Page 4
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-02-27 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein.
Page 5
Pos. Bauteil Kennzeichen 17PA1=14-W 17PA1=20-W Druckfeder 513D87=0.75 513D18=4.7x x2.95x2 31-2 Senkkopfschraube (nur 17PA1=14-WR) 29PK4=14 29PK4 Zylinderschraube (nur 17PA1=20-WR) Adapter für Parallelrichtrohr (nur – 29PK4=14) Parallelrichtrohr 29PK4 System-Schiene (Nicht im Lieferumfang enthalten!) 2.2 Funktion Die wasserfesten System-Gelenke dienen als Komponenten für wasserfeste Gehhilfen und ermöglichen ein Gehen und Stehen im Nassbereich.
Page 6
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ►...
Page 7
VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt ► Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kon takt mit Schmiermitteln (z. B. Fette, Öle). ► Reinigen Sie das Produkt oder Teile des Produkts nach Kontakt mit Schmiermitteln umgehend mit einem entfettenden Reiniger (z. B.
Page 8
Schrauben, 1 Parallelrichtrohr und je nach Größe der Systemgelenke 2 Adapterstücken. Die System-Knöchelgelenke sind wahlweise mit Anschlagsschrauben oder mit Druckfedern zur Bewegungsbegrenzung, z. B. für die Plantarflexion, auszustatten. Die System-Knöchelgelenke sind durch verschiedene Aufbau parameter, wie beispielsweise erzeugte Vorfußhebellast oder Beugestellung der Orthese einer erhöhten Belastung ausgesetzt.
Page 9
3) Die System-Schiene (18) einsetzen und mit dem Gewindestift (9) ver schrauben. Die endgültige Festigkeit des Klebers wird nach 16 h er reicht. 4) Vor Abgabe der Orthese: Den Gelenkbolzen (4) und die Gelenkmutter (8) mit Loctite 241 636K13 sichern. Die Funktion des Produkts überprüfen. System-Schiene demontieren 1) Den Gewindestift (9) herausschrauben.
Page 10
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft.
Page 11
Item Component Reference number 17PA1=14-W 17PA1=20-W Foot stirrup (not included in the scope of 17PF1=14 17PF1 delivery!) Joint nut with M6 internal thread 29PA1=14 29PA1 Set screw 506G21=M4x 506G21=M4x Receiver for set screw – to secure the bar System bar receiver Ball 509Y1=5.0 509Y1=5.0...
Page 12
Indications must be determined by the physician. 3.3 Further Usage Restrictions The waterproof walking device may not be used for extreme activities such as sports. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
Page 13
► Use the product on only one patient. ► Observe the maintenance recommendations. CAUTION Unallowable use of lubricants Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► The product is designed to be free of lubricants. Avoid contact with lubricants (e.g.
Page 14
Gluing the system bar For stability reasons, the system bar (18) must be glued into the system bar receiver (11) of the system ankle joints using 636W28 Ottobock special adhesive and hardener. 1) Use a degreasing cleaner (such as 634A1) to degrease the bonding sur...
Page 15
4) Prior to delivering the orthosis: Secure the joint bolt (4) and the joint nut (8) with 636K13 Loctite 241. Verify the proper functionality of the product. Removing the system bar 1) Unscrew the set screw (9). 2) Tap out and remove the system bar (18). 6 Cleaning After contact with water containing salt, chlorine or soap, or when they get dirty, the system joints must be cleaned promptly:...
Page 16
9.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
Page 17
Pos. Composant Référence 17PA1=14-W 17PA1=20-W Tige filetée 506G21=M4x 506G21=M4x Logement de vis filetée pour fixer les fer rures Logement de ferrures Bille 509Y1=5.0 509Y1=5.0 Tige cylindrique 506A8=2x16 506A5=2.5M 6x18 Ressort de pression 513D87=0.75 513D18=4.7x x2.95x2 31-2 Vis à tête fraisée (uniquement pour 29PK4=14 29PK4 17PA1=14-WR)
Page 18
L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Autres restrictions d'utilisation Il est interdit d’utiliser l’orthèse résistante à l’eau pour des activités inhabi tuelles telles que le sport. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
Page 19
► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ►...
Page 20
5 Préparation à l’utilisation INFORMATION ► Veillez à ce que l’alignement des articulations soit parallèle avant de re mettre l’orthèse au patient. INFORMATION Afin de permettre un alignement parallèle des articulations, une aide à l’ajustage est incluse dans chaque paire d’articulation. L’aide à l’ajustage comprend 2 vis, 1 tube de dressage parallèle et, en fonction de la taille des articulations, 2 adaptateurs.
