Page 1
KETTENTRENN- UND VERNIETWERKZEUG CHAIN BREAKER AND RIVETER Best.Nr. 10002556 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L‘USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D‘EMPLOI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA...
KETTENTRENN- UND VERNIET- den bis hin zu Unfällen führen. Bewahren Sie die Anleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug an Dritte weiterreichen, geben Sie unbedingt diese Anleitung mit. WERKZEUG Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln.
das Kettenschloss für die jeweilige Kette geeignet ist. Jeder Ketten- WARNUNG! typ benötigt ein eigenes identisches Kettenschloss. Da es sich bei diesem Produkt um ein universell einsetzbares Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten Produkt ohne spezifi sche Fahrzeugzuordnung handelt, ist es wichtig, physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei- dass Sie sich vor dem ersten Gebrauch davon überzeugen, dass ten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere...
4.1 | Kettentrennung 4.2 | Aufdrücken der Schlossplatte Justiermarke A Justiermarke A mittig pressen 1. Setzen Sie den „U“-Halter des Kettenwerkzeugs auf das Ketten- 1. Fetten Sie das neue Kettenschloss vor der Montage. Verbinden teil, das getrennt werden soll. Sie beide Enden der Kette mit dem Kettenschloss und drücken 2.
Uhrzeigersinn) mit einem 19er Ringschlüssel auf beide Nieten auf. 7. Entfernen Sie das Werkzeug wieder von der Kette. 8. Kontrollieren Sie, dass die Schlossplatte ordnungsgemäß aufge- drückt wurde und die O-/ X-Ringe korrekt in Position geblieben Sollmaß der Aufweitung 0.15 – 0.2 mm sind.
Translation of original instructions for use Das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug entsorgen (Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen) Soll das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug entsorgt werden, geben Sie es in eine Wertstoffsammlung für Altmetall. Table of contents 9 | Kontakt | Scope of delivery...
CHAIN BREAKER AND RIVETER The instructions for use are based on the standards and regulations valid in the European Union. If abroad, observe country-specifi c guidelines and laws. 1 | Scope of delivery 2.2 | Explanations of symbols The following symbols and signal words are used in these instructions.
instructions. Any other use is considered improper use and may and/or changes to the product are not permitted. result in material damage. The manufacturer or supplier accepts no liability for damage caused by improper or incorrect use. 4 | How to use 3.2 | Safety instructions Ensure that the motorcycle is completely stable before beginning WARNING!
the tool. plate onto both rivets/link pins by hand. Ensure that the four O/X- 3. Place the body of the chain tool on the U-shaped bracket, and rings are positioned correctly (refer to the installation instructions align the U-shaped bracket with position A. for the chain coupling).
6 | Cleaning and care Clean the chain breaker and riveter with a cloth and, if necessary, some fi ne oil for the metal parts. 7 | Warranty Your chain breaker and riveter is covered by the statutory two-year warranty. The warranty period begins on the date of purchase. The warranty does not cover normal wear and tear, use for anything other than the intended purpose, or damage caused by an accident, Justiermarke B...
Page 12
Traduction du mode d'emploi original Table des matières | Équipement fourni | Généralités 2.1 | Lire et conserver le présent mode d‘emploi 2.2 | Légende | Sécurité 3.1 | Utilisation conforme 3.2 | Consignes de sécurité | Utilisation 4.1 | Ouverture de la chaîne 4.2 | Mise en place de la plaque d‘attache 4.3 | Riveting...
DÉRIVE-CHAINE ET RIVETEUSE veuillez impérativement transmettre le mode d‘emploi à la personne correspondante. Le mode d‘emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans l‘Union européenne. À l‘étranger, respectez également 1 | Équipement fourni les directives et les lois locales. 2.2 | Légende Les symboles et mentions d‘avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d‘emploi.
convient pour la chaîne utilisée. Chaque type de chaîne doit être AVERTISSEMENT! muni d‘une propre attache rapide identique. Comme ce produit est destiné à un emploi universel et qu‘il n‘est Ce produit représente un danger pour les enfants pas destiné à un type de véhicule précis, il est important que vous et les personnes dont les capacités physiques, vous assuriez, avant sa toute première utilisation, que vous pouvez l‘utiliser sur votre véhicule de manière conforme et sans aucun...
Pour soulager l‘outil, en particulier la broche d‘ouverture, L‘attache rapide ne doit être rivetée qu‘une seule fois. Si nous vous recommandons de meuler au préalable les l‘attache rapide devait être détachée ou si le rivetage ne devait pas être satisfaisant, il est impératif de monter une têtes avant des rivets du maillon à...
