Page 1
SECADOR DE CABELLO / HAIR DRYERS / HAARTROCKNER / SÈCHE-CHEVEUX مجفف شعر / SECADOR DE CABELO / ASCIUGACAPELLI/ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС/ SC0009/SC0009CS MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATION AND OPERATING MANUAL ANBRINGUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D'INSTALLATION ET UTILISATION MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO РУКОВОДСТВО...
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación, por favor, lea atentamente y tenga en cuenta todas y cada una de las siguientes instrucciones de seguridad: - Sólo un técnico cualificado puede instalar, ajustar y realizar el mantenimiento de este aparato. Todas las operaciones que se realicen sobre él deben estar de acuerdo con la legislación y la normativa de seguridad, tanto europea como local, que estén en vigor en ese momento.
Page 3
INTRODUCCIÓN Las secadoras de cabello que integran la familia ‘Machflow’ ofrecen las siguientes características: Son aparatos clase I, con toma de tierra. Proporcionan una haz potente, concentrado y homogéneo. La velocidad de aire generado por el secador puede ser ajustada, consiguiéndose un equilibrio óptimo entre la potencia de secado y el nivel de ruido acústico.
Page 4
Fig. 4 Fig. 5 ATENCIÓN: AL DESMONTAR LA CARCASA PARTES ACTIVAS DEL APARATO QUEDAN ACCESIBLES. Montaje. La conexión a la red eléctrica se realizará preferentemente a través de canalización posterior. Para realizar el montaje del secador deberán seguirse los siguientes pasos: ...
Page 5
Al llevar a cabo esta conexión se deben prever medios de desconexión de la red de alimentación, con una separación de contacto de al menos 3 mm (0.12”) en todos los polos. Dichos medios de desconexión deben ser incorporados a la instalación fija.
Page 6
Ajuste de la velocidad del motor y desconexión de la resistencia. El secador de cabellos incorpora medios de ajuste manual que permite la regulación de la velocidad del aire de secado. Además, existe un interruptor que permite la desactivación de la resistencia calefactora. Todos los ajustes internos del dispositivo deben ser realizados únicamente por un técnico cualificado.
MODO DE EMPLEO El secador funciona al descolgar el mango. El tiempo de funcionamiento continuado es de 60 segundos; superado este tiempo, el aparato se para. Para iniciar un nuevo ciclo de secado basta con colgar y descolgar nuevamente el mango .
Page 8
Cerrar el secador montando nuevamente la carcasa, fijar los tornillos de sujeción de la carcasa a la base y conectar a la red eléctrica. Poner en marcha 2 ó 3 veces seguidas el secador para asegurar la expulsión de todo el polvo remanente.
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DIAGRAMA ELECTRICO: DISPOSICIÓN PCB: - El instalador debe asegurarse que el aparato está conectado a tierra de acuerdo con la normativa vigente. PELIGRO. - Debe asegurarse que la instalación eléctrica tiene un interruptor de alta sensibilidad I n ≤...
Page 10
DESPIECE BÁSICO COMPONENTE NÚMERO CÓDIGO Carcasa en INOX pintada blanca RC9224009SMD Carcasa en acero inoxidable RC9212009SMD Tubo + boquilla RC9331009SMD Motor RC 9111003SMD Resistencia calefactora RC9141010SMD Circuito electrónico de control RC9121016SMD...
ENGLISH SECURITY INSTRUCTIONS Before to carry on any operation, please read carefully and take into account the following safety instructions: - Only a qualified technician can install, adjust and maintain this device. All this operations must be always done according to the current legal European Standards of installation and according the local installation regulations as well.
Page 12
INTRODUCTION ‘Machflow’ hair dryer family offers the technical features as follows: It is a class I appliance, so it must be earthed It is an effective hair dryer providing a very intense and strong beam of air Air velocity is adjustable to achieve an optimum balance between the drying power and noise level After hooking the handle off, the dryer works until a maximum continuous running operation time (T max = 60 s).
Page 13
Fig. 4 Fig. 5 ATTENTION: WHEN THE CASING IS DISMANTLED ACTIVE PARTS OF THE DEVICE BECOME ACCESSIBLE Assembly Connection to the power grid will be preferably through the rear plug. In order to assemble the hair dryer complete the following steps: ...
Page 14
When making these connections contemplate means for disconnecting from the power grid with a minimum contact separation of at least 3 mm (0,12”) for all poles. These disconnection means must be incorporated into the fixed installation. The hair dryer must be installed against a solid surface only (wall, partition, or similar). ...
Page 15
Adjust of the speed of the motor and turning the heater off. The hair dryer has means to adjust manually the speed of drying air and disconnection of heating element is possible. Potentiometer located on left side of electronic control unit allows to adjust the speed of motor and air velocity (Fig.
DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen und beachten Sie sorgfältig folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie irgendwelche Vorgänge durchführen: Die Vorrichtung darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker installiert, eingestellt oder gewartet werden. All diese Vorgänge sind stets in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen gesetzlichen europäischen Installationsstandards und den örtlichen Installationsvorschriften...