Page 21
Pour des raisons de stabilité, il est nécessaire de coller la ferrure (18) dans le logement de ferrures (11) des articulations de cheville avec de la colle spéciale et du durcisseur Ottobock 636W28. 1) Dégraissez les surfaces de la ferrure (18) et du logement de ferrure (11) qui seront collées avec un dégraissant (par ex.
Page 22
9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon sabilité...
Page 23
2 Descrizione del prodotto 2.1 Componenti/costruzione Pos. Componente Codice 17PA1=14-W 17PA1=20-W Grano filettato 506G21=M6x 506G21=M6x 30Y289 Perno cilindrico 506A5=5xM6 506A27=5M6 Vite a testa svasata 29PA1=14 29PA1 Perno Cuscinetto Articolazione malleolare modulare Staffa piede (non in dotazione!) 17PF1=14 17PF1 Dado con filetto interno M6 29PA1=14 29PA1 Grano filettato...
Page 24
3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Le articolazioni modulari in plastica e impermeabili all'acqua devono essere utilizzate esclusivamente in coppia in tutori impermeabili all'acqua, per il trattamento ortesico degli arti inferiori. Il tutore resistente all'acqua è destinato all'utilizzo in ambienti umidi e al tra sferimento in una piscina e viceversa.
Page 25
CAUTELA Allineamento o montaggio errato Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Il montaggio deve essere eseguito solo da personale tecnico qualifica ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
Page 26
AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di con densa. ► Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). ►...
Page 27
Per motivi di stabilità, è necessario incollare la guida (18) nell'alloggiamento della guida (11) delle articolazioni malleolari modulari con il collante speciale Ottobock e indurente 636W28. 1) Pulire le superfici da congiungere della guida (18) e dell'alloggiamento della guida (11) con un prodotto detergente sgrassante (ad es. 634A1).
Page 28
1) Inumidire un panno con del detergente sgrassante (per es. acetone o al col isopropilico). 2) Passare le articolazioni modulari o i componenti con il panno. 7 Manutenzione Il produttore consiglia un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura delle articolazioni modulari. I pezzi di ricambio sono elencati nel capitolo Descrizione del prodotto sotto "Componenti".
Page 29
► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las articulaciones de tobillo de sistema impermeables de plástico 17PA1=* - WR. 2 Descripción del producto 2.1 Estructura y elementos Pos.
Page 30
Pos. Componente Referencia 17PA1=14-W 17PA1=20-W Tubo de dirección paralelo 29PK4=14 29PK4 Pletina de sistema (no incluida en el sumi nistro) 2.2 Función Las articulaciones de sistema impermeables se utilizan como componentes de medios auxiliares impermeables y permiten caminar y estar de pie en un entorno húmedo.
Page 31
4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca...
Page 32
► El producto está diseñado de tal forma que no necesita lubricante. Evi te el contacto con líquidos lubricantes (p. ej., grasas o aceites). ► Si el producto o alguna de sus partes entra en contacto con líquidos lubricantes, límpielo inmediatamente con un producto desengrasante (p.
Page 33
Por motivos de estabilidad es necesario pegar la pletina de sistema (18) en el alojamiento correspondiente (11) de las articulaciones de tobillo de siste ma con el pegamento especial y el endurecedor 636W28 de Ottobock. 1) Limpie las superficies de contacto de la pletina de sistema (18) y del alo...
Page 34
4) Antes de entregar la órtesis: Fije el bulón (4) y la tuerca (8) con Loctite 241 636K13. Compruebe si el producto funciona. Desmontar la pletina de sistema 1) Desatornille la varilla roscada (9). 2) Saque la pletina de sistema (18) golpeándola ligeramente y extráigala completamente.
Page 35
especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
Page 36
Pos. Componente Código 17PA1=14-W 17PA1=20-W Porca da articulação com roscado interno 29PA1=14 29PA1 Pino roscado 506G21=M4x 506G21=M4x Encaixe para o parafuso roscado para a fixação de talas Encaixe para talas de sistema Esfera 509Y1=5.0 509Y1=5.0 Pino cilíndrico 506A8=2x16 506A5=2.5M 6x18 Mola de pressão 513D87=0.75...
