Page 3
Operating instructions Mark hydraulic pipe bending machines ASSEMBLING 1.a. 11/4”, 2” and 3” machines. Place the bending frame with its supports on the floor and slip the ring over the front of the pump cylinder. Place the U-bracket through the holes in the ring block of the bending frame.
Page 4
2. Also take care that fixing-pins for corner supports are properly fitted through the holes in the upper and under wing of the bending frame, and all the way through on the open bending frame. 3. The ram must be moved out beyond the groove mark.
Page 5
The ram should not be pumped out beyond the groove mark on the ram. c. Air vent in filling cap 37 is c. Clean air vent hole. blocked 2. The ram 33 will not a.
Page 6
5. The ram 33 will not a. Pull spring 29 is damaged. a. Replace pull spring. Please reserve when relief contact supplier. spindle is loosened. b. Ram 33 is bent. This can only b. Please contact supplier. happen because of unsymmetrically placed corner supports.
Page 7
Gebrauchsanleitung für Mark hydraulische Rohrbiegemaschinen MONTAGE 1a. 11/4”, 2”- und 3”-Maschinen Das Biegegestell wird mit Stützen auf den Boden aufgestellt und um den Pumpenzylinder geschoben. Anschließend wird der U-förmige Stift durch die Löcher gesteckt. Das Biegegestell ist jetzt in der korrekten Position und ist unbeweglich befestigt.
Page 8
Position durchgebogen werden. WARTUNG Die Biegemaschine wird werksseitig gefüllt geliefert. Bei unzureichender Füllung kann der Kolben nicht weit genug ausgepumpt werden. Zum Nachfüllen ist ausschließlich MARK-Hydrauliköl zu verwenden. Dieses Öl wird von Ihrem Händler in Kleinverpackung geliefert. WARNUNGEN 1.
Page 9
3. Der Kolben darf nicht weiter als bis zur Markierung ausgepumpt werden; Als Markierung dient die Rundherum-Rille auf dem Kolben. STÖRUNGEN MÖGLICHERWEISE AUFTRETENDE STÖRUNGEN UND BESEITIGUNGSWEISE STÖRUNG VERMUTLICHE URSACHE VORGEHENSWEISE 1. Der große Kolben 33 a. Füllkappe 37 auf den Ölbehälter a.
Page 10
3. Der große Kolben 33 a. Die Entlastungsspindel 07 ist a. Die Entlastungsspindel gut hat überhaupt keinen nicht gut zugedreht worden. zudrehen. oder zu wenig Druck. b. Schmutz zwischen dem Sitz und b. Entlastungsspindel 07 und der Kugel 32 der Entlastungsspin- Stopbuchse 06 sowie Packung del 07 verursacht in den Ölbehäl- 09 und die Messingringe 10...
Page 11
Mode d’emploi des cintreuses hydrauliques Mark MONTAGE 1. Posez l’étrier de cintrage avec ses supports sur le sol et glissez l’anneau sur la face avant du cylindre. Passez le bras en U à travers les trous du sabot de l’anneau de l’étrier de cintrage. Le cylindre et l’étrier de cintrage sont à...
Page 12
Il n’est pas nécessaire de couper le moteur. La machine comporte également une soupape de sécurité à la pression. Cette soupape est réglée en usine de telle sorte qu’un tuyau de três forte épaisseur (tube vapeur 3”) peut être cintré sans aucin problême. La soupape de sécurité à la pression est située dans la tige de décompression et ne peut être réglée qu’au moyen d’un manomêtre.
Page 13
PANNES DE FONCTIONNEMENT DEFECTUOSITES - DEFECTUOSITES SUSCEPTIBLES DE SE PRESENTER ET MOYENS D’Y REMEDIER Les chiffres entre parenthêses renvoient aux machines électriques. DEFECTUOSITE CAUSES PROBABLES REMEDES 1. Le piston 28 (33) ne se a. Le bouchon d’emplissage 12 (37) a. Désserrez le boucon déplace pas suffisamment n’est pas suffisamment desserré.
Page 14
3. Le piston 28 (33) ne a, La tige de décompression 25 (7) a. Serrez la tige de décom- donne qu’un peu ou pas n’est pas serrée. pression. de pression du tout. b. A cause d’une saleté entre cÙne b. Libérez la tige de décom- et la bille 8c (32) de la tige de pression 25, l’écrou à...
Page 15
Bedienings- en onderhoudsvoorschriften Mark hydraulische pijpenbuigmachines MONTAGE 1a. 11/4”, 2” en 3” machines. Het buigframe wordt met steuntjes op de grond gezet en om de pompcylinder geschoven. Daarna wordt de U-vormige pen door de gaten gestoken. Het buigframe zit nu in de juiste stand en onwrikbaar vast.
Page 16
ONDERHOUD De buiger wordt door de fabriek gevuld afgeleverd. Bij onvoldoende vulling kan de plunjer niet ver genoeg worden uitgepompt. Voor eventueel bijvullen dient uitsluitend MARK hydraulische olie te worden gebruikt. Deze olie wordt door uw handelaar in kleinverpakking geleverd.