EINLEITUNG Die Haatrockner der Produktfamilie „Machflow“ weisen folgende technische Eigenschaften auf: Automatischer Betrieb. Die Detektion der Hände wird durch die Verwendung von Bewegungssensoren des Typs IR erreicht. Es handelt sich um Geräte der Schutzklasse I, mit Erdungsanschluss. Sie liefern einen starken, konzentrierten und einheitlichen Luftstrahl.
Page 21
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 ACHTUNG: BEI ABNAHME DER HAUBE DES GERÄTS WERDEN BESTIMMTE TEILE MIT ELEKTRISCHER SPANNUNG BLOSSGELEGT Montage Die Anbindung an das Stromnetz erfolgt vorzugsweise über eine Leitung an der Rückwand. Für die Montage des Föns sollten folgende Schritte beachtet werden: ...
Page 22
Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8 Wenn Sie diese Verbindung herstellen, müssen Sie die Möglichkeit die Stromzufuhr zu unterbrechen vorsehen, mit einem Kontaktabstand von mindestens 3mm (0,12’’) an allen Polen. Diese Vorrichtungen zur Unterbrechung der Stromversorgung müssen in den festen Stromkreis eingebaut werden.
Page 23
Wehrend der Anbringung müssen die Schutzbereiche in Anlehnung an VDE 0100 beachtet werden. Haartrockner ist ausschlieβlich für Aufputzmontage gedacht (Wand, Trennwand oder ähnliches der). Der Haarfön muss in einer sicheren Entfernung von Dusche oder Badewanne angebracht werden. or a bath.
Page 24
GEBRAUCHSANWEISUNG Der Trockner funktioniert so bald die Handdüse aus der Halterung genommen wird. Der Trockner funktioniert 60 Sekunden am Stück; sind diese 60’’ vorbei, schaltet sich das Gerät aus. Um einen neuen Trockenzyklus anzufangen, den Trockner auflegen und wieder abheben. Nach jedem Gebrauch muss die Luftspendende Handdüse abgelegt werden.
Page 25
VORBEUGENDE WARTUNG UND REINIGUNG DES GERÄTS Eine angebrachte Reinigung des Haartrockners verlängert seine Nutzungsdauer. Es wird empfohlen den gesamten sich im Innern des Trockners angesammelten Staub mindestens einmal pro Jahr zu entfernen. Um eine sachgerechte Reinigung des Haartrockners vorzunehmen, müssen folgende Schritte befolgt werden: ...
Page 26
ANSCHLUSSDIAGRAMM ELEKTRONISCHES DIAGRAMM: ELEKTRONISCHE KONTROLLEINHEIT: - Der Installateur muss darauf achten, dass der Apparat Achtung. laut den gesetzlichen Vorschriften geerdet ist. Gefahr eines - Darauf achten, dass die elektrische Installation einen elektrischen n ≤ 0.03 A hat. hoch sensiblen Schalter I Schock - Vor jeglicher Instandhaltungsmassnahme darauf achten, dass der Apparat vollkommen abgeschaltet ist.
Page 27
GRUNDLEGENDE ZERLEGUNG TEIL NÚMMER KENNUMMER Gehäuse aus weiβlackiertem RC9224009SMD rostfreiem Stahl Gehäuse aus rostfreiem Stahl RC9212009SMD Schlauch + Tülle RC9331009SMD Motor RC9111003SMD Heizwiederstand RC9141010SMD Elektronischer Kontrollkreislauf RC9121016SMD...
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant toute opération, veuillez lire attentivement et respecter les consignes de sécurité suivantes : - Seul un technicien qualifié peut installer, régler et effectuer l’entretien de cet appareil. Toutes ces opérations doivent être exécutées conformément aux normes d’installation établies par la législation européenne en vigueur, ainsi que par la réglementation locale.
Page 29
INTRODUCTION Les sèche-cheveux qui conforment la famille "Machflow" offrent les caractéristiques suivantes : Il s'agit de dispositifs classe A, avec mise à la terre. Ils fournissent un faisceau puissant, concentré et homogène. La vitesse de l'air généré par le sèche-cheveux peut être réglée, ce qui permet d'obtenir un équilibre optimal entre la puissance de séchage et le niveau de bruit acoustique.
Page 30
Fig. 4 Fig. 5 ATTENTION : LORS DU DÉMONTAGE DU CHÂSSIS, LES PARTIES ACTIVES DU DISPOSITIF RESTENT ACCESSIBLES. Montage. La connexion au réseau électrique sera réalisée de préférence à travers la canalisation postérieure. Pour le montage du sèche-cheveux il faut suivre les instructions suivantes : ...
Page 31
Lors de cette installation, il faut prévoir des moyens de déconnexion du réseau d'alimentation, avec une distance entre contacts d'au moins 3 mm (0.12”) dans tous les pôles. Les dits moyens de déconnexion doivent être incorporés à l'installation fixe.
