Page 2
InstruCtIons For use HASZNÁLATI utasÍtÁs MODE D’EMPLOI NÁVOD NA POUŽITIE ISTRUZIONI PER L’USO NAVODILA ZA UPORABO GEBRAUCHSANWEISUNG LIETOŠANAS INSTRUKCIJA INSTRUCCIONES DE USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA KASUTUSJUHISED Instruções de utIlIzação Pt-Br Instruções de uso INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BRUGSVEJLEDNING UPUTE ZA UPORABU 使用说明...
Page 3
instructions for Use E n g l i s h Amara SE Full Face Mask Intended Use The Amara SE Full Face Mask is intended to provide a patient interface for application of noninvasive ventilation. The mask is to be used as an accessory to ventilators which have adequate alarms and safety systems for ventilation failure, and which are intended to administer CPAP or positive pressure ventilation for treatment of respiratory failure, respiratory insufficiency or obstructive sleep apnea.
• Consult a physician if any of the following symptoms occur: Unusual chest discomfort, shortness of breath, stomach distension, belching, severe headache, blurred vision, drying of the eyes, eye pain or eye infections. • This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to remove the mask.
Page 5
For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained by visiting us online at www.philips.com/ respironics or by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 (USA or Canada) or at 1-724-387-4000.
Page 6
Achieving the Right Fit Before putting on the mask: 1. Headgear clips - Grip and twist away from the frame to disconnect. 2. Headgear - Loosen to a large setting. Adjusting the mask: 1. Pull the mask over your head. Hold the mask against your face.
Page 7
Disassembly of the Mask 1. Headgear - Remove from the forehead pad support and headgear clips. 2. Forehead pad - Slide off the track of the forehead pad support (Figure 6). 3. Mask Cushion - Grasp and pull it off the mask frame (Figure 7).
Specifications Warning: The technical specifications of the mask are provided for your healthcare professional to determine if it is compatible with your CPAP or bi-level therapy device. If used outside these specifications, or if used with incompatible devices, the mask may be uncomfortable, the seal of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect device function.
Page 9
Limited Warranty Respironics, Inc. warrants that its mask systems (including mask frame and cushion) (the “Product”) shall be free from defects of workmanship and materials for a period of ninety (90) days from the date of purchase (the “Warranty Period”). If the Product fails under normal conditions of use during the Warranty Period and the Product is returned to Respironics within the Warranty Period, Respironics will replace the Product.
Page 10
Mode d’emploi Fr a n ç a i s Masque naso-buccal Amara SE Usage préconisé Le masque naso-buccal Amara SE sert d’interface patient dans le cadre de l’application d’une ventilation non invasive. Le masque est prévu pour être utilisé comme accessoire avec des ventilateurs dotés de systèmes d’alarme et de sécurité...
• Consultez un médecin en cas d’apparition des symptômes suivants : gêne inhabituelle au niveau de la poitrine, essoufflement, distension de l’estomac, renvoi gastrique, maux de tête graves, vision trouble, sécheresse, douleur ou infections oculaires. • Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopératifs, végétatifs, non réceptifs ou incapables de retirer le masque eux-mêmes.
Pour une utilisation sur plusieurs patients en hôpital ou en institution, reportez-vous aux instructions de désinfection pour le reconditionnement du masque entre les patients. Ces instructions peuvent être obtenues sur le site www.philips.com/respironics ou en contactant le Service clientèle Philips Respironics au +1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060.
Trouver le bon ajustement avant la mise en place du masque : 1. Clips du harnais - Pour déconnecter, saisissez et tournez en direction opposée à la structure. 2. Harnais - Desserrez en allongeant les sangles. ajustement du masque : 1. Faites passer le masque par-dessus votre tête. Tenez le masque contre votre visage.
Page 14
Démontage du masque 1. Harnais - Retirez du support à cale frontale et des clips du harnais. 2. Cale frontale - Faites coulisser pour retirer du rail du support à cale frontale (Figure 6). 3. Coussinet du masque - Saisissez et tirez pour enlever de la structure du masque (Figure 7).
Caractéristiques techniques avertissement : Les caractéristiques techniques du masque sont fournies à l’intention de votre professionnel de santé afin qu’il détermine s’il est compatible avec votre appareil de thérapie PPC ou à deux niveaux de pression. Si ces caractéristiques techniques ne sont pas respectées, ou s’il est utilisé...
Garantie limitée Respironics, Inc. garantit que ses masques (y compris la structure du masque et le coussinet) (le « Produit ») sont exempts de tout défaut de fabrication et de matériaux pendant une période de quatre- vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat (la « Période de garantie »). Si le Produit présente une défaillance malgré...
Istruzioni per l’uso I ta l I a n o Maschera facciale totale Amara SE Uso previsto La maschera facciale totale Amara SE è progettata come interfaccia paziente per l’applicazione di ventilazione non invasiva. La maschera deve essere usata come componente accessorio per ventilatori dotati di adeguati sistemi di allarme e sicurezza contro l’interruzione della ventilazione e che devono fornire CPAP o ventilazione a pressione positiva per il trattamento di deficit respiratorio, insufficienza respiratoria oppure di apnea ostruttiva nel sonno.
Page 18
• Rivolgersi ad un medico se si manifesta uno qualsiasi dei seguenti sintomi: fastidio toracico insolito, respiro affannoso, distensione dello stomaco, eruttazione, grave cefalea, visione sfocata, secchezza degli occhi, dolore o infezione agli occhi. • Questa maschera non deve essere usata da pazienti non collaborativi, non lucidi, non reattivi o incapaci di togliersi la maschera da soli.
Page 19
Per l’uso multipaziente in ambiente ospedaliero o in una struttura sanitaria, consultare la guida per la disinfezione contenente le istruzioni per disinfettare la maschera tra un paziente e l’altro. Tali istruzioni sono reperibili nel sito web www.philips.com/respironics oppure chiamando il servizio clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060.
Page 20
Posizionamento corretto Prima di indossare la maschera 1. Fermagli del dispositivo di fissaggio sul capo - Afferrare e allontanare i fermagli dalla struttura della maschera per staccarli. 2. Dispositivo di fissaggio sul capo - Allargare fino ad ottenere un’impostazione grande. Regolare la maschera 1.
Page 21
Disassemblaggio della maschera 1. Dispositivo di fissaggio sul capo - Staccare dal sostegno del cuscinetto per la fronte e dai fermagli. 2. Cuscinetto per la fronte - Sfilare dall’incavatura del sostegno del cuscinetto per la fronte (Figura 6). 3. Cuscinetto della maschera - Afferrarlo e staccarlo dalla struttura della maschera (Figura 7).
Specifiche avvertenza - Le specifiche tecniche della maschera sono indicate per l’operatore sanitario al fine di determinare se siano compatibili con il vostro dispositivo terapeutico bi-level o CPAP. Se usata a dispetto di queste specifiche, oppure con dispositivi non compatibili, la maschera può risultare scomoda, la tenuta può...
Garanzia limitata Respironics, Inc. garantisce l’assenza di difetti di lavorazione e materiali nei propri dispositivi con maschera (compresi intelaiatura e cuscinetto) (“Prodotto”) per novanta (90) giorni dalla data di acquisto (“Periodo di garanzia”). Qualora durante il Periodo di garanzia il Prodotto presenti difetti in normali condizioni d’uso e venga restituito a Respironics nel corso di tale Periodo di garanzia, Respironics provvederà...
Page 24
Gebrauchsanweisung D eu t s c h Amara SE Mund-Nasen-Maske Verwendungszweck Die Amara SE Mund-Nasen-Maske dient als Patientenanschluss für die nicht-invasive Beatmung. Die Maske ist als Zubehör für Beatmungsgeräte zu verwenden, die über adäquate Alarme und Sicherheitssysteme für Beatmungsausfälle verfügen und dazu bestimmt sind, CPAP- oder positive druckunterstützte Beatmung zur Behandlung von Atemversagen, Ateminsuffizienz oder obstruktiver Schlafapnoe zu verabreichen.
Page 25
• Tritt eines der folgenden Symptome auf, ist ein Arzt aufzusuchen: Ungewöhnliche Brustbeschwerden, Kurzatmigkeit, Magenblähungen, Aufstoßen, starke Kopfschmerzen, verschwommene Sicht, Austrocknen der Augen, Augenschmerzen oder Augeninfektionen. • Diese Maske sollte nicht bei Patienten verwendet werden, die unkooperativ, geistig abwesend oder nicht ansprechbar sind, bzw.
Page 26
Gesundheitseinrichtung muss die Maske zwischen zwei Patienten entsprechend der Desinfektionsanleitung für die Maske wiederaufbereitet werden. Diese Anleitung ist unter www.philips.com/respironics abrufbar oder kann beim Philips Respironics Kundendienst unter +1-724-387-4000 oder bei Respironics Deutschland unter +49 8152 93060 angefordert werden. Anweisungen zum Waschen in der Geschirrspülmaschine Neben dem Waschen mit der Hand darf die Maske einmal wöchentlich in der Geschirrspülmaschine...
Page 27
Optimale Anpassung Vor dem Anlegen der Maske: 1. Maskenhalterungsclips - Festhalten und vom Maskenkörper wegdrehen, um den Clip zu lösen. 2. Maskenhalterung - Auf eine weite Einstellung lockern. Justieren der Maske: 1. Die Maske über den Kopf ziehen. Die Maske an das Gesicht halten.
Page 28
Auseinandernehmen der Maske 1. Maskenhalterung - Von der gepolsterten Stirnstütze und den Maskenhalterungsclips abnehmen. 2. Gepolsterte stirnstütze - Von der Schiene der gepolsterten Stirnstütze schieben (Abbildung 6). 3. Maskenpolster - Festhalten und vom Maskenkörper wegziehen (Abbildung 7). Zusammensetzen der Maske 1.
technische Daten Warnung: Die technischen Daten der Maske sind für den medizinischen Betreuer gedacht, damit dieser feststellen kann, ob sie mit dem verwendeten CPAP- oder Bi-Level-Therapiegerät kompatibel ist. Die Verwendung der Maske abweichend von diesen Vorgaben oder mit nicht kompatiblen Geräten kann den Tragekomfort der Maske und die Effektivität der Dichtung mindern, eine optimale Therapie verhindern und die Gerätefunktion durch Lecks bzw.
