Page 3
NOUS VOUS REMERCIONS POUR LE CHOIX EFFECTUE' AND NOUS VOUS CONFIRMONS NOTRE TOTALE DISPONIBILITE' POUR N'IMPORTE QUEL AIDE OU SUGGESTION DONT VOUS AURIEZ BESOIN. Les dispositifs Medisound 1000 et 3000 sont produits et distribués par: DOMINO s.r.l. via Vittorio Veneto 52 31013 - Codognè...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Dispositif Récipient: en ABS Alimentaire Degré de protection récipient: IP 20 Dimension: 170x220x60 Poids: environ 1000 gr. Certifications: Certificat CE MDD Condition d’utilisation Température de stockage et de transport: de -10°C à 45°C Humidité relative maximum: de 30% à - 75% Température: de 0°C à35°C Humidité...
Page 6
DOTATION A: Mallette de transport B: Gel ultrasons C: Alimentation D: Dispositif SD4 E: Transducteur L'appareil est fourni complet de gel ultrason,transducteur,mallette,alimentation. Une fois ouvert l'emballage, vérifier que la dotation de base soit complète. Si quelque élément manque, contacter immédiatement le revendeur autorisé auprès duquel on a effectué l'achat.
Le numéro de traitements dépend de la charge de la batterie. La vie utile de la batterie est estimée en 6 mois, après quoi on conseille son remplacement. Le Medisound 1000 et le Medisound 3000 ne sont pas dispositifs destinés à une utilisation domiciliaire et ils ont été...
Accessoires (batterie rechargeable) L'appareil a la possibilité d'être alimenté avec un paquet batteries rechargeables (7.2V,1.5Ah) au Nickel Métal-Hydride à haute performance et sans effet mémoire (les batteries rechargeables sont un accessoire optionnel). Lorsque sur l'écran l'indicateur de batterie indique 1/4 de charge on conseille de s'occuper de la recharge.
Fait allusion à la pression du milieu de transport et de conservation du dispositif et des accessoires Fait allusion à la pression du milieu de transport et de conservation du dispositif et des accessoires Fait allusion au fabricant Fait allusion à l'échéance du produit Se réfère au lot de fabrication Symbole du polyéthylène Entrée :...
Panneau et clavier Touche UP/DOWN: augmentation et baisse de la puissance Touche ON/OFF/OK: Allumage, Arrêt, confirmation du traitement Touche Fn (Fonction): Touche TIME: Modification de la durée du traitement Touche SX/DX: Touches de navigation/retour au menu principal Touche P+/P-: Touche de choix du menu, aire et programme Ecran Rev.2.13.A...
ALARMES Certifications: Certificat CE MDD Les avis sonores et acoustiques sont conformes à la directive 60601-1-8 Sens Distribution correcte de traitement puissance correctement Câble pas relié Vérifiez que le câble soit connecté à sortie correcte Appareil en pause Appuyez pour poursuivre le traitement Pas du contact Vérifier que soit présent le...
Solution problème chauffage appareil Vérifier l'actionnement automatique des hélices et attendre l'arrêt du led rouge. On peut reprendre le traitement en appuyant la touche OK. Si, après avoir essayé tous les deux solutions, le led rouge reste allumé,éteindre l'appareil et attendre quelques minutes. Allumer l'appareil.
- L'arrêt imprévu peu de temps après l'allumage est une indication de batterie faible. Recharger-la comme indiqué dans la section COMMENT RECHARGER LES BATTERIES (ce-ci si le Medisound 1000 ou 3000 sont en fonctionnement avec le paquet batteries rechargeables acheté comme accessoire optionnel).
Effets indésirables et contre-indications Possibles effets indésirables. Des cas isolés d'irritation de la peau peuvent survenir chez les patients présentant une particulière sensibilité épidermique. En cas de réaction allergique au gel des électrodes, suspendre le traitement et consulter un médecin spécialiste. Contre-indications Ne pas utiliser les ultrasons dans les cas suivants : - malades du cancer , car ils peuvent favoriser la prolifération des cellules cancéreuses;...
- On recommande d'utiliser le dispositif dans un milieu propre, afin d'éviter la contamination du même dispositif et des accessoires avec poudres et saleté. - On recommande d'utiliser le dispositif dans un milieu aéré, où arrive fréquente ventilation. - On prévoit que le processus de nettoyage/désinfection pour les parties où différemment spécifié...