Page 37
Código Peso corporal máx. 17PA1=20-WR 100 kg 3.2 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Outras limitações de uso O aparelho auxiliar à locomoção à prova d'água não pode ser utilizado para atividades extraordinárias, como por exemplo, a prática de esporte.
Page 38
► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun cionamento e encaminhe-o à assistência técnica autorizada para uma inspeção. CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ►...
Page 39
5 Estabelecimento da operacionalidade INFORMAÇÃO ► Antes da entrega da órtese, certifique-se do exato alinhamento paralelo das articulações de sistema. INFORMAÇÃO Encontra-se incluído um dispositivo auxiliar de ajuste em cada par de arti culações de sistema para permitir o alinhamento paralelo destas. O auxiliar de ajuste é...
Page 40
Para uma maior estabilidade é necessário realizar a colagem da tala de sis tema (18) no encaixe de talas de sistema (11) das articulações de tornozelo de sistema utilizando a cola especial e o endurecedor 636W28 da Ottobock. 1) Limpar as superfícies de colagem da tala de sistema (18) e do encaixe de talas de sistema (11) com um produto de limpeza desengordurante (por ex., 634A1).
Page 41
7 Manutenção Para este produto, o fabricante recomenda uma inspeção semestral das arti culações de sistema quanto ao funcionamento e desgaste. As peças sobressalentes encontram-se descritas no capítulo Descrição do produto na seção "Componentes". 8 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
Page 42
2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen/constructie Pos. Onderdeel Artikelnummer 17PA1=14-W 17PA1=20-W Schroefdraadpen 506G21=M6x 506G21=M6x 30Y289 Cilindrische pen 506A5=5xM6 506A27=5M6 Platverzonken bout 29PA1=14 29PA1 Scharnierpen Lagerbus Systeemenkelscharnier Voetbeugel (wordt niet meegeleverd!) 17PF1=14 17PF1 Scharniermoer met binnendraad M6 29PA1=14 29PA1 Schroefdraadpen 506G21=M4x 506G21=M4x Opening voor tapschroef voor het borgen van de stang Sleuf voor systeemstang Kogel...
Page 43
3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De waterbestendige kunststof systeemscharnieren mogen uitsluitend paarsgewijze worden gebruikt als onderdeel van orthesen voor de onderste ledematen die zijn bedoeld als waterbestendig loophulpmiddel. Het waterbestendige loophulpmiddel is bedoeld voor gebruik in natte ruim tes en voor de transfer naar een zwembad en terug. Het waterbestendige loophulpmiddel dient niet ter vervanging van de eerste orthese.
Page 44
VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Letsel door functieveranderingen of -verlies ► Het product mag uitsluitend worden gemonteerd door daarvoor opge leide vakspecialisten. ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
Page 45
► Reinig het product telkens nadat het in aanraking is geweest met de bovengenoemde stoffen, onmiddellijk zoals beschreven in het hoofd stuk "Reiniging". LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ►...
Page 46
3) Borg de systeemstang (18) en het systeemenkelscharnier met de schroefdraadpen (9). Systeemstang vastlijmen Met het oog op de stabiliteit moet de systeemstang (18) met Ottobock speci ale lijm en hardingsmiddel 636W28 in de sleuf (11) van de systeemenkel scharnieren worden vastgelijmd.
Page 47
2) Droog de systeemscharnieren af met een doek of laat ze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radiator). Als de systeemscharnieren in contact zijn geweest met smeermiddelen (bijv. vet, olie) moeten ze onmiddellijk worden gereinigd: 1) Gebruik hiervoor een met een ontvettend reinigingsmiddel (bijv.
Page 48
► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen innehåller viktig information om användning av systemfot leden 17PA1=* - WR av plast.
Page 49
Pos. Komponent Artikelnummer 17PA1=14-W 17PA1=20-W Systemskena (ingår ej i leveransen!) 2.2 Funktion De vattenbeständiga systemlederna används som delar av badproteser och gör det möjligt att gå och stå i vatten. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning De vattenbeständiga systemlederna av plast är endast avsedda att använ das parvis som ortoser i badproteser för nedre extremiteter.
Page 50
► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t.ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t.ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc). OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ►...
Page 51
► Rengör genast produkten efter kontakt med ovanstående ämnen enligt kapitlet ”Rengöring”. ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t.ex. sand, damm). ►...
Page 52
Montera systemskenan i systemfotleden 1) Stick in systemskenan (18) i öppningen (11) för systemskenan och mar kera borrhålet på systemskenan (18). 2) Ta ut systemskenan (18) ur öppningen (11) för systemskenan. Borra ett hål Ø 4 mm i systemskenan (18). 3) Fäst systemskenan (18) och systemfotleden med gängstiftet (9). Limma fast systemskenan Av stabilitetsskäl så...