Page 30
Beschränkte Garantie Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenkörper und Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum („Garantiezeitraum“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern sind. Falls sich das Produkt unter normalen Einsatzbedingungen während des Garantiezeitraums als fehlerhaft erweist und innerhalb des Garantiezeitraums an Respironics zurückgeschickt wird, wird das Produkt durch Respironics ersetzt.
Page 31
Instrucciones de uso E s pa ñ o l Mascarilla facial completa Amara SE Uso previsto La mascarilla facial completa Amara SE está diseñada para utilizarse como interfaz de paciente para aplicación de ventilación no invasiva. La mascarilla está indicada como accesorio de ventiladores que cuenten con las alarmas y los sistemas de seguridad por fallo de ventilación adecuados, y que estén diseñados para administrar CPAP o ventilación con presión positiva para el tratamiento del paro respiratorio, la insuficiencia respiratoria o la apnea obstructiva del sueño.
Page 32
• Consulte a un médico si se produce alguno de los siguientes síntomas: Molestia torácica inusual, dificultad para respirar, distensión estomacal, eructos, dolor de cabeza intenso, visión borrosa, sequedad ocular, dolor ocular o infecciones oculares. • Esta mascarilla no debe utilizarse con pacientes que sean poco colaboradores, estén embotados, carezcan de capacidad de respuesta o no puedan retirarse la mascarilla por sí...
Estas instrucciones pueden obtenerse visitando www.philips.com/respironics o poniéndose en contacto con el Servicio al Cliente de Philips Respironics en el teléfono +1-724-387-4000, o con Respironics Deutschland en el teléfono +49 8152 93060.
Page 34
Cómo lograr el ajuste perfecto antes de poner la mascarilla: 1. presillas de arnés - Agárrelas y gírelas separándolas del armazón para desconectarlas. 2. arnés - Afloje para una configuración amplia. ajuste de la mascarilla: 1. Pase la mascarilla sobre su cabeza. Sujete la mascarilla contra su rostro.
Page 35
Desmontaje de la mascarilla 1. arnés - Retire del soporte para la frente con almohadilla y las presillas del arnés. 2. almohadilla para la fente - Deslícela hacia fuera del riel del soporte para la frente con almohadilla (Figura 6). 3.
Especificaciones advertencia: Las especificaciones técnicas de la mascarilla se proporcionan para que su profesional médico determine si es compatible con su dispositivo terapéutico CPAP o binivel. Si se utiliza al margen de estas especificaciones, o con dispositivos incompatibles, la mascarilla puede resultar incómoda, es posible que el sello de la mascarilla no sea eficaz, puede que no se logre una terapia óptima, y la fuga, o la variación en la tasa de fuga, puede afectar al funcionamiento del dispositivo.
Page 37
Garantía limitada Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluidos el armazón y el almohadillado de la mascarilla) (el «Producto») estará libre de defectos de mano de obra y materiales durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de compra (el «Periodo de garantía»). Si el producto sufre una avería, bajo condiciones normales de uso, durante el Periodo de garantía, y se devuelve a Respironics dentro de dicho periodo de garantía, Respironics lo sustituirá.
Instruções de utilização P o r t u g u ê s Máscara facial completa Amara SE utilização prevista A máscara facial completa Amara SE destina-se a proporcionar uma interface do paciente para a aplicação de ventilação não-invasiva. A máscara deve ser utilizada como um acessório para ventiladores que possuam alarmes e sistemas de segurança adequados para falha de ventilação, e que sejam destinados a administrar CPAP ou ventilação de pressão positiva para o tratamento de falha respiratória, insuficiência respiratória ou apneia obstrutiva do sono.
• Consulte um médico no caso da ocorrência dos seguintes sintomas: desconforto torácico invulgar, falta de ar, distensão estomacal, eructação, dor de cabeça grave, visão desfocada, secura dos olhos, dor ocular ou infecções oculares. • Esta máscara não deve ser utilizada em pacientes não cooperantes, com embotamento, não reactivos ou incapazes de tirar a máscara.
Page 40
Para utilização em vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de Desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Estas instruções podem ser obtidas visitando-nos online em www.philips.com/respironics ou contactando a Assistência ao Cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou a Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060.
Page 41
Conseguir o ajuste certo Antes da colocação da máscara: 1. Clips da ligação à cabeça - Segure e torça para longe da estrutura para soltar. 2. Ligação à cabeça - Solte para uma definição grande. Ajustar a máscara: 1. Coloque a máscara por cima da cabeça. Segure a máscara contra o rosto.
Page 42
Desmontagem da máscara 1. Ligação à cabeça - Retire do suporte almofadado de apoio para a testa e dos clips da ligação à cabeça. 2. Almofada de apoio para a testa - Deslize para retirar do suporte almofadado de apoio para a testa (Figura 6). 3.
Page 43
Especificações Advertência: As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que o seu profissional de cuidados médicos determine se é compatível com o seu dispositivo CPAP ou terapia de nível duplo. Se utilizada fora destas especificações ou com dispositivos incompatíveis, a máscara pode ficar desconfortável, o selo da máscara pode não ser eficaz, pode não se atingir a terapia ideal e a ocorrência de fuga ou variação da taxa de fuga podem afectar o funcionamento do dispositivo.
garantia limitada A Respironics, Inc. garante que os seus sistemas de máscaras (incluindo a estrutura da máscara e a almofada) (o “Produto”) não apresentarão defeitos de fabrico nem de material durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra (o “Período de garantia”). Se o Produto falhar em condições normais de utilização durante o Período de garantia e o Produto for devolvido à...
Instruções de uso P o r t u g u ê s- B r Máscara facial Amara SE uso previsto A máscara facial Amara SE proporciona uma interface para o paciente para a aplicação de ventilação não invasiva. A máscara deve ser usada como um acessório aos ventiladores, os quais possuem alarmes e sistemas de segurança adequados no caso de falha da ventilação e que devem administrar ventilação CPAP ou com pressão positiva para o tratamento da falha respiratória, insuficiência respiratória ou apneia obstrutiva do sono.
Page 46
• Consulte um médico se ocorrer algum dos sintomas a seguir: desconforto incomum no peito, falta de ar, distensão estomacal, arrotos, dor de cabeça forte, visão turva, ressecamento dos olhos, dor nos olhos ou infecções oculares. • Esta máscara não deve ser usada em pacientes não cooperativos, prostrados, incapazes de responder ou incapazes de remover a máscara.
Page 47
Para uso em vários pacientes no ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Para obter essas instruções, visite nosso site pelo endereço www.philips.com/respironics ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Philips Respironics pelo telefone +1-724-387-4000 ou com a Respironics Deutschland pelo telefone +49 8152 93060.
Page 48
Como alcançar o encaixe correto Antes de colocar a máscara: 1. Presilhas do fixador de cabeça - Segure e gire para o lado contrário da estrutura para desconectar. 2. Fixador de cabeça - Solte para deixar mais largo. Ajuste da máscara: 1.
Page 49
Como desmontar a máscara 1. Fixador de cabeça - Retire do apoio de testa almofadado e das presilhas do fixador de cabeça. 2. Almofada da testa - Deslize para retirar do apoio de testa almofadado (Figura 6). 3. Almofadado da máscara - Segure e retire-o da estrutura da máscara (Figura 7).
Page 50
Especificações Advertência: As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que seu profissional da saúde determine se há compatibilidade com seu dispositivo de terapia CPAP ou de nível duplo. Se usada fora dessas especificações, ou se usada com dispositivos incompatíveis, a máscara poderá ser desconfortável, a vedação poderá...
Page 51
garantia limitada A Respironics, Inc. garante que seus sistemas de máscaras (incluindo estrutura e almofadado da máscara) (o “Produto”) estão livres de defeitos de mão de obra e de materiais pelo período de noventa (90) dias a partir da data de compra (o “Período de garantia”). Caso o Produto apresente defeito sob condições de uso normais durante o Período de garantia e o Produto seja devolvido à...
Οδηγίες χρήσης Ε λ λ η ν ι κ ά Ολοπρόσωπη μάσκα Amara SE Προβλεπόμενη χρήση Η ολοπρόσωπη μάσκα Amara SE προορίζεται για την παροχή μιας διασύνδεσης ασθενούς για εφαρμογή μη επεμβατικού αερισμού. Η μάσκα προορίζεται για χρήση ως εξάρτημα των αναπνευστήρων οι οποίοι διαθέτουν...
Page 53
• Συμβουλευτείτε ιατρό εάν εμφανιστεί οποιοδήποτε από τα παρακάτω συμπτώματα: ασυνήθιστη θωρακική δυσφορία, δυσκολία στην αναπνοή, διάταση του στομάχου, ερυγές, βαριά κεφαλαλγία, θόλωση της όρασης, ξηροφθαλμία, οφθαλμικός πόνος ή οφθαλμικές λοιμώξεις. • Αυτή η μάσκα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς οι οποίοι δεν είναι συνεργάσιμοι, έχουν μειωμένη...
Page 54
απολύμανσης για την επανεπεξεργασία της μάσκας μεταξύ των χρήσεων σε διαφορετικούς ασθενείς. Μπορείτε να λάβετε αυτές τις πληροφορίες εάν επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.philips.com/ respironics ή εάν επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Philips Respironics στον αριθμό τηλεφώνου +1-724-387-4000 ή με τη Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου...
Page 55
Επίτευξη σωστής εφαρμογής Προτού φορέσετε τη μάσκα: 1. κλιπ κεφαλοδέτη - Πιάστε και περιστρέψτε τα μακριά από το πλαίσιο για να τα αποσυνδέσετε. 2. κεφαλοδέτης - Χαλαρώστε σε μεγάλη ρύθμιση. Ρύθμιση της μάσκας: 1. Τοποθετήστε τη μάσκα επάνω στο κεφάλι σας. Κρατήστε τη μάσκα...