Page 17
STORINGEN STORINGEN, WELKE KUNNEN VOORKOMEN EN HOE DEZE KUNNEN WORDEN OPGEHEVEN STORING VERMOEDELIJKE OORZAAK HOE TE HANDELEN 1. De grote plunjer 33 a. Vuldop 37 op het oliereservoir is a. Draai vuldop 37 plm. 1 à kan niet ver genoeg niet ver genoeg losgedraaid (ont- 11/2 slag los.
Page 18
3. De grote plunjer 33 a. De ontlastspindel 07 is niet goed a. Draai deze stevig dicht. geeft in het geheel dichtgedraaid. geen of te weinig druk. b. Wegens vuil tussen zitting en ko- b. Demonteer ontlastspindel gel 32 van de ontlastspindel 07 lekt 07 en kerfstift olie terug naar het oliereservoir.
Page 19
INSTRUKCJA OBSŁUGI GIĘTAREK HYDRAULICZNYCH MARK MONTAŻ 1a. modele 11 /4”,2” and 3”. Ramę giętarki z podpórkami ustaw na podłodze i wsuń pierścień przez przednią część cylindra tłoka. Zaciski typu U przełóż przez otwory w bloku pierścienia ramy giętarki. Teraz zarówno cylinder tłoka, jak i rama giętarki ustawione są w poprawnej pozycji.
Page 20
6. Giętarka elektro-hydrauliczna. 11/4”, 2”, 3”, 4”. Giętarki elektro-hydrauliczne wyposażone są w silniki 1-fazowe 115V,220V,AC lub 3-fazowe 380V. Silnik posiada specjalny wyłącznik bezpieczeńst- wa. Gdy silnik pracuje, ruch dźwigni kontrolowany jest przez zapadkę, która może być otwarta lub zamknięta. Nie ma potrzeby wyłączać silnika. Urządzenie wyposażone jest także w zawór ciśnienia bezpieczeństwa.
Page 21
USTERKI MOŻLIWE USTERKI I JAK JE NAPRAWIĆ USTERKA PRAWDOPODOBNA PRZY- SPOSÓB NAPRAWY CZYNA 1.Drążek 33 nie wysuwa a. Zatyczka 37 nie jest wystarczają- a. Odkręć zatyczkę 37 o około się wystarczająco daleko. co poluzowana 1 lub 11/2 obrotów. Przed odłączeniem urządzenia, upewnij się, że zatyczka jest odpowiednio dokręcona.
Page 22
3. Drążek 33 daje zbyt a. Dźwignia bezpieczeństwa nie jest a. Dociśnij dźwignię bezpiec- mały opór lub nie zaciśnięta. zeństwa. daje wcale oporu. b.Z powodu zabrudzenia pomiędzy b. Rozłącz dźwignię bezpiec- stożkiem a kulą 32 dźwigni zeństwa 7, trzpień pierścienia bezpieczeństwa 7, olej przedosta- 6, materiał...
Page 28
REPAIR KIT HAND-HYDRAULIC REPARATURSATZ BIEGEMASCHINE HAND-HYDRAULISCH KIT DE RÉPARATION CINTREUSE MANUEL-HYDRAULIQUE REPARATIESET HANDBUIGMACHINE ZESTAW NAPRAWCZY GIĘTARKA RĘCZNO-HYDRAULICZNA Code no 1999011 Code no 1999012 Code no 1999013 Code no 1999014 Type/Typ 1013/1023 Type/Typ 2013/2023 Type/Typ 3013 Type/Type 4013 Aantal/Quanty/ Aantal/Quanty/ Aantal/Quanty/ Aantal/Quanty/ Pos.no Nombre/Anzahl...
Page 29
DETAIL OF MAXIMUM PRESSURE VALVE ELECTRO-HYDRAULIC PUMPS. MAXIMUM PRESSURE 420 ATO. DETAILZEICHNUNG DES ÜBERDRUCKSCHUTZES VON ELEKTRO-HYDRAULISCHEN PUMPEN. BELASTETE FEDERN EINSTELLEN AUF 420 ATO. DESSIN EN DETAIL DE LA SÉCURITÉ HAUTE PRESSION DE CINTREUSE ÉLECTRO-HYDRAULIQUE. MAX. PRESSION 420 ATO. DETAILTEKENING OVERDRUKBEVEILIGING VAN ELECTRO-HYDRAULISCHE POMPEN. BELAST VERENPAKKET OP 420 ATO AFSTELLEN.
Page 30
Bending former U-Bracket Biegeform U-Bügel Matrice Anneau U Buigmal U-Beugel Wzornik do gięcia Zacisk typu U Fixing pin Winkelform Stifft Hoekmal pen Trzpień montażowy Corner support Winkelform Diabolo latéral Hoekmal Wspornik narożny Bending frame Biegegestell Etrier de cintrage Buigframe Rama do gięcia Type Capacity Pump...