Avec les touches P+ et P- choisir le menu Liste des Programme. Appuyer la touche OK pour confirmer le choix. Selon le modèle, on visualisent les suivantes zones: Modèle 3000 - MY PROGRAMS (Zone réservée aux nouveaux programmes) - SANTE’ - ESTHETIQUE Modèle 1000 - MY PROGRAMS (Zone réservée aux nouveaux programmes)
Régulation du temps de la Phase. Pour changer le temps de la phase presser la touche TIME et utiliser les touches P+ ou P- . Après la régulation presser à nouveau la touche TIME . Augmentation/baisse puissance Pour activer la modification de la puissance appuyer sur les touches UP/DOWN puissance. Modification visualisation unité...
Page 18
UP/DOWN Augmentation/ Baisse puissance. Lorsque vous sélectionnez la lettre / numéro confirmer avec les touches gauche / droite et établir les lettres suivantes. Après avoir établi le nom confirmer avec OK. Avec la touche Sx on peut revenir au menu initial.
Il permet d’étabilir le temps aprèes lequel, la machine pas utilisée, s’éteint. On peut selectionner une valeure de 1 à 20 minutes. La sélection on éxecute avec les touches P+ et P- et on confirme avec la touche OK. Contraste MODALITE’...
important dans le processus de régénération post-inflammatoire. Le collagène et les fibres élastiques produites après le traitement à ultrasons augmentent l'élasticité des tissus en réduisant la possible formation de cicatrices post-acné. Il est possible en outre de favoriser l'absorption des produits anti-acné et augmenter ainsi leur effet. - Traitement anti cellulite.
Méthode à immersion Elle est utile lorsque les zones à traiter sont trop petites ou irrégulières ou bien lorsque la zone est si douloureuse à empêcher le contact direct. La partie à traiter est immergée dans un récipient contenant de l'eau avec la tête mobile placée à une distance de 2-3 cm de la surface du corps, afin d'éviter une excessive dispersion du faisceau ultrasonique qui porterait à...
ZONES DU CORPS PRINCIPALES A TRAITER Rev.2.13.A...
Page 23
X = Programme présent dans l'appareil Les programmes qui suivent sont de type médical. Puissance Nom du programme Medisound 1000 Medisound 3000 recommandée OSTEOARTHRITE HANCHE 1 W/cm² OSTEOARTHRITE GENOU 1 W/cm²...
Page 24
Liste des Programmes ESTHETIQUE (traitements médicaux) Les programmes qui suivent sont de type médical. Puissance Nom du Programme Medisound 1000 Medisound 3000 recommandée CELL. OEDEMATEUSE 1 - 2 Watt/cm2 CELLULITE FIBREUSE 1 - 2 Watt/cm2 LIPOLYSE 1 - 2 Watt/cm2...
N.B. Avant de restituer l'appareil pour les réparations, on conseille de relire attentivement les instructions contenues dans ce manuel et de consulter le site Globus. Si votre appareil nécessite une réparation, veuillez contacter votre revendeur ou le service assistance Globus.
TABLEAUX EMC TAB. 201 GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE – EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE – PER TUTTI GLI APPARECCHI ED I SISTEMI GUIDANCE MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS – FOR ALL EQUIPMENT AND SYSTEMS MEDISOUND 3000 è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato.
Page 27
MEDISOUND 3000 è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore del MEDISOUND 3000 deve garantire che esso viene usato in tale ambiente. MEDISOUND 3000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MEDISOUND 3000 should assure that it is used in such an environment.
Page 28
TAB. 202 GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE – IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA – PER TUTTI GLI APPARECCHI ED I SISTEMI GUIDANCE MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR ALL EQUIPMENT AND SYSTEMS MEDISOUND 3000 è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore del MEDISOUND 3000 deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Page 29
TAB. 202 GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE – IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA – PER TUTTI GLI APPARECCHI ED I SISTEMI GUIDANCE MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR ALL EQUIPMENT AND SYSTEMS MEDISOUND 3000 è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore del MEDISOUND 3000 deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Page 30
below. The customer or the user of the MEDISOUND 3000 should assure that it is used in such an environment. Prova di immunità Livello di prova Livello di Ambiente elettromagnetico – Immunity Test IEC 60601 conformità Guida IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment - level...
Page 31
separazione raccomandata in metri (m). Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). intensità campo trasmettitori a RF fissi, come determinato un’indagine elettromagnetica...
Page 32
luogo in cui si usa il MEDISOUND 3000, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento normale del MEDISOUND 3000. Se si notano prestazioni anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive come un diverso orientamento o posizione del MEDISOUND 3000.
Page 33
0,01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P è la potenza massima d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the...