Page 56
άποσυναρμολόγηση της μάσκας 1. κεφαλοδέτης - Αφαιρέστε την από το υποστήριγμα με επιθέματα μετώπου και από τα κλιπ του κεφαλοδέτη. 2. Επίθεμα μετώπου - Σύρετε εκτός της διαδρομής του υποστηρίγματος με επιθέματα μετώπου (Εικόνα 6). 3. Μαξιλαράκι μάσκας - Πιάστε και αφαιρέστε το από το πλαίσιο...
Page 57
Προδιαγραφές Προειδοποίηση: Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται για το υγιεινομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί ώστε να προσδιορίσει εάν είναι συμβατή με τη θεραπευτική συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων. Εάν χρησιμοποιηθεί εκτός αυτών των προδιαγραφών, ή εάν χρησιμοποιηθεί με μη συμβατές...
Page 58
Περιορισμένη εγγύηση Η Respironics, Inc. εγγυάται ότι τα συστήματα μάσκας της (στα οποία περιλαμβάνονται το πλαίσιο και το μαξιλαράκι της μάσκας) (το «Προϊόν») θα είναι απαλλαγμένα από ελαττώματα όσον αφορά την κατασκευή και τα υλικά τους για περίοδο ενενήντα (90) ημερών από την ημερομηνία αγοράς (η «Περίοδος...
Page 59
Brugsvejledning DA N S K Amara SE fuld ansigtsmaske Anvendelse Amara SE fuld ansigtsmaske er beregnet som patientinterface ved anvendelse af ikke-invasiv ventilation. Masken skal bruges som tilbehør til respiratorer, som har tilstrækkelige alarmer og sikkerhedssystemer til respirationssvigt, og som er beregnet til at levere CPAP eller ventilation med positivt tryk til behandling af respirationssvigt, respiratorisk insufficiens eller obstruktiv søvnapnø.
Page 60
• Konsulter en læge, hvis et af følgende symptomer opstår: usædvanligt ubehag i brystet, stakåndethed, maveudspiling, bøvsning, kraftig hovedpine, sløret syn, udtørring af øjnene, øjensmerter eller øjeninfektioner. • Masken må ikke bruges til patienter, der ikke er samarbejdsvillige, er sløve, ikke responsive eller ikke er i stand til at tage masken af selv.
Page 61
Når masken bruges til flere patienter på et hospital eller en institution, skal desinfektionsvejledningen følges for at genbehandle masken mellem hver patient. Vejledningen kan hentes online på www.philips.com/respironics eller ved at kontakte Philips Respironics kundeservice på 1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
Page 62
Opnå den rette tilpasning Inden masken sættes på: 1. Hovedtøjsspænder - Tag fat, og drej væk fra stellet for at fjerne dem. 2. Hovedtøj - Løsnes til stor indstilling. Justering af masken: 1. Træk hovedtøjet over hovedet. Hold masken ind mod ansigtet.
Page 63
Adskillelse af masken 1. Hovedtøj - Fjern fra den polstrede pandestøttestøtten og hovedtøjsspænder. 2. Polstrede pandestøtte - Tag pandepuden af den polstrede pandestøtteskinne (Figur 6). 3. Maskepude - Tag fat i maskepuden og træk den af maskestellet (Figur 7). Samling af masken 1.
Specifikationer Advarsel! De tekniske specifikationer for masken er til brug til sundhedspersonalet for at afgøre, om den er kompatibel med CPAP- eller bi-level-apparatet. Hvis masken bruges ud over disse specifikationer eller sammen med inkompatible apparater, kan den føles ubehagelig, maskens tætning er eventuelt ikke effektiv, der opnås eventuelt ikke optimal behandling, og lækage eller variation i hastigheden af lækage kan påvirke apparatets funktion.
Begrænset garanti Respironics, Inc. garanterer, at dets maskesystemer (inklusive maskestel og pude) (“produktet”) er uden defekter i fremstilling og materialer i en periode på halvfems (90) dage efter købsdatoen (“garantiperioden”). Hvis produktet svigter under normale anvendelsesforhold i løbet af garantiperioden, og produktet returneres til Respironics inden for garantiperioden, vil Respironics erstatte produktet.
Page 66
Gebruiksaanwijzing N e d e r l a N d s Amara SE volledig gezichtsmasker Beoogd gebruik Het Amara SE volledig gezichtsmasker is bestemd om een interface voor de patiënt te verzorgen voor de toediening van niet-invasieve beademing. Het masker moet gebruikt worden als een accessoire voor beademingsapparaten die adequate alarms en veiligheidssystemen voor beademingsfalen hebben, en die bestemd zijn om CPAP of positieve drukbeademing toe te dienen voor de behandeling van ademhalingsfalen, ademhalingsinsufficiëntie of obstructieve slaapapneu.
• Raadpleeg een arts als u een van de volgende symptomen ervaart: ongewoon ongemak op de borst, kortademigheid, maaguitzetting, oprispingen, ernstige hoofdpijn, vertroebeld zicht, droge ogen, oogpijn of ooginfecties. • Dit masker mag niet worden gebruikt bij patiënten die niet meewerken, die lusteloos zijn, niet reageren of niet in staat zijn om zelf het masker te verwijderen.
Page 68
Bij gebruik bij meerdere patiënten in een ziekenhuis-/instellingsomgeving dienen de instructies voor desinfectie te worden gevolgd om het masker tussen patiënten door opnieuw te verwerken. Ga voor deze instructies naar www.philips.com/respironics of neem contact op met de klantendienst van Philips Respironics, telefoon +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland, telefoon +49 8152 93060.
Page 69
de juiste pasmaat tot stand brengen Voordat u het masker opzet: 1. Hoofdbandklemmen - Neem de hoofdbandklemmen vast en draai ze van het frame weg om los te koppelen. 2. Hoofdband - Trek de hoofdband los tot een grote maat. Het masker bijstellen: 1.
Page 70
Het masker uit elkaar halen 1. Hoofdband - Maak het masker los van de voorhoofdsteun met kussen en de hoofdbandklemmen. 2. Voorhoofdkussen - Schuif het voorhoofdkussen uit de gleuf van de voorhoofdsteun met kussen (afbeelding 6). 3. Maskerkussen - Neem het maskerkussen vast en trek het van het maskerframe af (afbeelding 7).
specificaties Waarschuwing: De technische specificaties van het masker worden gegeven zodat uw medische deskundige kan vaststellen of het compatibel is met uw CPAP- of bi-niveautherapieapparaat. Indien het masker buiten deze specificaties wordt gebruikt, of als het gebruikt wordt met incompatibele hulpmiddelen, kan het masker oncomfortabel zijn, is de afdichting van het masker misschien niet effectief, kan geen optimale therapie tot stand worden gebracht en kan lekkage of een variatie in de snelheid van de lekkage de werking van het hulpmiddel aantasten.
Beperkte garantie Respironics, Inc. garandeert dat de maskersystemen (waaronder het maskerframe en kussen) (het ‘product’) vrij zijn van defecten in vakmanschap en materialen gedurende een periode van negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum (de ‘garantieperiode’). Als het product faalt onder normale gebruiksomstandigheden tijdens de garantieperiode en het product wordt teruggestuurd naar Respironics binnen de garantieperiode, vervangt Respironics het product.
Bruksanvisning S v e n S k a Helmasken Amara SE avsedd användning Helmasken Amara SE är avsedd att tillhandahålla en patientkontaktyta för applicering av icke- invasiv ventilation. Masken ska användas som ett tillbehör till ventilatorer med adekvata larm och säkerhetssystem för ventilationsfel och som är avsedda att administrera CPAP eller ventilation med positivt luftvägstryck för behandling av andningsstillestånd, andningsinsufficiens eller obstruktiv sömnapné.
Page 74
• Konsultera en läkare om något av följande symtom uppträder: ovanlig obehagskänsla i bröstet, andfåddhet, utspänd mage, rapning, svår huvudvärk, dimsyn, uttorkning av ögonen, ögonvärk eller ögoninfektioner. • Den här masken ska inte användas på patienter som inte samarbetar, som är mentalt påverkade, inte reagerar eller inte kan ta av masken själva.
Page 75
Dessa anvisningar kan erhållas genom att du besöker oss på webben på www. philips.com/respironics eller genom att du kontaktar Philips Respironics kundtjänst på +1 724 387 4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
Page 76
Uppnå rätt passform Innan du sätter på dig masken: 1. Huvudsetsklämmor - Ta tag och vrid bort från stommen för att koppla ur. 2. Huvudset - Lossa setet så inställningen blir rymlig. Så här justerar du masken: 1. Dra masken över huvudet. Håll masken mot ansiktet. 2.
Page 77
Ta isär masken 1. Huvudset - Ta bort den från det vadderade pannstödet och huvudsetsklämmorna. 2. Pannkudde - Låt den glida av spåret till det vadderade pannstödet (fig. 6). 3. Masktätning - Ta tag och dra av från maskstommen (fig. 7). Sätta samman masken 1.
Page 78
Specifikationer varning: De tekniska specifikationerna för masken har din läkare fått för att kunna bedöma om masken är kompatibel med din CPAP eller bilevel-behandlingsapparat. Vid användning utanför de här specifikationerna eller tillsammans med icke-kompatibla apparater, kan masken kännas obekväm, maskens tätning vara otillräcklig, optimal behandling kanske inte uppnås och läckage eller variationer i läckageförekomst kan påverka apparatens funktion.
Begränsad garanti Respironics, Inc. garanterar sina masksystem (inklusive maskstomme och tätning) (”produkten”) från tillverknings- och materialfel för en period av nittio (90) dagar från inköpsdatum (”garantiperioden”). Om produkten slutar fungera under normala användningsförhållanden under garantiperioden och produkten skickas tillbaka till Respironics inom garantiperioden kommer Respironics att byta ut produkten.
Page 80
Käyttöohjeet Su o m i Amara SE -kokokasvomaski Käyttötarkoitus Amara SE -kokokasvomaski on tarkoitettu potilasliitännäksi noninvasiivista ventilaatiota varten. Maskia on tarkoitus käyttää lisälaitteena ventilaattoreihin, joissa on riittävät hälytykset ja turvajärjestelmät ventilaation epäonnistumista varten ja jotka on tarkoitettu antamaan CPAP- tai ylipaineventilaatiota hengitysongelman, hengitysvajauksen tai obstruktiivisen uniapnean hoitoon.