La plaque d‘attache de l‘attache rapide s‘insère dans le support 1. Placez la chaîne dans le support en « U ». de plaque. 2. Insérez la broche d‘ouverture et de rivetage dans le support de 4. Placez le corps du dérive-chaîne sur le support en « U » broche comme illustré.
7 | Garantie légale Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Le dérive-chaîne et riveteuse est couvert par la garantie légale de deux ans. La période de garantie commence à compter de la date d‘achat. Tout signe d‘usure, tout usage non conforme ou à des fi ns autres que celles prévues, tout dommage dû...
KETTINGPONS- EN KLINK- gebruik. Wanneer u het kettingpons- en klinkgereedschap aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing dan altijd mee. De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften GEREEDSCHAP die in de Europese Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed nota van specifi...
zonder problemen in combinatie met uw voertuig kan worden geestelijke vermogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk gebruikt. gehandicapten, oudere personen met lichamelijke Houd hierbij altijd rekening met de informatie in de en geestelijke beperkingen) of gebrek aan bedieningshandleiding van uw voertuig en de voorschriften van ervaring en kennis in de omgang met motoren de fabrikant van uw voertuig.
4.1 | Ketting openen 4.2 | Opduwen van de sluitplaat Afstelmarkering A Afstelmarkering A in het midden samenpersen 1. Plaats de “U”-houder van de kettingpons op het kettingdeel dat moet worden geopend. 1. Vet de sluitschakel voor de montage in. Verbind de beide 2.
en duw de sluitplaat door het draaien van de penhouder (met de een steeksleutel van 19 mm. wijzers van de klok mee) met een steeksleutel van 19 mm op 6. Maak de penhouder los, beweeg het kettinggereedschap over de beide klinknagels. tweede klinknagel van de sluitschakel en herhaal de stappen 1 tot 5.
8 | Afvoer Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Verpakking afvoeren Voer de verpakking af met soortgelijk afval. Voer karton en dozen af als oud papier, folie kan als kunststof worden ingezameld. Indice Het kettingpons- en klinkgereedschap afvoeren | Contenuto della fornitura (Toepasselijk in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afvalstoffen) | Informazioni generali...
SMAGLIACATENE E RIVETTATORE Le presenti istruzioni per l‘uso rispondono alle normative e alle disposizioni vigenti nell‘Unione Europea. Negli altri Paesi devono essere rispettate anche le leggi e le direttive locali. 1 | Contenuto della fornitura 2.2 | Legenda Le presenti istruzioni utilizzano i simboli e le parole di segnalazione di seguito illustrati.
Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l‘uso del esperienza e competenze nell‘uso della moto (ad proprio veicolo e le specifi che del costruttore del veicolo. Questo es. bambini più grandi. è essenziale in quanto un utilizzo del prodotto improprio o non Tenere la pellicola di imballaggio e gli imballaggi adatto al tipo di veicolo può...
4.1 | Smagliatura catena da dover impiegare meno forza quando si spinge verso l‘esterno e ridurre l‘usura del perno di separazione e rivettatura. 4.2 | Pressione della piastra di fi ssaggio Segno di regolazione A 1. Posizionare il supporto a „U“ dell‘attrezzo per catena sulla parte della catena da separare.
giunto catena devono poggiare nei fori del supporto a „U“. separazione e rivettatura tocca il primo rivetto del giunto catena 5. Ruotare manualmente il supporto del perno fi no a quando il esattamente nel mezzo. perno di separazione e rivettatura con il supporto della piastra di 5.
Page 27
riparazione a opera di persone non autorizzate. Traducción de las instrucciones originales de uso 8 | Smaltimento Smaltimento dell‘imballaggio Smaltire l‘imballaggio separando i materiali. Mettere il Índice de contenidos cartone nella raccolta della carta, le pellicole in quella del materiale riciclabile. | Volumen de suministro | Información general Smaltimento dello smagliacatene e rivettatore...
CORTADORA Y REMACHADORA accidentes. Guarde las instrucciones para su uso posterior. Si entrega a terceros la herramienta de corte y remache de cadenas, acompáñela siempre de estas instrucciones de uso. DE CADENAS Las instrucciones de uso están basadas en las normas y regulaciones vigentes en la Unión Europea.
Dado que el producto es de uso universal, no asignado a un vehículo ¡ADVERTENCIA! específi co, antes del primer uso es importante cerciorarse de que el producto se pueda utilizar adecuadamente en su vehículo. Peligros para niños y personas con facultades Siga en todo momento las indicaciones incluidas en el manual de físicas, sensoriales o mentales disminuidas (por instrucciones de su vehículo y las especifi...
