ECROU
LAME SUPERIEUR
NAKRĘTKA
GÓRNE OSTRZE
DADO
LAMA SUPERIORE
RONDELLE
PODKŁADKA
LAME INFERIEUR
RONDELLA
DOLNE OSTRZE
VIS / ŚRUBA / VITE
LAMA INFERIORE
ECROUS / NAKRĘTKI / DADI
VIS / ŚRUBY / VITI
REGLAGE DES LAMES
k
PRECAUTION! NE JAMAIS TOUCHER LES BORDS POINTUS DES LAMES.
LES LAMES SONT TRES POINTUES ET DANGEREUSES. TOUJOURS
PORTER DES GANTS POUR PROTEGER VOS MAINS ET DOIGTS.
Avant d'utiliser la tailleuse de haie il est nécéssaire de vérifier le réglage des lames.
Les lames mal serrées pourra entraîner la vibration et ne peut pas réaliser une
coupure propre et lisse.
k
PRECAUTION! LES LAMES TROP SERREES POURRA ENTRAINER LA
SURCHARGE QUI ENDOMMAGE LA MACHINE.
Pour régler les lames, voir la figure ci-dessous et positionner les vis. Desserrer
les écrous. Doucement serrer les vis en commode, puis desserrer 1/4 à 1/2 d'un
tour. En tenant les vis en place, serrer les écrous. Lubrifier les lames avec l'huile.
Démarrer le moteur et fonctionner la machine en plein régime pendant au moins
1 minute. Arrêter le moteur et quand les lames ne bougent pas, toucher les lames
avec votre main pour vérifier sa température. Les lames doivent être tièdes, mais si
elles sont trop chaudes à toucher, desserer les vis encore 1/8 d'un tour.
REGULACJA OSTRZY TNĄCYCH
k
POSTRZEŻENIE: NIE WOLNO DOTYKAĆ NAOSTRZONYCH KRAWĘDZI
O S T R Z Y T N Ą C Y C H . O S T R Z A T N Ą C E S Ą B A R D Z O O S T R E I
NIEBEZPIECZNE PRZEZ CAŁY CZAS. ABY CHRONIĆ RĘCE I PALCE
PRZED ZRANIENIEM NALEŻY
Przed pracą z przycinarką do żywopłotów konieczne jest sprawdzenie regulacji
ostrzy tnących. Zbyt luźne ostrza mogą drgać i nie zapewnią czystego,
gładkiego cięcia.
k
OSTRZEŻENIE: OSTRZA ZBYT CIASNE MOGĄ SPOWODOWAĆ
PRZECIĄŻENIE, KTÓRE MOŻE PROWADZIĆ DO USZKODZENIA
URZĄDZENIA.
W celu wykonania regulacji ostrzy znajdź, z pomocą rysunku, śruby. Odkręć
nakrętki. Delikatnie obracać śruby aż staną się luźne, a następnie dokręcić o
jedną czwartą do połowy obrotu. Przytrzymując śruby na miejscu dokręcić
nakrętki. Delikatnie posmarować ostrza tnące lekkim olejem. Uruchomić silnik i
pracować przycinarką do żywopłotów przy maksymalnej prędkości przez jedną
minutę. Wyłączyć silnik i kiedy ostrza są nieruchome dotknąć ostrzy ręką.
Ostrza powinny być ciepłe, ale jeżeli są zbyt gorące poluzować śrubę o 1/8
obrotu.
REGOLAZIONE DELLE LAME DI TAGLIO
k
ATTENZIONE NON TOCCARE I BORDI AFFILATI DELLE LAME DI TAGLIO.
LE LAME DI TAGLIO SONO ESTREMAMENTE AFFILATE E PERICOLOSE.
INDOSSARE SEMPRE GUANTI PER AIUTARE A PROTEGGERE LE VOSTRE
MANI E DITA DA EVENTUALI FERITE.
Prima di azionare la Cesoia per Siepi è necessario verificare la regolazione delle
lame di taglio. Le lame possono vibrare se sono allentate, e non forniscono un
taglio netto e dolce.
k
ATTENZIONE LE LAME TROPPO STRETTE POSSONO CAUSARE UN
SOVRACCARICO CHE PUÒ DANNEGGIARE IL DISPOSITIVO.