Page 81
• Ota yhteyttä lääkäriin, jos ilmenee joitakin seuraavista oireista: epätavallinen rintakipu, hengästyminen, vatsakipu, röyhtäily, voimakas päänsärky, näön sumentuminen, silmien kuivuminen, silmäkipu tai silmäinfektio. • Tätä maskia ei saa käyttää, jos potilas on yhteistyöhaluton, sekava, reagoimaton tai ei pysty itse irrottamaan maskia. •...
Page 82
(murtuneet, säröilleet, repeytyneet jne.). Vaihda maski uuteen, jos pehmuste kovettuu. Philips Respironics System one -vastuksen säätö Philips Respironics -hoitolaitteessa tai -maskissa saattaa olla tämä symboli ( System One -asetus ei koske tätä maskia tai mitään muuta maskia, jonka kanssa täytyy käyttää erillistä tai täydentävää uloshengityslaitetta.
Page 83
oikean sopivuuden saavuttaminen Ennen maskin asettamista kasvoille: 1. Päähineen kiinnittimet - Irrota kiinnittimet kääntämällä ne poispäin rungosta. 2. Päähine - Löysää suureen asetukseen. maskin säätäminen: 1. Vedä maski pääsi ylitse. Pidä maskia kasvojasi vasten. 2. Päähineen kiinnittimet - Liitä painamalla paikalleen (kuva 2).
Page 84
maskin purkaminen 1. Päähine - Irrota pehmustetusta otsatuesta ja päähineen kiinnittimistä. 2. otsapehmuste - Vedä pois pehmustetun otsatuen kiskolta (kuva 6). 3. maskin pehmuste - Tartu kiinni ja vedä se pois maskin rungosta (kuva 7). maskin kokoaminen 1. otsapehmuste - Työnnä pehmustetun otsatuen kiskolle. 2.
Page 85
Tekniset tiedot Varoitus: Maskisi tekniset tiedot annetaan hoitajallesi tai lääkärillesi, jotta hän voi määrittää, onko maski yhteensopiva CPAP- tai kaksitasohoitolaitteesi kanssa. Jos maskia käytetään muulla kuin tässä määritellyllä tavalla tai yhteensopimattomien laitteiden kanssa, maski voi olla epämukava, maskin tiiviys ei ehkä ole tehokas tai optimaalista hoitoa ei ehkä saavuteta. Lisäksi vuoto tai vuodon määrän vaihtelu voi vaikuttaa laitteen toimintaan.
Rajoitettu takuu Respironics, Inc. takaa, että sen maskijärjestelmissä (maskirunko ja pehmuste mukaan luettuina) (”tuote”) ei esiinny valmistus- ja materiaalivirheitä, yhdeksäänkymmeneen (90) päivään järjestelmän hankkimisesta (”takuuaika”). Jos tuote menee epäkuntoon normaaleissa käyttöolosuhteissa takuuaikana ja tuote palautetaan Respironicsille takuuajan sisällä, Respironics vaihtaa tuotteen uuteen. Tätä takuuta ei voida siirtää, ja se pätee ainoastaan tuotteen alkuperäiselle omistajalle.
Bruksanvisning N o r s k Amara SE heldekkende ansiktsmaske Tiltenkt bruk Amara SE heldekkende ansiktsmaske er tiltenkt til bruk som et pasientgrensesnitt for å gi ikke- invasiv ventilasjon. Masken skal brukes som et tilbehør for ventilatorer som har tilstrekkelige alarmer og sikkerhetssystemer for ventilasjonssvikt, og som er beregnet på...
Page 88
• Kontakt lege hvis noen av de følgende symptomene oppstår: uvanlig ubehag i brystregionen, kortpustethet, magedistensjon, raping, kraftig hodepine, uklart syn, tørre øyne, øyesmerte eller øyeinfeksjon. • Denne masken må ikke brukes på pasienter som ikke samarbeider, er bedøvet, ikke responderer eller som ikke kan fjerne masken selv.
Page 89
Ved bruk på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø skal du følge desinfeksjonsveiledningen for å reprosessere masken mellom pasienter. Disse instruksjonene kan hentes ved å gå til www.philips.com/respironics eller ved å kontakte Philips Respironics’ kundeservice på tlf. +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på tlf. +49 8152 93060.
Page 90
optimal tilpassing Før du tar på deg masken: 1. Hodeutstyrsklemmer - Grip tak i og vri dem vekk fra rammen for å koble fra. 2. Hodeutstyr - Løsne til en stor innstilling. Justere masken: 1. Trekk masken over hodet. Hold masken mot ansiktet ditt. 2.
Page 91
Demontere masken 1. Hodeutstyr - Fjern den fra panneputestøtten og hodeutstyrsklemmene. 2. Pannepute - Skyv den bort fra sporet for panneputestøtten (figur 6). 3. Maskepute - Grip tak i den og trekk den av maskerammen (figur 7). Montere masken 1. Pannepute - Skyv den i sporet for panneputestøtten. 2.
spesifikasjoner Advarsel: De tekniske spesifikasjonene for masken er angitt for at helsepersonellet skal kunne fastslå om den er kompatibel med CPAP- eller to-nivåbehandlingsenheten. Ved bruk utenfor disse spesifikasjonene eller ved bruk sammen med inkompatible enheter kan masken bli ukomfortabel, maskens tetning kan bli effektløs, optimal behandling kan muligens ikke oppnås og lekkasje, eller variasjon i mengden lekket luft, kan påvirke funksjonen til enheten.
Begrenset garanti Respironics, Inc. garanterer at maskesystemene deres (herunder maskerammen og -puten) (“produktet”) skal være frie for defekter i materiale og utførelse i en periode på nitti (90) dager fra kjøpsdatoen (“garantiperioden”). Respironics erstatter produktet hvis det svikter under normale bruksforhold i garantiperioden og returneres til Respironics innen utløp av garantiperioden.
instrukcja użycia P o l s k i Maska pełnotwarzowa Amara SE Przeznaczenie Przeznaczeniem maski pełnotwarzowej Amara SE jest zapewnienie interfejsu pacjenta do stosowania wentylacji nieinwazyjnej. Maskę należy stosować jako wyposażenie dodatkowe wentylatorów wyposażonych w odpowiednie systemy alarmowe oraz zabezpieczające na wypadek awarii wentylacji i przeznaczonych do zapewniania wentylacji CPAP lub ciśnieniem dodatnim w leczeniu całkowitej bądź...
Page 95
• Należy zgłosić się do lekarza w przypadku wystąpienia któregokolwiek z poniższych objawów: niezwykły dyskomfort w klatce piersiowej, duszność, rozdęcie żołądka, odbijanie, silny ból głowy, zamglone widzenie, wysychanie oczu, ból oka lub zakażenia oczu. • Maski tej nie należy stosować u pacjentów niewspółpracujących, przytępionych, niereagujących lub niezdolnych do zdjęcia maski.
Page 96
W przypadku stosowania u wielu pacjentów w środowisku szpitalnym/instytucjonalnym, przed przekazaniem następnemu pacjentowi należy poddać maskę procesom przywrócenia do użytku według opisu w instrukcji dezynfekcji. Instrukcję tę można uzyskać online, w portalu www.philips.com/ respironics lub telefonując do Działu Obsługi Klienta Philips Respironics, tel. +1-724-387-4000, albo Respironics Deutschland, tel.
Page 97
Właściwe dopasowanie maski Przed założeniem maski: 1. Zapinki pasków mocujących - Aby odłączyć, chwycić i odciągnąć od korpusu z jednoczesnym obrotem. 2. Paski mocujące - Poluzować do obszernego ustawienia. Regulacja maski: 1. Naciągnąć maskę na głowę. Przyłożyć maskę do twarzy. 2.
Page 98
Rozmontowywanie maski 1. Paski mocujące - Zdjąć z podkładki czołowej i zapinek pasków mocujących. 2. Wyściółka podkładki czołowej - Zsunąć z prowadnicy podkładki czołowej (rysunek 6). 3. Poduszka żelowa maski - Uchwycić ją i ściągnąć z korpusu maski (rysunek 7). Montowanie maski 1.
Parametry techniczne ostrzeżenie: Parametry techniczne maski podano po to, aby lekarz mógł ustalić, czy maska jest zgodna z danym urządzeniem do terapii CPAP lub dwupoziomowej. Stosowanie maski poza zakresem tych parametrów lub z niezgodnymi urządzeniami może powodować dyskomfort, nieskuteczność uszczelnienia, nieuzyskanie optymalnej terapii, przy czym przeciek lub wahania natężenia przecieku mogą...
ograniczona gwarancja Firma Respironics, Inc. gwarantuje, że systemy maski (w tym korpus maski i poduszka) („produkt”) będą wolne od wad wykonania i materiału przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty zakupu („okres gwarancji”). Jeśli produkt ulegnie awarii w normalnych warunkach użytkowania podczas okresu gwarancji i zostanie zwrócony do firmy Respironics w okresie gwarancji, firma Respironics wymieni produkt.
Page 101
návod k použití Č e š t i n a Celoobličejová maska Amara SE Určené použití Celoobličejová maska Amara SE je určena k použití jako pacientské rozhraní při aplikaci neinvazivní ventilace. Maska se má používat jako příslušenství k ventilátorům, které mají odpovídající alarmy a bezpečnostní...
Page 102
• Dojde-li k výskytu jakéhokoli z následujících symptomů, poraďte se s lékařem: neobvyklé nepříjemné pocity na hrudi, dušnost, distenze žaludku, říhání, silné bolesti hlavy, rozmazané vidění, vysychání očí, bolesti nebo infekce očí. • Maska se nesmí používat u pacientů, kteří nespolupracují nebo jsou otupení nebo neodpovídají na podněty nebo nejsou schopni si masku sejmout.