Page 53
Reservdelarna finns angivna i kapitlet Produktbeskrivning, i avsnittet ”Komponenter”. 8 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an...
Page 55
3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål De vandfaste system-led af plastmateriale må kun anvendes parvist til orto sebehandling af nedre ekstremiteter i vandfaste ganghjælpemidler. Det vandfaste ganghjælpemiddel er beregnet til brug i våde områder samt til transfer til swimmingpoolen og tilbage igen. Det vandfaste ganghjælpemid del er ingen erstatning for den primære ortose.
Page 56
► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få...
Page 57
► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). 5 Indretning til brug INFORMATION ► Kontroller før udlevering af ortosen, at system-leddene er justeret nøj agtigt parallelt. INFORMATION Hvert system-ledpar leveres med en justeringshjælp for at gøre det muligt at opbygge system-leddene parallelt.
Page 58
Fastlimning af system-skinnen Af stabilitetsmæssige årsager skal system-skinnen (18) limes fast i system- skinnens holder (11) på system-ankelleddene med Ottobock speciallim og hærder 636W28. 1) Rengør limfladerne på system-skinnen (18) og system-skinnens holder (11) med et affedtende rengøringsmiddel (f.eks. 634A1). 2) Bland speciallim og hærder godt og påfør blandingen på de komponen...
Page 59
9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe stemmelser og kan variere tilsvarende. 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
Page 61
Merking Maks. kroppsvekt 17PA1=14-WR 45 kg 17PA1=20-WR 100 kg 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Ytterligere bruksinnskrenkninger Den vannfaste gåhjelpen skal ikke brukes til spesielle aktiviteter som f.eks. sport. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
Page 62
► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ►...
Page 63
3) Sikre systemskinnen (18) og systemankelleddet med settskruen (9). Lime sammen systemskinnen Av stabilitetsårsaker er det nødvendig å lime fast systemskinnen (18) i sy stemskinnefestet (11) på systemankelleddene med Ottobock spesiallim og herder 636W28. 1) Rengjør limflatene på systemskinnen (18) og systemskinnefestet (11) med et avfettingsmiddel (f.eks. 634A1).
Page 64
4) Før overrekkelse av ortosen: Sikre leddbolten (4) og leddmutteren (8) med Loctite 241 636K13. Kontroller produktets funksjon. Demontere systemskinnen 1) Skru ut settskruen (9). 2) Slå ut og fjern systemskinnen (18). 6 Rengjøring Systemleddene må rengjøres omgående etter kontakt med salt-, klor- eller såpeholdig vann samt ved tilsmussing: 1) Skyll dem av med rent ferskvann.
Page 65
9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Česky 1 Předmluva INFORMACE...
Page 66
Poz. Díl Označení 17PA1=14-W 17PA1=20-W Kulička 509Y1=5.0 509Y1=5.0 Válcový kolík 506A8=2x16 506A5=2.5M 6x18 Tlačná pružina 513D87=0.75 513D18=4.7x x2.95x2 31-2 Zápustný šroub (pouze 17PA1=14-WR) 29PK4=14 29PK4 Šroub imbus (pouze 17PA1=20-WR) Adaptér k trubce pro vyrovnání paralelity – (pouze 29PK4=14) Trubka pro vyrovnání paralelity 29PK4 Systémová...
Page 67
4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ►...
Page 68
POZOR Nepřípustné použití maziv Nebezpečí poranění, nefunčknosti a poškození produktu ► Produkt je koncipován pro použití bez maziv. Zamezte kontaktu s mazi vy (např., tuky, oleje). ► Po kontaktu s mazivy okamžitě očistěte produkt nebo jeho části odmaš ťovacím prostředkem (např. aceton nebo izopropylalkohol). UPOZORNĚNÍ...
Page 69
Lepení systémové dlahy Z důvodů stability konstrukce je nutné přilepit systémovou dlahu (18) do ob jímky (11) dlahy systémového hlezenního kloubu pomocí speciálního lepidla a tvrdidla Ottobock 636W28. 1) Očistěte lepené plochy systémové dlahy (18) a objímky (11) odmašťova cím čističem (např. 634A1).