Per regolare le lame di taglio, fare riferimento all'illustrazione e individuare le viti.
Allentare i dadi. Avvitare dolcemente le viti fino alla testa, quindi svitarle da un
quarto a metà. Mentre si mantengono le viti al loro posto, stringere i dadi. Rivestire
le lame di taglio con uno strato di olio leggero. Avviare il motore e attivare la Cesoia
per Siepi a massima velocità per almeno un minuto. Arrestare il motore, e quando
le lame si sono fermate, toccare le stesse con la mano. Le lame devono essere
tiepide, ma se risultano troppo calde al tatto, allentare le viti per 1/8 di giro.
HT233D, HT233DL
La regolazione delle lame di taglio non è necessaria per i modelli HT233D e
HT233DL
Girare la vite fino a fissarla e assicurarla con il dado.
GUIDE DE LAME
PROWADNICA
BARRA DI GUIDA
LEVIER DE VERROUILLAGE
DŹWIGNIA BLOKADY
LEVA DI BLOCCAGGIO
POIGNÉE TOURNANTE
La poignée arrière peut s'adapter à 5 positions différentes, en tirant le levier de
verrouillage et en tournant la poignée arrière. Tirer le levier de verrouillage le long
de la poignée (voir fig.), puis tourner la poignée arrière. Il faut absolument que la
poignée soit parfaitement en place et bien verrouillée dans la position choisie.
k
Ne pas fixer la poignée dans une autre position que les 5 indiquées.
(La manette des gaz ne fonctionne pas lorsque la poignée n'est pas
verrouillée.
k
Arrêter le moteur avant de changer la poignée de position.
S'assurer que la poignée est bien verrouillée avant de démarrer le moteur.
k
Pendant le travail, tenir la poignée verticale quelle que soit la direction de
la lame.
k
Choisir la position appropriée pour vous assurer une meilleure position de
travail en toute sécurité.
TYLNY UCHWYT OBROTOWY
Uchwyt tylny może zostać ustawiony w pięciu różnych położeniach przez
wyciągnięcie dźwigni blokującej i obrócenie uchwytu tylnego. Pociągnąć dźwignię
blokującą w kierunku wzdłuż osi uchwytu (zgodnie z kierunkiem strzałki na rysunku),
a następnie obrócić uchwyt tylny. Bardzo ważne jest, aby uchwyt został całkowicie
ustawiony i poprawnie zablokowany w wybranym położeniu.
k
Nie wolno ustawiać uchwytu tylnego w innym położeniu niż jedno z pięciu
określonych. (Dźwignia przepustnicy nie działa, kiedy uchwyt tylny jest
odblokowany).
k
Przed zmianą położenia tylnego uchwytu należy wyłączyć silnik.
k
W czasie pracy przytrzymać uchwyt tylny skierowany do góry, niezależnie
od kierunku ostrza.
k
Położenie uchwytu wybrać tak, aby być zawsze pewnym, że pozycja pracy
będzie bezpieczna.
IMPUGNATURA POSTERIORE GIREVOLE
L'impugnatura posteriore può essere regolata in cinque diverse posizioni spingendo
la leva di blocco e girando l'impugnatura posteriore. Spingere la leva di blocco e
allinearla direttamente con l'impugnatura (seguendo la freccia della fig.) quindi
girare
l'impugnatura posteriore. E' estremamente importante verificare che l'impugnatura
sia perfettamente posizionata e correttamente bloccata nella posizione scelta.
k
Non regolare l'impugnatura posteriore in una posizione diversa rispetto
alle cinque specificate.
(La leva del gas non funziona quando l'impugnatura posteriore non è
bloccata).
k
Spegnere il motore prima di cambiare la posizione dell'impugnatura
posteriore. Prima di accendere il motore, verificare sempre che
l'impugnatura posteriore sia stata bloccata.
k
Durante il funzionamento mantenere l'impugnatura posteriore in posizione
verticale, indipendentemente dalla direzione della lama.
k
Selezionare la posizione dell'impugnatura adeguata, in modo da
assicurarne sempre un uso corretto e sicuro.
— 10 —