Nakayama SP7500 Traduction De La Notice Originale

Nakayama SP7500 Traduction De La Notice Originale

Pompe a moteur submersible

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
i i
lb
i b
D
Tauchmotorpumpe
Translation of the original instructions
GB
Submersible Motor Pump
Traduction de la notice originale
F
Pompe à moteur submersible
Vertaling van de oorspronkelijke
NL
gebruiksaanwijzing
Dompelmotorpomp
Traduzione delle istruzioni originali
I
Merüloszivattyú
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Láncfűrész
Preklad puvodního návodu k používání
CZ
Ponorné motorové cerpadlo
SP7500
l i
Art.-Nr.: 340.300.180
Preklad pôvodného návodu na použitie
SK
Ponorné motorové cerpadlo
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
POMPA SZLAMOWA
Traducere a instrucțiunilor originale
RO
Pompă pentru apă murdară
Prevod izvirnih navodil
SLO
Crpalka za umazano vodo
Prijevod izvorne instrukcije
HR
Crpka za otpadnu vodu
Μετάφραση του πρωτοτύπου των
GR
οδηγιών χρήσης
Υποβρύχια αντλία

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nakayama SP7500

  • Page 1 Crpalka za umazano vodo Dompelmotorpomp Prijevod izvorne instrukcije Traduzione delle istruzioni originali Crpka za otpadnu vodu Merüloszivattyú Μετάφραση του πρωτοτύπου των Eredeti használati utasítás fordítása οδηγιών χρήσης Láncfűrész Υποβρύχια αντλία Preklad puvodního návodu k používání Ponorné motorové cerpadlo SP7500 Art.-Nr.: 340.300.180...
  • Page 2 Die Tauchmotorpumpe geeignet besonders entflammbaren...
  • Page 3: Technische Daten

    - Der Schwimmschalter darf vor dem Der elektrische Anschluss erfolgt an eine Ausschalten der Pumpe den Boden nicht Schutzkontaktsteckdose, mit einer Netzspannung berühren, da sonst die Gefahr des Trockenlaufs von 230 V – 50 Hz, Sicherung mindestens 6 besteht. Ampere, oberhalb des Über utungsbereichs. Wartung und Die Pumpe ist mit dem Anstecken an die - Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den...
  • Page 4 nur am aufhängen Schlauch Ø 25 mm 1,5“ AG Unterer Schaltpunkt...
  • Page 5 ö t l i h Pumpe läuft nicht an Kein Strom vorhanden Elektrische Steckverbindungen prüfen Schwimmschalter schaltet nicht Schwimmschalter in höhere Stellung bringen Pumpe fördert nicht Einlaufsieb verstopft Einlaufsieb reinigen Druckschlauch geknickt Knickstelle beheben Pumpe schaltet nicht aus Schwimmschalter kann nicht absinken Fördermenge begrenzt Einlaufsieb verstopft...
  • Page 6: Safety Information

    Safety Information The equipment complies with the safety Have an expert check the grounding and voltage regulations required for electrical equip- zeroing. ment. Protect the electrical plug and socket connection Read through the instructions for use before from moisture and place it an area that is safe starting up the equipment.
  • Page 7: Service And Maintenance

    Use a shock-proof receptacle for the electrical Service and Maintenance connection to mains voltage of 230 V and 50 Hz above the ooding zone with at least a 6 ampere - Before performing any work on the equip- fuse. ment, pull the power plug. - Use a damp cloth to clean the plastic elements.
  • Page 8 Only suspend by handle Hose diameter 25 mm 1,5“ AG Lower switching point OFF...
  • Page 9 s t l Pump doesn’t start No power Check electrical plug and socket con- nection Float switch doesn’t work Pump has no suction Feed screen is plugged Clean feed screen Pressure hose buckled Remove kink Clean feed screen Too dirty water reduces pump’s per- Clean pump and replace closing com- formance ponents...
  • Page 10: Recommandations En Matière De Sécurité

    Recommandations en matière de sécurité Cet appareil répond aux dispositions selon VDE 0100 uniquement avec un disjoncteur prescrites en matière de sécurité pour les à courant de défaut d’une intensité nominale de appareils électriques. courant de défaut de ≤ 30 mA. Consultez un électricien.
  • Page 11: Maintenance Et Entretien

    otteur puisse bouger librement. le. La pompe doit s’enclencher et s’arrêter. - L’interrupteur à otteur ne doit pas toucher le Veiller à ce que la conduite de pression sont ins- fond avant la coupure de la pompe, dans le cas tallée correctement.
  • Page 12 Accrocher unique- ment par la poignée Diamètre du exible 25 mm A 1,5“ AG Point de commu- tation inférieur ARRET...
  • Page 13 i l a d è commute pas La pompe ne débite pas Tamis d’entrée bouché Nettoyer le tamis d’entrée Tuyau de pression coudé Enlever le coude peut pas baisser Débit limité Tamis d’entrée bouché Nettoyer le tamis d’entrée De l’eau trop encrassée réduit Nettoyer la pompe et remplacer la puissance de la pompe les pièces de fermeture...
  • Page 14: Installatie