Page 70
Demontáž systémové dlahy 1) Vyšroubujte stavěcí šroub (9). 2) Vyražte systémovou dlahu (18) a vyjměte ji. 6 Čištění Systémové klouby se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou nebo mýdlo vou vodou nebo po zašpinění okamžitě vyčistit. 1) Opláchněte systémové klouby čistou sladkou vodou. 2) Osušte systémové...
Page 71
Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2017-02-27 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu size, suya dayanıklı...
Page 72
Poz. Yapı parçası Ürün kodu 17PA1=14-W 17PA1=20-W Gömme başlı cıvatalar (sadece 29PK4=14 29PK4 17PA1=14-WR) Silindir vida (sadece 17PA1=20-WR) Paralel ayar borusu için adaptör (sadece – 29PK4=14) Paralel ayar borusu 29PK4 Sistem rayı (Teslimat kapsamında mevcut değil!) 2.2 Fonksiyon Suya dayanıklı sistem eklemleri, suya dayanıklı yürümeye yardımcı gereçler olarak öngörülmüşlerdir ve ıslak bölgelerde yürümeyi ve durmayı...
Page 73
Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik talimatı DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. ► Ürün aşırı yüklemelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üretici nin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.).
Page 74
► Bu ürün yağsız kullanım için tasarlanmıştır. Yağlama maddeleriyle temas etmesinden sakının (örn. gresler, yağlar). ► Yağlama maddeleriyle temas etmesi durumunda ürünü veya ürünün parçalarını derhal yağlardan arındıran bir temizlik maddesiyle temizleyin (örn. aseton veya izopropil alkol). DUYURU Tuzlu su, klorlu/sabunlu su, tatlı su ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn.
Page 75
Sistem rayının yapıştırılması Sistem rayının (18) sistem ayak bileği eklemindeki sistem rayı yuvasına (11) Ottobock özel yapıştırıcı 636W28 ile yapıştırılması stabilizasyon açısından gereklidir. 1) Sistem rayının (18) ve sistem rayı yuvası (11) yapıştırma yüzeyi yağdan arındırıcı temizleyici (örn. 634A1) ile temizlenmelidir.
Page 76
Sistem rayının sökülmesi 1) Ayar vidası (9) sökülmelidir. 2) Sistem rayı (18) üzerine vurularak çıkarılmalı ve alınmalıdır. 6 Temizleme Sistem eklemleri tuzlu, klorlu veya sabunlu suyla temas ettikten veya kirlen melerden sonra derhal temizlenmelidir. 1) Sistem eklemleri saf tatlı suyla durulanmalıdır. 2) Sistem eklemleri bir bezle kurulanmalı...
Page 77
Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2017-02-27 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без опасного...
Page 78
Поз. Деталь Артикул 17PA1=14-W 17PA1=20-W Шарик 509Y1=5.0 509Y1=5.0 Цилиндрический штифт 506A8=2x16 506A5=2.5M 6x18 Нажимная пружина 513D87=0.75 513D18=4.7x x2.95x2 31-2 Винт с потайной головкой (только для 29PK4=14 29PK4 17PA1=14-WR) Винт с цилиндрической головкой (толь ко для 17PA1=20-WR) РСУ для трубки для параллельного вы –...
Page 79
3.3 Другие ограничения по использованию Водостойкий ортез для ходьбы нельзя использовать для чрезвычайных видов активной деятельности, например, при занятиях спортом. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде УВЕДОМЛЕНИЕ...
Page 80
► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ►...
Page 81
► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы ше +60 °C (например, в сауне, в результате чрезмерного действия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ИНФОРМАЦИЯ ► Перед передачей ортеза пациенту обращайте внимание на точное и параллельное...
Page 82
Вклейка системной шины Для придания дополнительной прочности необходимо произвести вкле ивание системной шины (18) в крепление системной шины (11) голено стопных шарниров с помощью специального клея Ottobock и отвердите ля 636W28. 1) Контактные поверхности системной шины (18) и места крепления...
Page 83
После контакта со смазочными материалами (например, консистентны ми смазками, маслами) системные шарниры необходимо немедленно очистить: 1) Намочить салфетку в обезжиривающем очистителе (напр., ацетоне или изопропиловом спирте). 2) Протереть салфеткой системные шарниры или компоненты. 7 Техническое обслуживание Производитель рекомендует осуществлять проверку исправной работы и наличия...
Page 84
R.O.C. Design Patent D 143075 Turkey: IR-Design DM/074831 in TR USA: Design Patent US D658,771 S Design patent pending in: Brazil. Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...