Aufstellen des Kaminofens Bedienung Der Aufstellboden muß eben und waagerecht sein. Zulässige Brennstoffe Der Kaminofen darf nur auf ausreichend tragfähige Böden aufgestellt werden. Zum Schutz des Fußbo- Nachfolgend aufgeführte Brennstoffe sind zulässig: dens kann der Kaminofen auf ein Bodenblech oder •...
Page 4
Da die Leistung Ihres Kaminofens stark vom Schorn- Beachten Sie vor dem ersten Heizen • steinzug abhängt, muß der Primärluftsteller Ihren ei- Vorher alle Zubehörteile aus dem Aschekasten genen Erfahrungen entsprechend verstellt werden. und Feuerraum entnehmen. Achten Sie darauf, daß Sie Ihren Kaminofen nicht mit •...
• • Die Vorkehrungen zur Verbrennungsluftversor- Es dürfen keine Veränderungen am Kaminofen gung dürfen nicht verändert werden. Insbesonde- vorgenommen werden re muß sichergestellt bleiben, daß notwendige Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes der Feuerstätte offen sind. Reinigung Was? Wie oft? Womit? Handfeger, Kaminofen innen mind.
Funktion Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen des Produktes. Dies gilt jedoch nur bei Einhaltung der von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- auf dem Geräteschild angegebenen Leistungen, bei republik Deuschland Gültigkeit. Anschluss an die vorgeschriebene Betriebsspannung und bei Betrieb mit der angegebenen Energieart bzw.
Page 7
Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- das gesamte Produkt nicht. fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- den. rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Män- sung und Wertminderung geltend zu machen: gel an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch ü-...
• If the delivery pressures are too high, a delivery Place the stovepipe (provided on site) on the pressure limiter (e.g. supplementary air device in the Ø160/Ø150mm transition piece of the stove. chimney) must be fitted. It is purposeful to re- •...
Page 10
troller has to be adjusted according to your own ex- Please note before heating for the first perience. Please note that you should not use your time stove if there is not an adequate air supply (slide • Remove all accessories from the ash pan and valve setting too low), as this causes the emissions combustion chamber first.
• • The combustion air supply fittings must never be Do not make any changes or modifications to the altered. In particular, it must be ensured that any stove. necessary combustion air pies are open while the fireplace is being used. Cleaning What? How often?
Cheminée VITI 23/358 Instructions Page 12 - 15 Table des matières • Préface ..........Page • Caractéristiques technique ......12 • Directives à respecter ........12 • Dimensions de la cheminée ......12 • Alimentation en air de combustion ....13 •...
En cas de pressions de refoulement élevées, il faut cord du tuyau de poêle en haut, mais ne doit pas procéder à une réduction de la pression de refoule- dépasser les 1,5 m à partir du manchon de rac- ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che- cord.
Page 14
Puisque l'air secondaire contribue également à pré- À respecter avant la première mise en server les vitres propres, il faut toujours placer le service Chauffer vérin à air secondaire dans le sens d'ouverture du- • Sortir au préalable tous les accessoires du cen- rant la combustion.
• combustion nécessaires sont ouverts durant l'ex- Attention: Les surfaces deviennent brûlantes! ploitation du foyer. Toujours utiliser le gant ci-joint pour toute mani- • pulation. Ne pas entreprendre de modifications sur le • poêle Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres substances inflammables pour l'allumage.
Haard VITI 23/358 Aanwijzing Pagina 16 – 19 Inhoudsoverzicht Voorwoord ........Pagina 16 Technische gegevens ........16 Voorschriften in acht te nemen ...... 16 Schoorsteendimensionering ......16 Toevoer van verbrandingslucht ...... 16 Monteren van de haard ........17 Montagevolgorde ..........17 Bediening ............
Bediening Opmerking: afzuigkappen of ventilatietechnische voorzieningen die samen met de stookplaats in Toelaatbare brandstoffen dezelfde kamerluchtverbinding gebruikt worden, kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn het gemeenschappelijke gebruik moet vóór de toelaatbaar: installatie geregeld zijn. • Zuivere houtstukken in de vorm van kloofhout.
Page 18
Aansteken Stoken • • Aslade event. ledigen en weer inschuiven. Slechts de hoeveelheid brandstof opleggen, die • in overeenstemming met de warmtebehoefte Primaire en secundaire luchtregelaar openen. • wordt benodigd. Aansteekmateriaal (papier, aansteekblokje, aansteek-hout enz.) opleggen en aansteken. Voor nominaal verwarmingsvermogen 8 kW: •...
• Er mogen geen veranderingen aan de haard uitgevoerd worden. Reiniging Wat? Hoe vaak? Waarmee Haard binnen tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Verbindingsstuk tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Glasruit naar behoefte koude toestand glasreinigingsmiddel voor haard- en ovenruiten Reservedelen Opgelet: Eventueel benodigde reservedelen bestelt U...
Con presiones de elevación demasiado altas hay metros a partir de la tubuladura de empalme. En que limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire caso de empalmar el tubo por atrás, véase en el adicional en la chimenea). Es conveniente determi- cuadro “Características técnicas”.
Page 22
Ya que la potencia de su estufa de chimenea depen- A observar antes de calentar por primera de de cómo tire la chimenea, el regulador del aire primario tiene que ajustarse en correspondencia a • Se tienen que sacar antes de la caja de las ceni- las experiencias que haga Usted mismo.
• • La estufa de chimenea debe usarse sólo estando No deben modificarse las medidas tomadas para cerradas las puertas del hogar. alimentar el aire de combustión. Especialmente • tiene que seguir siendo seguro que los conduc- No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo tos del aire de combustión necesarios estén a- en recipientes a prueba de fuego, incombusti- biertos durante el funcionamiento del hogar.