    Veiligheidsrichtlijnen Dit apparaat voldoet aan de geldende gebruik in zwembaden, vijvers of bronnen con- veiligheidsrichtlijnen voor elektrische form VDE 0100 uitsluitend gebruiken in combina- apparatuur. tie met een lekstroomschakelaar met lekstroom ≤ 30 mA. Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door Raadpleeg uw elektrotechnisch specialist. voordat u het apparaat in gebruik neemt.
  • Page 15: Reiniging En Onderhoud

    De schachtbodem dient vrij van slib en overige ken voordat de pomp uitschakelt, om drooglopen verontreinigingen te zijn en een afmeting van van de pomp te voorkomen. min. 40 x 40 x 50 cm te hebben; alleen dan kan de vlotterschakelaar vrij bewegen.
  • Page 16 Alleen aan de handgreep ophangen Slangdiameter 25mm 1,5“ AG Onderste schakelpunt AUS...
  • Page 17 Pomp komt niet op s i r toeren Vlotterschakelaar schakelt niet Vlotterschakelaar hoger plaatsen Pomp zuigt niet Inlaatzeef verstopt Inlaatzeef reinigen Persslang geknikt Knik verwijderen Pomp schakelt niet Vlotterschakelaar kan niet Pomp correct plaatsen omlaag zakken Pompdebiet be- Inlaatzeef verstopt Inlaatzeef reinigen grenst Te sterk vervuild water...
  • Page 18: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza Questo apparecchio è conforme alle corrente di guasto nominale = 30 mA. prescrizioni di sicurezza per apparecchia- Chiedere informazioni ad un elettricista specia- ture elettriche. lizzato. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, legge- Far controllare dallo specialista la messa a terra e re attentamente le istruzioni per l’uso.
  • Page 19: Manutenzione E Cura

    galleggiante possa spostarsi liberamente. quindi sollevare e abbassare leggermente l’interruttore a galleggiante. La pompa deve Fare attenzione a sistemare correttamente il tubo inserirsi e disinserirsi. di mandata. - L’interruttore a galleggiante non deve toccare il fondo prima che la pompa si disinserisca, altri- L’allacciamento elettrico si e ettua tramite una menti si corre il pericolo di innescare un funziona- presa con contatto di terra con tensione di rete...
  • Page 20 Appendere solo per l’impugnatura Diametro tubo bile 25 mm 1,5“ AG Punto di accen- sione inferiore...
  • Page 21 i t s La pompa non parte Assenza di corrente Controllare i collegamenti a spina elettrici L’interruttore a galleg- Portare l’interruttore in una posizione giante non scatta più elevata La pompa non si disinserisce L’interruttore a galleggiante Posizionare correttamente la pompa non riesce ad abbassarsi acqua eccessivamente sporca Pulire la pompa e sostituire i pezzi ad...
  • Page 22: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Ez a készülék megfelel az elektromos hibaárama ≤ 30 mA. készülékekre vonatkozó biztonsági Kérje villamos szakember tanácsát. rendelkezéseknek A földelést és a nullázást szakemberrel Mielőtt a készüléket üzembe helyezné, ellenőriztesse. A szakszerűtlen használat személyi és dologi Az elektromos dugaszolós csatlakozásokat károkhoz vezethet.
  • Page 23: Karbantartás És Ápolás