Page 103
(popraskání, praskliny, trhliny atd.). Pokud polštářek ztvrdl, vyměňte masku. Funkce kompenzace odporu Philips Respironics System One Na vašem terapeutickém zařízení nebo masce Philips Respironics se může objevit tento symbol Nastavení System One není kompatibilní s touto maskou ani s žádnými maskami vyžadujícími použití odděleného/přídavného exhalačního zařízení.
Page 104
Jak dosáhnout správného nasazení masky Před nasazením masky: 1. Spony hlavového dílu - Uchopte a kroutivým pohybem ze strany na stranu odpojte z konstrukce. 2. Hlavový díl - Uvolněte na velké nastavení. Úprava nastavení masky: 1. Přetáhněte si masku přes hlavu. Držte masku proti svému obličeji.
Page 105
Rozložení masky 1. Hlavový díl - Vyjměte z čelní podpory s měkkou vložkou a spon hlavového dílu. 2. Čelní vložka - Vysuňte čelní podporu s měkkou vložkou z drážky (obrázek 6). 3. Polštářek masky - Uchopte jej a odtáhněte jej od konstrukce masky (obrázek 7).
Page 106
Specifikace Varování: Technické parametry masky jsou uváděny proto, aby váš lékař mohl posoudit, zda je maska kompatibilní s vaším zařízením pro CPAP nebo pro dvojúrovňovou terapii. Pokud by se maska nepoužívala podle těchto technických parametrů (nebo pokud by se používala s nekompatibilními zařízeními), může být její...
Page 107
Omezená záruka Společnost Respironics, Inc. zaručuje, že její systémy masek (včetně konstrukce a polštářku masky) („výrobek“) budou bez závad materiálu a zpracování po dobu devadesáti (90) dnů od data zakoupení („záruční doba“). Pokud výrobek selže při normálním používání během záruční doby a pokud dojde k navrácení výrobku společnosti Respironics během záruční...
Page 108
Használati utasítás M ag ya r Amara SE teljes arcmaszk rendeltetés Az Amara SE teljes arcmaszk betegillesztéket nyújt a nem invazív lélegeztetés alkalmazásához. A maszk olyan lélegeztetőgépek tartozékaként használandó, amelyek a lélegeztetőgép-meghibásodás esetére megfelelő riasztási és biztonsági rendszerekkel rendelkeznek, és amelyek rendeltetése CPAP vagy pozitív nyomású...
Page 109
• Forduljon orvoshoz, ha az alábbi tünetek bármelyike jelentkezik: szokatlan mellkasi kényelmetlenségérzet, légszomj, gyomortágulás, böfögés, erős fejfájás, homályos látás, a szem kiszáradása, szemfájdalom vagy szemfertőzés. • A maszk használata nem ajánlott olyan betegekhez, akik nem együttműködőek, akik tompán vagy egyáltalán nem reagálnak, illetve akik nem tudják eltávolítani a maszkot. •...
Page 110
útmutató alapján hajtsa végre a maszk újratisztítását a következő betegen történő használathoz. Ezen utasítások beszerzéséhez keresse fel online a www.philips.com/respironics webhelyet, vagy lépjen kapcsolatba a Philips Respironics ügyfélszolgálattal az +1-724-387-4000 telefonszámon vagy a Respironics Deutschland képviselettel a +49 8152 93060 telefonszámon.
Page 111
a megfelelő illeszkedés megvalósítása a maszk felhelyezése előtt: 1. Fejszerelvény kapcsai - Fogja meg és csavarja el a vázzal ellentétes irányba a lecsatlakoztatáshoz. 2. Fejszerelvény - Lazítsa meg, hogy nagy legyen a beállítás. a maszk beigazítása: 1. Húzza a maszkot a fejére. Tartsa a maszkot az arcához. 2.
Page 112
a maszk szétszerelése 1. Fejszerelvény - Távolítsa el a párnás homloktámaszról és a fejszerelvénykapcsokról. 2. Homlokpárna - Csúsztassa le a párnás homloktámasz sínjéről (6. ábra). 3. Maszkpárna - Fogja meg és húzza le a maszk vázáról (7. ábra). a maszk összeszerelése 1.
Page 113
Műszaki adatok Vigyázat: A maszk műszaki specifikációi az egészségügyi dolgozó számára készültek, hogy meghatározza annak kompatibilitását a CPAP vagy kétszintű terápiás eszközzel. Ha annak használata a specifikációban megadott tartományon kívül, vagy inkompatibilis eszközökkel történik, a maszk kényelmetlen lehet, a maszkon lévő tömítés esetleg hatástalanná válik, lehetséges, hogy nem érhető...
Korlátozott garancia A Respironics, Inc. garantálja, hogy maszkrendszerei (ideértve a maszk vázát és a párnát) (a „termék”) anyag és megmunkálási hibáktól mentesek lesznek a vásárlás napjától számított kilencven (90) napig (a „garanciális időszak”). Ha a termék normál használat mellett a garanciális időszak alatt meghibásodik és a terméket garanciális időszakon belül visszaküldik a Respironics vállalatnak, a Respironics kicseréli a terméket.
Page 115
návod na použitie S lov e n č i n a Celotvárová maska Amara SE Určené použitie Celotvárová maska Amara SE poskytuje pacientske rozhranie na aplikáciu neinvazívnej ventilácie. Maska sa používa ako doplnok ventilátorov, ktoré majú primerané výstražné a bezpečnostné systémy pre prípad ventilačného zlyhania a ktoré...
Page 116
• Ak nastane niektorý z nasledujúcich príznakov, poraďte sa s lekárom: nezvyčajné nepríjemné pocity na hrudníku, dýchavičnosť, roztiahnutie žalúdka, grganie, silné bolesti hlavy, rozmazané videnie, suchosť očí, bolesť očí alebo očné infekcie. • Táto maska sa nemá používať pri pacientoch, ktorí nespolupracujú, sú otupení, nereagujú alebo si nedokážu zložiť...
Page 117
(popraskanie, pukliny, trhliny atď.). Ak podložka stvrdne, masku vymeňte. Regulácia odporu pri funkcii Philips Respironics System one Na vašom terapeutickom zariadení alebo maske Philips Respironics sa môže uvádzať tento symbol Nastavenie funkcie System One sa netýka tejto masky ani žiadnej masky, ktorá si vyžaduje samostatné/...
Page 118
ako dosiahnuť správne nasadenie Pred založením masky: 1. Spony náhlavnej súpravy - Spony sa odpoja tak, že ich uchopíte a vytočíte smerom od rámu. 2. náhlavná súprava - Uvoľnením sa nastavenie zväčší. Úprava masky: 1. Masku si natiahnite cez hlavu. Masku si pridržte pri tvári. 2.
Page 119
Demontáž masky 1. náhlavná súprava - Vyberte z čelovej opierky s poduškou a spôn náhlavnej súpravy. 2. čelová poduška - Zosuňte z čelovej opierky s poduškou (obrázok 6). 3. Podložka masky - Uchopte a odtiahnite od rámu masky (obrázok 7). Montáž...
Page 120
Špecifikácie varovanie: Váš zdravotník má k dispozícii technické špecifikácie masky, aby mohol určiť, či je maska kompatibilná so zariadením na terapiu CPAP alebo dvojúrovňovú terapiu. Ak sa maska používa nad rámec týchto špecifikácií alebo ak sa používa s nekompatibilnými zariadeniami, jej nosenie môže byť...
Page 121
obmedzená záruka Spoločnosť Respironics, Inc. zaručuje, že jej maskové systémy (vrátane rámu masky a podložky) („výrobok“) sú bez výrobných a materiálových nedostatkov po dobu deväťdesiatich (90) dní odo dňa kúpy („záručná doba“). Ak počas záručnej doby a za podmienok bežného používania dôjde k poruche výrobku, ktorý bude vrátený...
navodila za uporabo S lov e n š č i n a Celoobrazna maska Amara SE namen uporabe Celoobrazna maska Amara SE se uporablja kot vmesnik do bolnika pri izvajanju neinvazivnega predihavanja. Maska se uporablja kot dodatek za ventilatorje, ki so opremljeni z zadostnim številom alarmov in varnostnih sistemov, ki opozarjajo na odpoved predihavanja, in ki so namenjeni za izvajanje CPAP ali predihavanja s pozitivnim tlakom za zdravljenje respiratorne odpovedi, respiratorne insuficience ali obstruktivne apneje v spanju.
Page 123
• Če se pojavijo kateri od naslednjih simptomov, se posvetujte z zdravnikom: neobičajno nelagodje v prsih, zasoplost, trebušna distenzija, kolcanje, hud glavobol, zamegljen vid, suha očesa, bolezen oči ali okužbe oči. • Maske ne uporabljajte pri bolnikih, ki ne sodelujejo, so otopeli, neodzivni, ali ki si maske ne morejo sami odstraniti.
Page 124
Za uporabo pri več bolnikih v bolnišnici/ustanovi upoštevajte navodila za dezinficiranje, da masko pripravite pred uporabo pri drugem bolniku. Ta navodila dobite, če nas obiščete na strani www.philips.com/respironics ali se obrnete na servis za stranke Philips Respironics na tel. št. +1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na tel. št. +49 8152 93060.
Page 125
Kako doseči pravilno prileganje Pred namestitvijo maske: 1. Sponke opreme za namestitev na glavo - Odstranite jih tako, da jih primete in obrnete proč od okvira. 2. oprema za namestitev na glavo - Popustite do ohlapne nastavitve. Prilagoditev maske: 1. Masko povlecite čez glavo. Masko držite pred obrazom. 2.
Page 126
Razstavljanje maske 1. oprema za namestitev na glavo - Odstranite od oblazinjene čelne opore in sponk opreme za namestitev na glavo. 2. čelna blazina - Potisnite jo s tirnice oblazinjene čelne opore (slika 6). 3. Blazinica maske - Primite jo in jo povlecite z okvira maske (slika 7).
Page 127
Tehnični podatki opozorilo: Tehnični podatki maske so namenjeni zdravstvenemu delavcu, da ugotovi, ali je maska združljiva z vašim pripomočkom za CPAP ali dvostopenjskim terapevtskim pripomočkom. Če se maska uporablja zunaj teh tehničnih zahtev ali z nezdružljivimi pripomočki, bo morda posledično neudobna, tesnjenje ne bo učinkovalo, optimalni učinek zdravljenja ne bo dosežen ali pa bo na učinkovanje pripomočka vplivalo uhajanje ali spremenjena vrednost uhajanja.
