Page 1
Manuale d’installazione uso e manutenzione impastatrice planetaria Installation, operating and service instructions revolving mixer Manuel d’installation, utilisation et entretien mixeur planetaire Handbuch zur Installation, Bedienung und Wartung Planeten-Rührmixer AMITEK SRL - Via Santo Marino, 250 – 47824 Poggio Torriana (RN) Italy...
INFORMAZIONI GENERALI Questa pubblicazione contiene tutte le informazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione della macchina impastatrice planetaria per uso alimentare. Scopo della presente pubblicazione, di seguito definita “manuale”, è quello di consentire all’utente, soprattutto al diretto utilizzatore di prendere ogni provvedimento e predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari per un uso sicuro e duraturo della macchina.
Page 3
SICUREZZE MECCANICHE ED ELETTRICHE Le sicurezze meccaniche adottate sono le seguenti: 1. protezione vasca a griglia in acciaio. Le sicurezze elettriche adottate sono le seguenti: 1. avviamento con pulsanti marcia/arresto che richiede l’operazione volontaria di riavviamento della macchina in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica; 2.
AVVERTENZA Arrestare la macchina prima di cambiare la velocità. PULIZIA DELLA MACCHINA Le macchine devono essere accuratamente pulite almeno una volta al giorno; se necessario con maggior frequenza. Per la pulizia della macchina usare esclusivamente un panno inumidito in acqua e detersivo non schiumoso biodegradabile per stoviglie con pH 7-8, ad una temperatura non inferiore ai +30°...
GENERAL INFORMATION This booklet contains all the necessary information for the installation, use and maintenance of this food- compatible revolving mixer. The purpose of this booklet, hereafter the “manual”, is to give the user, and especially the operator, proper information enabling on the necessary cautions regarding the use of this machine and on all the human and material means that must be implement to make it safe and long-lasting.
The following electrical safety devices have been applied: 1. start up with start/stop button that must be pressed again to restart the machine after an outage of power main; 2. microswitch on the bowl lid as preventing machine startup when the lid is open; 3.
CLEANING THE MACHINE The machine must be carefully cleaned at least once a day or more often as necessary. To clean the machine use only a cloth soaked in water and non-lathery detergent for dishes with pH at 7-8 and at least at + 30° C. Do not use steel wool or abrasive cleaning products. TROUBLESHOOTING In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s After-sales service.
INFORMATIONS GENERALES Ce petit manuel contient toutes les informations nécessaires à l’installation, l’emploi et la maintenance du mixeur planetaire pour aliments et vise à fournir aux utilisateurs, surtout ceux qui devront employer l’appareil directement, la possibilité de prendre toutes les précautions nécessaires et d’aménager tous les moyens possibles pour un emploi durable en toute sécurité.
DISPOSITIFS DE SURETE MECANIQUES ET ELECTRIQUES Les dispositifs de sûreté mécanique embarqués sur l’appareil sont les suivants: 1. protection de la cuve en acier. Les dispositifs électriques de sûreté embarqués sur l’appareil sont les suivants: 1. démarrage avec bouton marche/arrêt requérant une action volontaire de redémarrage de l’appareil en cas d’interruption de courant;...
6. À la fin du processus, nettoyer la cuve et l'outil avec de l'eau chaude et du détergent. 7. Nettoyez le couvercle avec une éponge humide. AVERTISSEMENT Arrêter la machine avant de changer de vitesse. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Ces appareils devront être soigneusement nettoyés au moins une fois par jour, ou, si nécessaire, plus souvent.
Page 11
ALLGEMEINES Diese Veröffentlichung enthält alle für die Aufstellung, den Betrieb und die Wartung der Planeten-Rührmixer für Lebensmittel notwendigen Informationen. Zweck der vorliegenden Veröffentlichung, nachstehend als „Handbuch“ bezeichnet; ist es dem Benutzer, vor allem dem direkten Benutzer, zu erlauben, jede Massnahme zu treffen und alle menschlich und materiell möglichen Mittel für einen sicheren und dauerhaften Betrieb der Maschine vorzusehen.
Page 12
Die Maschine ist mit einem Timer-Funktion mit der Zeit (0 bis 30 Minuten). MECHANISCHE UND ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die installierten mechanischen Sicherheitsvorrichtungen sind folgende: 1. Gitterrostdeckel aus Edelstahl. Die installierten elektrischen Sicherheitsvorrichtungen sind folgende: 1. Anlauf durch Drucktaste Lauf/Halt, die im Falle einer Unterbrechung der Stromzufuhr das Wiederanlaufen durch den Bedienenden erfordert;...
5. Das Hebel drehen bis die niedrigste Herunterlassung der Schüssel; die Blockierunghandgriff öffnen um die Schüssel herauszunehmen und den Bearbeiteten Produkt ausladen. 6. Nach Beendigung eines Bearbeitungsvorgang Rührschüssel und Werkzeug mit heißem Wasser und Reinigungsmitteln säubern. 7. Die Deckel mit einem feuchten Schwamm reinigen. WARNUNG Stoppen Sie die Maschine vor dem Wechsel Geschwindigkeit.
Page 14
ALLEGATI – ANNEXES – PIECES JOINTES – ANLAGEN DATI TECNICI - THECNICAL DATA - INFORMATIONS TECHNIQUES - TECNISCHE DATEN AP10 AP20 AP30 AP40 Alimentazione 230/1N/50 o 230/1N/50 400/3/50 400/3/50 Power supply 400/3/50 Potenza W 1300 1300 Power W Dimensioni mm...
Page 20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE" - DECLARATION OF CONFORMITY "CE" DÉCLARATION DE CONFORMITÉ "CE" - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG "CE" Il sottoscritto, legale rappresentante della società, dichiara che l'apparecchiatura sotto specificata: The undersigned, legal representative of the company, declares that the below machine: Le soussigné, représentant legal de la société, declare que la machine ci-dessous est: Der Unterzeichnete, gesetzliche Vertreter der Firma erklärt, dass das unten angegebene Gerät: Codice / Code / Numerò...