Para reducir el esfuerzo sobre la herramienta, 4.1 | Corte de cadenas especialmente sobre el pasador de corte, se recomienda limar previamente las cabezas de remache delanteras del eslabón de cadena que se desea separar utilizando una amoladora angular. De esta manera, la fuerza que habrá que aplicar durante la separación será...
3. Introduzca el pasador de corte y remache en el cuerpo de la 1. Introduzca la cadena en el soporte en „U“. herramienta y coloque el soporte para placas sobre el pasador. 2. Introduzca el pasador de corte y remache en el soporte para el La placa del cierre de cadena va dentro del soporte para placas.
7 | Garantía Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации La cortadora y remachadora de cadenas tiene la garantía legal de dos años. El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre marcas de desgaste, mal uso, uso no conforme con el uso previsto ni daños resultantes de un accidente, una manipulación o un intento de reparación por parte de Оглавление...
инструкцию, особенно – указания по технике безопасности. ИНСТРУМЕНТ ЗАКЛЕПОЧНО- Несоблюдение может привести к повреждению транспортного средства и косвенным убыткам, а также к ДТП. Сохраните РАСКЛЕПОЧНЫЙ ДЛЯ ЦЕПЕЙ инструкцию для дальнейшего использования. При передаче заклепочно-расклепочного инструмента для цепей третьему лицу 1 | Комплект поставки следует...
3 | Безопасность привести к возникновению аварийной ситуации, косвенным убыткам, а также к ДТП. 3.1 | Использование по назначению Выполнение любых работ с заклепочно- Этот заклепочно-расклепочный инструмент для цепей предназначен для расклепки мотоциклетных цепей D.I.D расклепочным инструментом для цепей шириной 520, 525, 50(530) и 532, а также для заклепки этих предполагает...
3. Установите корпус инструмента для цепей на «U»-образный 4 | Эксплуатация держатель и отрегулируйте «U»-образный держатель в положение A. Перед началом работ обеспечьте устойчивое положение 4. От руки проворачивайте держатель штифта до тех пор, пока мотоцикла, поскольку его падение может привести как его повреждению, так...
заклепки/оба соединительных штифта. Убедитесь, что 4 кольца O/X сидят в правильном положении (соблюдайте инструкцию по монтажу для замка цепи). 2. Установите «U»-образный держатель инструмента для цепей отверстиями к головкам заклепок соединительного элемента замка цепи. 3. Вставьте заклепочно-расклепочный штифт в корпус инструмента...
+55 °C при влажности воздуха не более 90 % (без конденсации). 9 | Контактные данные При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной 6 | Очистка и уход инструкции свяжитесь перед первым использованием изделия с нашей службой сервисного обслуживания по электронной почте: Заклепочно-расклепочный...
do uszkodzenia pojazdu i szkód następczych, z wypadkami włącznie. należy koniecznie sprawdzić, czy wybrana zakuwka pasuje do danego Instrukcję należy zachować celem ewentualnego późniejszego łańcucha. Każdy typ łańcucha wymaga stosowania indywidualnej, wykorzystania. W przypadku przekazania przyrządu do rozkuwania identycznej zakuwki. i nitowania łańcucha osobom trzecim, należy również...
4.1 | Rozkuwanie łańcucha OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób o obniżonej sprawności fi zycznej, sensorycznej lub umysłowej (np. osób częściowo niepełnosprawnych, osób starszych o ograniczonej sprawności fi zycznej i umysłowej) bądź osób dysponujących niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą w zakresie obsługi motocykli (na przykład starszych dzieci).
4.2 | Wciskanie płytki zakuwki 7. Zdjąć przyrząd z łańcucha. 8. Sprawdzić, czy płytka zakuwki została prawidłowo wciśnięta oraz czy pierścienie typu o- i x-ring pozostały na swojej pozycji. Końce nitów muszą wychodzić poza płytkę zakuwki i mogą zostać zanitowane. 4.3 | Nitowanie Znacznik regulacyjny A ścisnąć...
8 | Utylizacja Utylizacja opakowania Elementy opakowania należy usuwać w sposób selektywny. Wymiar zadany poszerzenia: Tekturę i karton umieścić w pojemniku na makulaturę, folie 0,15 – 0,2 mm Zanitowany Zanitowany Zanitowany Zanitowany w pojemniku na odpady z tworzyw sztucznych. prawidłowo za słabo za mocno nie pośrodku Utylizacja przyrządu do rozkuwania i nitowania łańcucha...