Page 128
omejena garancija Družba Respironics, Inc. jamči, da je sistem z masko (vključno z okvirom maske in blazinico) („izdelek“) brez napak v izdelavi ali materialu, za obdobje devetdeset (90) dni od datuma nakupa („garancijski rok“). Če izdelek v garancijskem roku v običajnih pogojih uporabe preneha delovati in ga vrnete družbi Respironics v garancijskem roku, bo družba Respironics izdelek zamenjala.
Lietošanas instrukcija L at v i s k i Amara SE visas sejas maska Paredzētā izmantošana Amara SE visas sejas masku ir paredzēts izmantot kā pacienta saskares ierīci, nodrošinot neinvazīvu ventilāciju. Maska jālieto kā palīgierīce ventilācijas ierīcēm, kurām ir atbilstoši trauksmes signāli un drošības sistēmas ventilācijas atteices gadījumā...
Page 130
• Konsultējieties ar ārstu, ja parādās šādi simptomi: neparasta diskomforta sajūta krūtīs, elpas trūkums, vēdera uzpūšanās, atraugas, spēcīgas galvassāpes, neskaidra redze, sausuma sajūta acīs, sāpes acīs vai acs infekcijas. • Šo masku nedrīkst lietot pacientiem, kuri ir nelīdzestīgi, kavēti, nereaģējoši vai nespējīgi noņemt masku.
Page 131
(saplaisājumi, sasprēgājumi, ieplīsumi u.c.). Nomainiet masku, ja polsterējums kļuvis ciets. Philips Respironics system One pretestības kontrole Šis simbols ( ) var būt attēlots uz jūsu Philips Respironics terapijas ierīces vai maskas. System One iestatījums neattiecas uz šo masku vai citām maskām, kurām nepieciešama atsevišķa/papildu izelpas ierīce.
Page 132
Optimāla pielāgošana galvai Pirms maskas uzlikšanas: 1. Cepurītes fiksatori - satveriet un pagrieziet prom no ietvara, lai atvienotu. 2. Cepurīte - atlaidiet vaļīgāk, izvēloties visbrīvāko savilkumu. Maskas pielāgošana: 1. Velciet masku pāri galvai. Atbalstiet masku pret seju. 2. Cepurītes fiksatori - nospiediet vietā, lai savienotu (2. attēls). 3.
Page 133
Maskas izjaukšana 1. Cepurīte - noņemiet no pieres balsta polsterējuma un cepurītes fiksatoriem. 2. Pieres polsterējums - nobīdiet no pieres balsta polsterējuma celiņa (6. attēls). 3. Maskas polsterējums - satveriet un novelciet to nost no maskas ietvara (7. attēls). Maskas salikšana 1.
Page 134
specifikācijas Brīdinājums: maskas tehniskās specifikācijas ir sniegtas, lai veselības aprūpes speciālists varētu noteikt, vai tā ir savietojama ar jūsu CPAP vai divlīmeņu terapijas ierīci. Ja lietošanas laikā netiek ievērotas šīs specifikācijas vai ja masku izmanto ar nesavietojamām ierīcēm, maska var būt neērta, tās blīvējums var būt neefektīvs, var netikt nodrošināta optimāla terapija un noplūde vai mainīgs noplūdes ātrums var ietekmēt ierīces darbību.
Page 135
Garantijas ierobežojumi Respironics, Inc. garantē, ka tā maskas sistēmai (tai skaitā maskas ietvaram un polsterējumam) („izstrādājums”) deviņdesmit (90) dienas pēc pirkuma datuma („garantijas periods”) nebūs apdares un materiālu bojājumu. Ja parastos lietošanas apstākļos garantijas perioda laikā izstrādājums pārstāj darboties un garantijas periodā...
Page 136
Naudojimo instrukcija L i e t u v i š k a i „Amara SE“ viso veido kaukė Paskirtis „Amara SE“ viso veido kaukė atlieka paciento sąsajos funkciją taikant neinvazinę ventiliaciją. Kaukė yra skirta naudoti kaip priedas prie ventiliacijos aparatų, kuriuose įdiegtos tinkamos signalizavimo ir saugos sistemos tuo atveju, jei nutrūktų...
Page 137
• Pasireiškus bent vienam iš toliau išvardytų simptomų, kreipkitės į gydytoją: neįprastas diskomfortas krūtinėje, dusulys, vidurių pūtimas, raugėjimas, stiprus galvos skausmas, miglotas regėjimas, akių sausumas, akių skausmas arba akių infekcijos. • Šios kaukės negalima naudoti pacientams, kurie nenusiteikę laikytis reikalavimų, nejautrūs, nereaguoja į...
Jei kauke ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje naudojasi keli pacientai, prieš perduodami kitam pacientui pakartotinai ją apdorokite pagal dezinfekavimo rekomendacijas. Šiuos nurodymus galima gauti apsilankius interneto adresu www.philips.com/respironics arba paskambinus į „Philips Respironics“ klientų aptarnavimo skyrių tel. +1-724-387-4000 arba „Respironics Deutschland“ tel. +49 8152 93060.
Page 139
tinkamas pritaikymas Prieš uždedant kaukę: 1. Galvos diržinio laikiklio sagtelės - Norėdami atsegti sagteles, suimkite jas ir nusukite nuo rėmelio. 2. Galvos diržinis laikiklis - Atlaisvinkite iki didelio dydžio. kaukės reguliavimas: 1. Per galvą užsimaukite kaukę. Laikykite kaukę priglaudę prie veido.
Page 140
kaukės išardymas 1. Galvos diržinis laikiklis - Nuimkite nuo kaktos atramos su pagalvėle ir galvos diržinio laikiklio sagtelių. 2. kaktos atrama su pagalvėle - Nustumkite nuo kaktos atramos su pagalvėle griovelio (6 pav.). 3. kaukės pagalvėlė - Suimkite kaukės pagalvėlę ir nuimkite ją nuo kaukės rėmelio (7 pav.).
techninės sąlygos Įspėjimas: Sveikatos priežiūros specialistas, remdamasis pateiktomis kaukės techninėmis sąlygomis, turi nustatyti, ar kaukė suderinama su jūsų CPAP arba dviejų lygių terapijos prietaisu. Naudojant ne pagal šias sąlygas arba naudojant kartu su nesuderinamais prietaisais, kaukė gali būti nepatogi, nesandari, galima nepasiekti optimalaus terapijos poveikio, taip pat nuotėkis arba nuotėkio spartos svyravimai gali sutrikdyti prietaiso funkcionavimą.
Page 142
Ribotoji garantija „Respironics, Inc.“ garantuoja, kad jos kaukės sistemos (įskaitant kaukės rėmelį ir pagalvėlę) (toliau – gaminys) devyniasdešimties (90) dienų laikotarpiu nuo pirkimo datos (toliau – garantinis terminas) neturės gamybos ir medžiagų kokybės defektų. Jei gaminys, naudojamas įprastomis sąlygomis, garantinio termino laikotarpiu sugestų ir būtų grąžintas „Respironics“...
Page 143
Kasutusjuhised E E s t i Täismask Amara SE Kasutusotstarve Täismask Amara SE on ette nähtud patsiendi liidese loomiseks mitteinvasiivse ventilatsiooni rakendamisel. Mask on kasutamiseks manusena ventilaatoritele, mis on varustatud nõuetekohaste häireseadmete ja turvasüsteemidega ventilatsiooni tõrke juhuks ning mis on ette nähtud CPAP- ehk positiivse rõhuga ventilatsiooni tagamiseks hingamishäirete, hingamispuudulikkuse või obstruktiivse uneapnoe ravis.
Page 144
• Pöörduge arsti poole järgmiste sümptomite tekkimisel: ebatavaline ebamugavustunne rinnas, õhupuudus, kõhupuhitus, röhatised, tugev peavalu, nägemise hägustumine, silmade kuivenemine, silmavalu või silmainfektsioonid. • Maski kasutamisest tuleb hoiduda, kui patsient ei ole koostöövalmis, on nüristunud, ei reageeri või ei ole suuteline maski eemaldama. •...
Page 145
Desinfitseerimine raviasutuses Mitmel patsiendil kasutamisel haiglas/raviasutuses järgige maski töötlemisel patsientide vahetumisel desinfitseerimisjuhendit. Nende juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.philips.com/respironics või helistage Philips Respironicsi klienditeenindusse telefonil +1-724-387-4000 või Saksamaa filiaali Respironics Deutschland tel. +49 8152 93060. Juhised nõudepesumasinas pesemiseks Lisaks käsitsi pesemisele võib maski kord nädalas puhastada nõudepesumasinas.
Page 146
Õige asetuse saavutamine Enne maski pähe panemist: 1. Peakatte klambrid - Avamiseks haarake kinni ja väänake raamist eemale. 2. Peakate - Lõdvendage suuremale sättele. Maski reguleerimine: 1. Tõmmake mask üle oma pea. Hoidke maski vastu oma nägu. 2. Peakatte klambrid - Ühendamiseks vajutage paigale (joonis 2).
Page 147
Maski lahtivõtmine 1. Peakate - Eemaldage otsmikutoelt ja peakatte klambrite küljest. 2. Otsmikutugi - Libistage polsterdatud otsmikutugi selle soonest välja (joonis 6). 3. Maski polsterdus - Haarake kinni ja tõmmake see maski raamist välja (joonis 7). Maski kokkupanek 1. Otsmikutugi - Libistage polsterdatud otsmikutugi selle soonde.
Page 148
tehnilised andmed Hoiatus. Maski tehnilised andmed võimaldavad teie tervishoiutöötajal määrata kindlaks selle ühilduvuse teie CPAP- või kahetasandilise ravi seadmega. Kasutamisel neid tehnilisi andmeid ületades või koos mitteühilduvate seadmetega võib mask olla ebamugav, maski tihend ei pruugi tõhusalt toimida, ei pruugita saavutada optimaalset ravitulemust ning seadme toimimist võib mõjutada leke või lekke määra varieerumine.
