Allgemeines
Vor Inbetriebnahme ist unbe-
dingt überall der Ölstand zu
kontrollieren: im Motor, im
Schaltgetriebe und im
Mähapparat (siehe Schmierplan).
Vor allem sollen Motor und Getrie-
be richtig einlaufen können, d. h.
während den ersten 20 Betriebs-
stunden nur leichtere Arbeit (
Belastung) bei mittleren Drehzah-
len ausführen. Wir empfehlen, die
Maschine periodisch vom Service-
Vertreter kontrollieren zu lassen.
Sie ist dann immer betriebsbereit
und Störungen werden dadurch
weitgehend vermieden.
Jede Maschine macht bei uns ei-
nen Probelauf. Dabei werden alle
Mechanismen einreguliert. Es soll
nur bei absoluter Notwendigkeit
etwas nachreguliert werden. An-
gaben dazu sind in dieser Anlei-
tung enthalten.
Nach den ersten Arbeiten, dann
mindestens einmal jährlich, sind
die Schrauben auf Festsitz zu
überprüfen, wenn nötig nachzuzie-
hen.
Motor
Wir verweisen ausdrücklich auf
die separate Betriebsanleitung für
den Motor.
Ersatzteile für den Motor sowie
Micro-Fiches (es werden keine
Ersatzteillisten mehr mitgeliefert)
sind zu beziehen bei Klaus
Häberlin AG. Bei einer Bestellung
ist die Modell-Nr. und die Typ-Nr.
des Motors anzugeben.
Adresse:
Klaus Häberlin AG
Industriestrasse 6
8610 Uster
Telefon
01 940 16 05
Telefax
01 941 04 20
2
Généralités
Avant la mise en marche, il est
indispensable de contrôler par-
tout le niveau d'huile; au
moteur, à la boîte de vitesses
et à l'appareil faucheur (voir
plan de graissage).
Veillez avant tout au rodage du
moteur et des engrenages en ne
travaillant les 20 premières heures
2
/
qu'à un régime réduit (à
3
charge normale).
Nous vous recommandons de
faire contrôler votre machine
périodiquement par l'agent de
service. Elle sera touiours apte à
fonctionner et le risque d'avaries
sera considérablement diminué.
Chaque machine est soumise
chez nous à une marche d'essai,
au cours de laquelle tout est réglé.
Tout réglage subséquent ne doit
donc être entrepris qu'en cas
d'absolue nécessité.
A ce sujet vous trouverez des
instructions dans le présent mode
d'emploi. Après les premiers tra-
vaux et puis au moins chaque
printemps, contrôler la tension des
vis et les resserrer si nécessaire.
Moteur
Veuillez consulter le mode
d'emploi ad hoc.
Les pièces de rechange pour le
moteur ainsi que les microfiches
sont à commander auprès de
Klaus Häberlin SA (les listes de
pièces de rechange ne sont plus
fournies avec la livraison). Pour la
commande, veuillez indiquer le no.
du modèle ainsi que le no. du type
du moteur.
Adresse:
Klaus Häberlin SA
Industriestrasse 6
8610 Uster
Téléphone 01 940 16 05
Téléfax
2
/
de la
3
01 941 04 20
Generali
Prima della messa in marcia, è
indispensabile controllare
ovunque il livello dell'olio: nel
motore, nel cambio e
nell'apparato falciante (vedi
tabella di Iubrificazione).
Innanzi tutto, é necessario un
buon rodaggio del motore e del
cambio: le prime 20 ore di lavoro
devono essere eseguite a un
2
regime ridotto di giri (
massimo di giri). Raccomandiamo
di far controllare la macchina
periodicamente dal
rappresentante.
Prima di uscire della fabbrica, ogni
macchina fa un giro di prova e tutti
i congegni vengono regolati. Non
regolare dunque una macchina
che in caso di assoluto bisogno.
Le istruzioni necessarie sono
contenute in questo libretto.
Dopo i primi lavori, più almeno
ogni primavera, controllare la
tensione della viti e stringerle se
necessario.
Motore
Per tutti i dettagli, vedi istruzione
separata per il motore.
Siccome non vengono più fornite
le relative liste, i pezzi di ricambio
per il motore e le microfiches
vanno aquistati presso la ditta
Klaus Häberlin AG. In caso di
ordinazione è indispensabile
indicare il numero del modello e il
numero del tipo di motore in
questione.
Indirizzo:
Klaus Häberlin AG
Industriestrasse 6
8610 Uster
Telefono
01 940 16 05
Fax
01 941 04 20
/
del
3