    Ügyeljen arra, hogy a nyomóvezeték szivattyú szárazon fog járni. szabályszerűen legyen elhelyezve. Karbantartás és ápolás Az elektromos csatlakoztatás védőérintkezős - A szivattyún történő munkavégzés előtt húzza ki dugaszoló aljzaton keresztül történik, 230 V – 50 a hálózati csatlakozót. Hz névleges hálózati feszültséggel, a biztosíték - A műanyag részek tisztításához egy nedves legalább 6 A legyen, az elöntött tartomány fölött.
  • Page 24 Csak a fogantyúnál fogva felakasztani Tömlőcsatlakozás Ø 25mm 1,5“ AG Felső kapcsolási pont, KI...
  • Page 25 é s ü z é t A szivattyú nem indul A szivattyú nem kap áramot Ellenőrizze az elektromos csatlakozó dugót Az úszókapcsoló nem kapcsol be Az úszókapcsolót állítsa magasabbra A szivattyú nem szállít vizet A beszívó szűrő eldugult A beszívó szűrőt tisztítsa meg A nyomócső...
  • Page 26: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním ustanovením pro Uzemnění a nulový vodič nechejte odborně elektrická z. zkontrolovat. Než uvedete přístroj do provozu, pozorně si Elektrické zásuvky chraňte před mokrem a přečtěte návod k použití. umisťujte je v oblastech, které nemohou být Neodborné...
  • Page 27: Technické Údaje

    230 V – 50 Hz, pojistkou min. 6 A, nad oblastí ohroženou zatopením. Nečistoty a usazeniny z tělesa čerpadla odstraňujte čistou vodou. Po připojení do zásuvky je čerpadlo připraveno k Každé 3 měsíce čistěte dno a stěny šachty. provozu. Technické údaje Síťové...
  • Page 28 Zavěšujte pouze za držadlo Hadicová přípojka Ø 25 mm 1,5“ AG Spodní spínací bod - VYPNOUT...
  • Page 29 ř P i č í ě í n Čerpadlo nenabíhá Není k dispozici proud Zkontrolujte elektrické zásuvkové spoje Plovákový spínač nespíná Umístěte spínač do vyšší pozice Čerpadlo nečerpá vodu Ucpané vtokové síto Vyčistěte síto Ohnutá tlaková hadice Narovnejte hadici Čerpadlo nevypíná Plovák se nemůže potopit Položte čerpadlo správně...
  • Page 30: Účel Použitia

    Bezpecnostné pokyny Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezpečnostným nariadeniam pre elektro- Nechajte odborne prekontrolovať uzemnenie prístroje. a vynulovanie. Pozorne si prečítajte návod na použitie predtým, Chráňte elektrické zástrčky pred vlhkosťou ako uvediete prístroj do prevádzky. a umiestnite ich v oblastiach chránených pred Neodborné...
  • Page 31: Ochrana Životného Prostredia

    V – 50 Hz, poistka minimálne 6 ampérov, nad úrovňou záplav. Skontrolujte každé 3 mesiace funkciu plaváko- vého spínača. Čerpadlo je pripojením na zásuvku pripravené na prevádzku. Odstráňte znečistenia v telese čerpadla a usadeni- ny na plavákovom spínači čistou vodou. Čistenie lopatkového kolesa Vyčistite každé...
  • Page 32 Zavesiť len za držadlo Prípojka hadice Ø 25 mm 1,5“ AG Dolný bod vypnutia...
  • Page 33 i č í á Č Ž ú r ť a c i r é k á z č r Plavákový spínač nespína Plavákový spínač dať do vyššej polohy Čerpadlo nečerpá Prítokové sito upchané Vyčistiť prítokové sito Tlaková hadica zalomená Miesto zalomenia opraviť Čerpadlo sa nevypína Plavákový...
  • Page 34: Wskazówki Bezpieczeństwa I Ostrzeżenia

    Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia je w zabezpieczonym przed zalaniem miejscu. Sprzęt spełnia przepisy bezpieczeństwa dla urządzeń elektrycznych. Chronić urządzenie przed mrozem oraz pracą na Przed uruchomieniem sprzętu sucho. proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niefachowe użycie może być Przed podłączeniem sprawdzić urządzenie oraz przyczyną...
  • Page 35: Dane Techniczne

    pompa jest gotowa do pracy. · Zanieczyszczenia w pompie i osady na włączniku pływakowym usuwać czystą wodą. CZYSZCZENIE KÓŁA ŁOPATKOWEGO · Co trzy miesiące oczyszczać podłoże i ściany szybu. Przy zanieczyszczeniu w obudowie pompy, należy dolną część odłączyć w następujący DANE TECHNICZNE sposób: : ć...
  • Page 36 zawieszać tylko za uchwyt wąż Ø 25 mm 1,5“ AG dolny punkt: wyłączenie...
  • Page 37 ó z Pompa nie pracuje Brak energii elektrycznej Sprawdzić połączenie wtykowe Włącznik pływakowy nie Doprowadzić włącznik załącza pływakowy do wyższej pozycji Pompa nie pompuje wody Wlot pompy zapchany Oczyścić wlot Wąż ciśnieniowy zagięty Wyprostować zagięcie Pompa nie wyłącza się Włącznik pływakowy nie może Odpowiednio ustawić...
  • Page 38: Instrucţiuni De Siguranţă Şi Avertizări

    Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări Citiţi complet Instrucţiunile de utilizare 3 luni fundul şi pereţii puţului. înainte de folosirea aparatului. Păstraţi cu grijă Manual de utilizare. Nu este permisă Instalare utilizarea pompei imerse de către persoanele care nu sunt familiarizate cu prezentul Manual de utilizare. Staţionară...
  • Page 39: Date Tehnice

    Date tehnice tor, iar apoi îl coborâţi. Reţea alimentare: 230 V~ / 50 Hz Pompa trebuie să se conecteze, respectiv deconecteze. Putere absorbită: 750 W Debit: max. 12500 l/h Înălţime de refulare : max. 8 m înainte de oprirea pompei; în caz contrar apare perico- Adâncime scufundare: lul funcţionării uscate.
  • Page 40 Suspendaţi numai de mâner Furtun Ø 25 mm Ø 1,5 “ AG Punct inferior inferior de deconectare AUS (oprit) ţ c Pompa nu porneşte Lipsă curent conectează o poziţie superioară Pompa nu vehiculează apa Sita sorbului înfundată Curăţaţi sita sorbului cu jet de apă Furtunul de presiune strangulat Remediaţi strangularea furtunului Pompa nu se opreşte...
  • Page 41: Varnostna Navodila In Opozorila

    Varnostna navodila in opozorila Odstranite nečistoče z ohišja črpalke in obloge s Pozorno preberite navodila za uporabo, plovnega stikala s čisto vodo. Na tri mesece preden vklopite napravo. Navodila za očistite dno in stene jaška. uporabo skrbno shranite za kasnejšo uporabo.
  • Page 42: Tehnični Podatki

    Črpalka se mora vklopiti in izklopiti. Tehnični podatki - Plovno stikalo se pred izklopom črpalke ne Omrežni električni priključek 230 V~ / 50 Hz sme dotikati tal, ker sicer obstaja nevarnost Sprejemna moč 750 W suhega delovanja. Količina črpanja max. 12500 l/h Višina črpanja max.
  • Page 43 vpn ite s amo na rocaju Cev Ø 25 1,5“ AG Spodnja Spodnja preklopna tocka IZKLOP Preverite električne vtiče. Črpalka se ne vklopi. Ni električnega napajanja. Plovno Plovno stikalo namestite na višji stikalo se ne vklopi. položaj. Črpalka ne črpa. Vstopno sito je zamašeno, tlačna Očistite vstopno sito, izravnajte cev je prepognjena.
  • Page 44 Crpka za otpadnu vodu.
  • Page 45 750 W 12500 l/h 35 mm...
  • Page 46 samo na ručku ovjesiti Crijevo Ø 25 mm Ø 1,5 “ AG Donja točka aktiviranja ISKLJ.
  • Page 47: Οδηγίες Ασφαλείας

    Βάλτε ένα ειδικό να ελέγξει της γείωση και την Το μηχάνημα είναι σύμφωνω με τους τάση του ρεύματος. κανονισμούς ασφαλείας που απαιτούν τα Προστατεύστε την σύνδεση του καλωδίου με ηλεκτιρκά εργαλεία. την πρίζα από το νερό και τοποθετήστε την σε ασφαλές...
  • Page 48: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    τοποθετημένος. - Το φλοτέρ δεν θα πρέπει να έρχετε σε επαφή με το κάτω μέρος της αντλίας πριν να σβήσει διότι Χρησιμοποιήστε μια υποδοχή με προστασία υπάρχει περίπτωση της στεγνής λειτουργίας. υπέρτασης και με ασφάλεια τουλάχιστον 6Α για την σύνδεση με το ρεύμα μακριά από τον χώρο Σέρβις...
  • Page 49 Να κρεάτε μονo αττό την λαβή Διάμετρο σωλήνα Ø 25 mm 1,5“ AG Kατώτατο αημειο παύαης...
  • Page 50 Πρόβλημα Αιτία Λύση Η αντλία δεν ξεκινάει Δεν έχει ρεύμα Ελέγξτε την σύνδεση καλωδίου Το φλοτέρ δεν λειτουργεί Τοποθετήστε το φλοτέρ σε υψηλότερο σημείο Η αντλία δεν έχει αναρρόφηση Εισαγωγή είναι βουλωμένη Καθαρίστε την εισαγωγή Ο σωλήνας είναι βουλωμένος Καθαρίστε το σωλήνα Η...

Ce manuel est également adapté pour:

340.300.180

Table des Matières