Page 149
Piiratud garantii Respironics, Inc. garanteerib teostus- ja materjalidefektide puudumise oma maskisüsteemides (sh maski raamis ja polsterduses) (edaspidi „Toode”) üheksakümne (90) päeva jooksul alates ostukuupäevast (edaspidi „Garantiiaeg”). Toote tõrke korral garantiiaja vältel normaalsetes kasutustingimustes ja toote Respironicsile garantiiaja vältel tagastamisel vahetab Respironics toote. Käesolev garantii on mitteüleantav ning kohaldub ainult toote esialgsele omanikule.
Page 150
Instrucţiuni de utilizare R o m â n ă Mască pentru întreaga faţă Amara SE Destinaţie Masca pentru întreaga faţă Amara SE este destinată să furnizeze o interfaţă a pacientului pentru aplicarea respiraţiei artificiale neinvazive. Masca trebuie utilizată ca accesoriu la aparatele de respiraţie artificială prevăzute cu alarme şi sisteme de siguranţă...
Page 151
• Adresaţi-vă medicului dacă apar oricare dintre următoarele simptome: disconfort toracic neobişnuit, dificultăţi de respiraţie, distensie gastrică, eructaţie, cefalee severă, înceţoşarea vederii, uscarea ochilor, durere oculară sau infecţii oculare. • Această mască nu trebuie utilizată pe pacienţi necooperanţi, obnubilaţi, fără reacţie sau inapţi să îşi scoată...
Page 152
Pentru utilizarea pe mai mulţi pacienţi în mediul spitalicesc/instituţional, folosiţi Ghidul de dezinfectare pentru reprocesarea măştii între pacienţi. Aceste instrucţiuni se pot obţine vizitându-ne online, la www.philips.com/respironics sau contactând departamentul de asistenţă clienţi Philips Respironics la tel. +1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland la tel. +49 8152 93060.
Page 153
Potrivirea corectă Înainte de aplicarea măştii: 1. Clemele hamului pentru cap - Apucaţi-le şi desprindeţi-le prin răsucire de pe cadru, pentru deconectare. 2. Ham pentru cap - Slăbiţi până la o setare mare. Reglarea măştii: 1. Trageţi masca peste cap. Ţineţi masca pe faţă. 2.
Page 154
Dezasamblarea măştii 1. Ham pentru cap - Scoateţi-l din suportul pentru frunte căptuşit şi clemele hamului pentru cap. 2. Căptuşeală pentru frunte - Glisaţi-o de pe şina suportului pentru frunte căptuşit (Figura 6). 3. Pernuţă pentru mască - Apucaţi-o şi trageţi-o de pe cadrul măştii (Figura 7).
Page 155
Specificaţii Avertizare: Specificaţiile tehnice ale măştii sunt oferite astfel încât cadrul dvs. medical să poată determina dacă aceasta este compatibilă cu dispozitivul de terapie CPAP sau cu două niveluri. În cazul utilizării fără a respecta specificaţiile sau împreună cu dispozitive incompatibile, masca poate să...
Page 156
Garanţie limitată Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de măşti (inclusiv cadrul măştii şi pernuţa) („produsul“) nu vor prezenta defecte de manoperă şi materiale pe o perioadă de nouăzeci (90) de zile de la data achiziţiei („perioada de garanţie“). În caz de defectare a produsului în perioada de garanţie, în condiţii normale de utilizare, şi dacă produsul este returnat la Respironics în decursul perioadei de garanţie, Respironics îl va înlocui.
Page 157
инструкции за употреба Б ъ л га р с к и Маска за цяло лице Amara SE Предназначение Маската за цяло лице Amara SE е предназначена да осигурява на пациентите интерфейс за прилагане на неинвазивна вентилация. Маската е предназначена за използване като допълнително приспособление...
Page 158
• Консултирайте се с лекар, ако възникне някой от следните симптоми: необичаен дискомфорт в гърдите, задух, раздуване на стомаха, уригване, силно главоболие, замъглено зрение, изсъхване на очите, болка в очите или очни инфекции. • Тази маска не трябва да се използва при пациенти, които не са склонни към съдействие, имат притъпена...
Page 159
спазвайте указанията за дезинфекция, за да я обработите преди поставяне на друг пациент. Можете да получите тези инструкции, като ни посетите на адрес www.philips.com/respironics или се свържете с отдел “Обслужване на клиенти” на Philips Respironics на телефон +1-724-387-4000, или с Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
Page 160
как да накарате маската да прилегне Преди да поставите маската: 1. Закопчалки на приспособление за глава - Хванете ги здраво и със завъртане ги откачете от рамката. 2. Приспособление за глава - Разхлабете до по-голям размерa. регулиране на маската: 1. Нахлузете маската на главата си. Притиснете маската към лицето...
Page 161
разглобяване на маската 1. Приспособление за глава - Свалете приспособлението за главата от опората на подложката за челото и от закопчалките му. 2. Подложка за челото - Плъзнете подложката за челото извън улея на опората й, за да я извадите (Фигура 6). 3.
Page 162
Характеристики Предупреждение: Техническите характеристики на маската се предоставят на вашия медицински работник, за да определи дали е съвместима с апарата ви за терапия със CPAP или с апарата за терапия с две нива на налягането. Ако маската не се използва в съответствие с...
Page 163
Ограничена гаранция Respironics, Inc. гарантира, че системите с маска (в това число рамката и възглавничката на маската) тяхно производство (“Продуктът”) няма да покажат производствени дефекти или дефекти в материалите за период от деветдесет (90) дни от датата на покупката (“Гаранционния срок”). Ако...
Page 164
Upute za uporabu H r vat s k i Maska za cijelo lice Amara SE Namjena Maska za cijelo lice Amara SE služi kao sučelje pacijenta za primjenu neinvazivne ventilacije. Maska se treba koristiti kao dodatak ventilatorima koji sadrže odgovarajuće alarme i sigurnosne sustave upozorenja o pogreškama pri ventilaciji, a koji su namijenjeni primjeni ventilacije CPAP-om ili ventilacije pozitivnog pritiska pri liječenju zastoja disanja, nedovoljnog disanja ili opstruktivne apneje za vrijeme spavanja.
Page 165
• Obratite se liječniku ako se pojavi bilo koji od sljedećih simptoma: neuobičajenu nelagodu u prsima, manjak zraka, proširenje trbuha, podrigivanje, jaku glavobolju, zamagljen vid, sušenje očiju, bol u oku ili infekcije oka. • Masku ne smiju koristiti pacijenti koji ne surađuju, ako su im smanjene mentalne sposobnosti, ako ne reagiraju ili ne mogu sami ukloniti masku.
Page 166
Za upotrebu na više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama, masku obradite između dvaju pacijenata prema uputama za dezinfekciju. Upute možete pronaći na adresi www.philips.com/respironics ili nazovite korisničku službu Philips Respironics na broj +1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
Page 167
ispravno prianjanje maske Namještanje maske prije stavljanja na lice: 1. spojnice naglavne opreme - Uhvatite spojnice naglavne opreme i okretanjem odvojite od okvira kako biste ih skinuli s maske. 2. Naglavna oprema - Olabavite je tako da se proširi. Podešavanje maske: 1.
Page 168
rastavljanje maske 1. Naglavna oprema - Uklonite iz jastučastog podupirača za čelo i iz spojnica naglavne opreme. 2. Jastučić za čelo - Svucite jastučić za čelo iz podupirača (Slika 6). 3. Jastučić maske - Uhvatite ga i skinite s okvira maske (Slika 7).
Page 169
specifikacije Upozorenje: Tehničke specifikacije maske navedene su kako bi vaš zdravstveni djelatnik odredio je li kompatibilna s vašim CPAP-om ili uređajem za dvostupanjsku terapiju. Ako se koristi izvan navedenih specifikacija ili s nekompatibilnim uređajima, maska može biti neugodna, brtva na maski može biti neučinkovita, optimalna terapija možda ne bude postignuta te curenje, ili varijacija u stopi propuštanja, može utjecati na rad uređaja.
Page 170
Ograničeno jamstvo Respironics, Inc. jamči da će njegovi sustavi maski (uključujući okvir maske i jastučić) („Proizvod“) biti bez nedostataka u izradi i materijalu unutar razdoblja od devedeset (90) dana od datuma kupnje („Jamstveni rok“). Ako dođe do kvara na Proizvodu pod normalnim okolnostima uporabe tijekom Jamstvenog roka i ako je Proizvod vraćen tvrtki Respironics unutar Jamstvenog roka, Respironics će zamijeniti Proizvod.
Page 185
инструкция по применению Р усс к и й Полнолицевая маска Amara SE Назначение Полнолицевая маска Amara SE предназначена для сопряжения с пациентом при неинвазивной вентиляции легких. Эта маска предназначена для использования в качестве принадлежности устройств вспомогательной вентиляции, снабженных соответствующей тревожной сигнализацией и...
Page 186
• Обратитесь к врачу при появлении любого из следующих симптомов: непривычного дискомфорта в грудной клетке, одышки, вздутия живота, отрыжки, сильной головной боли, нечеткого зрения, сухости глаз, боли в глазах или инфекции глаз. • Эту маску не следует применять у пациентов, с которыми отсутствует контакт, которые заторможены...
Page 187
При использовании у нескольких пациентов в условиях лечебного учреждения следуйте Руководству по дезинфекции в целях обработки маски при передаче от одного пациента к другому. Эту инструкцию можно получить на сайте www.philips.com/respironics или обратившись в отдел обслуживания потребителей компании Philips Respironics по телефону +1-724-387-4000 или в...
Page 188
Правильная подгонка Перед тем как надеть маску: 1. Зажимы наголовника - Захватите и отверните от рамы, чтобы отсоединить. 2. Наголовник - Ослабьте до более крупного размера. Регулирование маски: 1. Натяните маску на голову. Держите маску прижатой к лицу. 2. Зажимы наголовника - Приставьте к месту соединения и прижмите, чтобы...
Page 189
Разборка маски 1. Наголовник - Отсоедините от лобной опоры с прокладкой и зажимов наголовника. 2. Лобная прокладка - Снимите с направляющей лобной опоры (рис. 6). 3. Прокладка маски - Захватите и снимите ее с рамы маски (рис. 7). сборка маски 1.
Page 190
Технические характеристики Предостережение. Технические характеристики маски приведены для того, чтобы ваш медицинский работник мог определить, совместима ли она с вашим устройством терапии CPAP или двухуровневой терапии. Если маска используется за пределами указанных технических характеристик или с несовместимыми устройствами, она может стать неудобной для пациента, герметичность...
Page 191
Ограниченная гарантия Компания Respironics, Inc. гарантирует отсутствие дефектов изготовления и материалов изготовленных ею систем масок (включая раму и прокладку маски) («Изделие») в течение 90 (девяноста) дней с момента приобретения («Гарантийный период»). Если при нормальных условиях эксплуатации изделие отказало в течение гарантийного периода и...
Page 192
Uputstvo za upotrebu S r p S k i Amara SE maska za celo lice Namena Amara SE maska za celo lice namenjena je da bude međusklop za pacijenta za primenu neinvazivne ventilacije. Maska bi trebalo da se koristi kao dodatna oprema za ventilatore koji imaju adekvatne alarme i sigurnosne sisteme u slučaju otkazivanja veltilacije i koji su namenjeni pružanju CPAP ili ventilacije pozitivnim pritiskom za lečenje prestanka disanja, respiratorne insuficijencije ili opstruktivne apneje u snu.
Page 193
• Obratite se lekaru ako osetite bilo koji od sledećih simptoma: neobična nelagodnost u grudima, nedostatak vazduha, nadimanje želuca, podrigivanje, jaka glavobolja, zamućen vid, suve oči, bol u očima ili infekcija oka. • Ova maska ne bi trebalo da se koristi na pacijentima koji ne sarađuju, koji su dezorijentisani, ne reaguju ili nisu u stanju da je skinu.
Page 194
System One Na terapijskom uređaju ili masci Philips Respironics koje imate može se nalaziti simbol ( Podešavanje System One ne može se primeniti za ovu masku niti za bilo koju drugu masku za koju je...
Page 195
postizanje pravilnog prianjanja pre postavljanja maske: 1. Spojnice opreme za glavu - Uhvatite spojnicu, okrenite je i skinite sa okvira. 2. Oprema za glavu - Podesite da bude dosta raširena. podešavanje maske: 1. Navucite masku preko glave. Držite masku prislonjenu na lice. 2.
Page 196
rasklapanje maske 1. Oprema za glavu - Odvojite je od nosača čeonog uloška i spojnica opreme za glavu. 2. Čeoni uložak - Izvucite ga iz useka nosača čeonog uloška (Slika 6). 3. Jastuče maske - Uhvatite ga i odvojite od okvira maske (Slika 7).
Page 197
Specifikacije Upozorenje: Vaš zdravstveni radnik je dobio tehničke specifikacije maske kako bi mogao da utvrdi da li je maska kompatibilna sa CPAP-om ili terapijskim uređajem na dva nivoa koji ćete koristiti. Ako se ne poštuju ove specifikacije ili ako se maska koristi sa nekompatibilnim uređajima, maska će možda biti neudobna ili neće dobro prianjati, možda se neće postići optimalna terapija, a curenje, ili promenljiva stopa curenja, mogu narušiti rad uređaja.
Page 198
Ograničena garancija Kompanija Respironics, Inc. garantuje da sistemi maske koje proizvodi (uključujući i okvir i jastuče maske) (u daljem tekstu „Proizvod“) neće imati nedostataka u pogledu izrade i materijala devedeset (90) dana od datuma kupovine („Garantni period“). Ako tokom Garantnog perioda Proizvod bude imao nedostataka pri normalnim uslovima upotrebe, a Proizvod se vrati kompaniji Respironics u Garantnom periodu, Respironics će zameniti Proizvod.
Page 199
kullanma Talimatı T ü r kçe Amara SE Tam Yüz Maskesi kullanım Amacı Amara SE Tam Yüz Maskesinin noninvaziv ventilasyon uygulaması için bir hasta arayüzü sağlaması amaçlanmıştır. Maske, ventilasyon yetmezliği için yeterli alarmlar ve güvenlik sistemlerine sahip ve solunum yetmezliği, solunum yetersizliği veya obstrüktif uyku apnesi tedavisi için CPAP veya pozitif basınçlı...
Page 200
• Şu belirtilerin herhangi biri oluşursa bir doktora danışın: göğüste olağandışı rahatsızlık, nefes darlığı, mide şişmesi, geğirme, şiddetli başağrısı, bulanık görme, gözlerde kuruma, göz ağrısı veya göz enfeksiyonları. • Bu maske yardımcı olmayan, zihinsel olarak donuk, cevap vermeyen veya maskeyi çıkaramayan hastalarda kullanılmamalıdır.
Page 201
Hastane/kurumsal ortamda çok hastada kullanım için maskeyi hastalar arasında tekrar işlemek üzere Dezenfeksiyon Kılavuzunu kullanın. Bu talimat www.philips.com/respironics adresinde bizi çevrim içi olarak ziyaret ederek veya +1-724-387-4000 numarasından Philips Respironics Müşteri Hizmetleri veya +49 8152 93060 numarasından Respironics Deutschland ile irtibat kurarak elde edilebilir.
Page 202
Doğru Uyumu Sağlama Maskeyi takmadan önce: 1. Başlık klipsleri - Ayırmak için tutun ve çerçeveden uzağa doğru bükün. 2. Başlık - Büyük ayara gevşetin. Maskeyi ayarlama: 1. Maskeyi başınız üzerine çekin. Maskeyi yüzünüze doğru tutun. 2. Başlık klipsleri - Bağlamak için yerine bastırın (Şekil 2). 3.
Page 203
Maskenin Sökülmesi 1. Başlık - Pedli alın desteği ve başlık klipslerinden çıkarın. 2. Alın pedi - Pedli alın desteğinin kanalından kaydırarak çıkarın (Şekil 6). 3. Maske yastığı - Tutun ve maske çerçevesinden çekin (Şekil 7). Maskenin kurulması 1. Alın pedi - Pedli alın desteği kanalının üzerine kaydırın. 2.
Page 204
Spesifikasyonlar Uyarı: Maskenin teknik spesifikasyonları sağlık bakımı uzmanınızın CPAP veya iki düzeyli cihazınızla uyumlu olup olmadığını belirlemesi için sağlanmıştır. Bu spesifikasyonlar dışında kullanılırsa veya uyumsuz cihazlarla kullanılırsa maske rahatsız olabilir, maske mührü etkili olmayabilir, optimum tedavi elde edilmeyebilir ve sızıntı ya da sızıntı hızındaki değişiklik cihaz işlevini etkileyebilir. Basınç...
Page 205
Sınırlı Garanti Respironics, Inc. maske sistemlerinin (maske çerçevesi ve yastık dahil) (“Ürün”) satın alma tarihinden sonra doksan (90) günlük bir süre boyunca (“Garanti Dönemi”) malzeme ve işçilik hatası bulundurmayacağını garanti eder. Ürün eğer Garanti Dönemi içinde normal kullanım koşulları altında arıza yaparsa ve Ürün Respironics’e Garanti Dönemi içinde geri gönderilirse Respironics Ürünü...
Page 206
사용 설명서 한국어 Amara SE 안면 전체 마스크 용도 Amara SE 안면 전체 마스크는 비침습형 호흡 적용을 위한 환자 인터페이스를 제공하는 데 사용합니다. 이 마스크는 호흡 실패에 대한 충분한 경보 및 안전 시스템이 갖추어진 호흡기에 대한 부속 장치로 사용되어야 하며, 이때 호흡기는 호흡 기능 상실, 호흡 부전증 또는 폐쇄성 수면...
Page 207
• 다음 증상 중 한 가지라도 발생하면 의사의 진찰을 받으십시오. 비정상적인 흉부 불편감, 숨가쁨, 위 팽창, 트림, 심한 두통, 시야가 흐릿해짐, 눈 건조, 눈 통증 또는 눈 감염. • 이 마스크는 비협조적이거나, 의식이 둔화되거나, 무반응이거나, 또는 마스크를 벗을 수 없는 환자에게는 사용하면 안 됩니다. •...
Page 208
등) 부품은 교체하십시오. 쿠션이 단단해진 경우 마스크를 교체하십시오. Philips Respironics System One (저항 조절) 이 기호( )가 Philips Respironics 요법 장치 또는 마스크에 나타날 수 있습니다. System One 설정은 이 마스크 또는 별도/추가 호기 장치를 필요로 하는 마스크와는 함께 사용할 수 없습니다.
Page 209
올바른 착용 마스크 착용 전 1. 헤드기어 클립 - 클립을 잡고 프레임에서 멀어지는 방향으로 비틀어서 분리합니다. 2. 헤드기어 - 큰 설정치로 느슨하게 합니다. 마스크 조절 1. 마스크를 머리 위로 씁니다. 마스크를 얼굴에 댑니다. 2. 헤드기어 클립 - 제자리에 들어가도록 눌러서 연결합니다(그림...
Page 211
사양 경고: 마스크가 CPAP 또는 bi-레벨 요법 장치와 사용 가능한지 의료 전문인이 결정할 수 있도록 마스크의 기술 사양이 제공됩니다. 이러한 사양 범위 외에서 사용하는 경우, 또는 함께 사용할 수 없는 장치와 사용하는 경우, 마스크가 불편하거나, 마스크의 밀봉 상태가 효과적이지 못하거나, 최적의 요법이 전달되지 않거나, 누출 또는 누출률 변동으로 인해 장치...
Page 212
제한 보증 Respironics, Inc.는 마스크 시스템(마스크 프레임 및 쿠션 포함)( “제품” )이 구매 일자로부터 90일간( “보증 기간” ) 재질 및 제조상의 결함이 없음을 보증합니다. 보증 기간 동안 정상적인 사용 조건하에서 하자가 발생된 제품을 보증 기간 내에 Respironics 에 반송하는 경우, Respironics는 제품을 교체해 드립니다. 이 보증은 양도할 수 없으며, 제품의...