Page 32
Réglage de la vitesse du moteur et déconnexion de la résistance. Le sèche-cheveux comprend des moyens de réglage manuel permettant le réglage de la vitesse de l'air de séchage. En plus, il existe un interrupteur permettant la déconnexion de la résistance chauffante. Tous les réglages internes du dispositif ne doivent être réalisés que par un technicien qualifié.
MODE D'EMPLOI Le sèche-cheveux fonctionne en décrochant la poignée. Le temps de fonctionnement en continu est de 60 secondes ; une fois ce temps dépassé, le dispositif s'arrête. Pour commencer un nouveau cycle, il suffit d'accrocher et décrocher à nouveau la poignée.
Page 34
Nettoyer le châssis avec une peau de chamois imbibée d'une solution d'eau et savon neutre. Une fois toute la surface nettoyée, rincer le savon du châssis avec une autre peau de chamois imbibée d'eau et le sécher complètement avec un chiffon sec. ...
DIAGRAMME DE CONNEXION SCHÉMA ÉLECTRIQUE: DESCRIPTION PCB: - L’installateur doit s’assurer que l’appareil est connecté à la terre, conformément à la réglementation en vigueur. DANGER. - Il doit s’assurer que l’installation électrique est munie d’un interrupteur très sensible I n ≤...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de prosseguir com qualquer operação, leia atentamente e tenha em conta as seguintes instruções de segurança: - Só um técnico qualificado pode instalar, ajustar e fazer a manutenção deste dispositivo. Todas estas operações têm de ser sempre feitas de acordo com as Normas Europeias legais actuais de instalação, bem como com os regulamentos de instalação locais.
INTRODUÇÃO Os secadores de cabelo que compõem a família ‘Machflow’ oferecem as seguintes características: São aparelhos de classe I, com ligação à terra. Proporcionam um feixe potente, concentrado e homogéneo. A velocidade do ar gerado pelo secador pode ser ajustada, sendo assim possível obter um equilíbrio ótimo entre a potência de secagem e o nível de ruído acústico.
Page 39
Fig. 4 Fig. 5 ATENÇÃO: AO DESMONTAR A CARCAÇA, TORNAM-SE ACESSÍVEIS PARTES ATIVAS DO APARELHO. Montagem. A ligação à rede elétrica deverá ser realizada de preferência através de canalização posterior. Para realizar a montagem do secador deverá seguir os seguintes passos: ...
Page 40
Quando realizar esta ligação, deverá prever os meios de desconexão da rede de alimentação, com uma separação de contacto de pelo menos 3 mm (0.12”) em todos os pólos. Ditos meios de desconexão devem ser incorporados à instalação fixa. ...
Page 41
Ajuste da velocidade do motor e desconexão da resistência. O secador de cabelo incorpora meios de ajuste manual que permitem a regulação da velocidade do ar de secagem. Além disso, existe um interruptor que permite a desativação da resistência de aquecimento.
MODO DE UTILIZAÇÃO O secador funciona ao remover o punho. O tempo de funcionamento contínuo é de 60 segundos; passado este tempo, o aparelho pára de funcionar. Para iniciar um novo ciclo de secagem basta colocar ou pendurar novamente o punho no seu suporte. Após cada utilização, o punho de saída do ar deverá...
Fechar o secador montando novamente a carcaça, fixar os parafusos de fixação da carcaça à base e ligar à rede elétrica. Ligar o secador 2 ou 3 vezes seguidas para garantir a expulsão de todo o pó remanente.
Page 44
DESMONTAGEM BÁSICA COMPONENTE NÚMERO CÓDIGO Carcaça em INOX pintada de RC9224009SMD branco Carcaça em aço inoxidável RC9212009SMD Tubo + bocal RC9331009SMD Motor RC 9111003SMD Resistência de aquecimento RC9141010SMD Circuito eletrónico de controlo RC9121016SMD...
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere accuratamente e tenere in considerazione le seguenti istruzioni di sicurezza: - Consentire di effettuare interventi di installazione, regolazione e manutenzione sul presente dispositivo esclusivamente a personale tecnico qualificato. Tutte le suddette operazioni vanno sempre svolte in conformità...
Page 46
INTRODUZIONE Gli asciugacapelli della famiglia ‘Machflow’ hanno le seguenti caratteristiche: Sono apparecchi di classe I, con messa a terra. Forniscono un fascio potente, concentrato e omogeneo. La velocità dell'aria generata dall’asciugacapelli può essere regolata e raggiungere un ottimo equilibrio tra la potenza di asciugatura e il livello di rumore acustico.
Page 47
Fig. 4 Fig. 5 ATTENZIONE: QUANDO VIENE SMONTATA LA CARCASSA, DELLE PARTI ATTIVE DELL’APPARECCHIO RIMANGONO ACCESSIBILI. Montaggio. Il collegamento alla rete elettrica dovrà essere effettuato preferibilmente attraverso la canalizzazione posteriore. Per eseguire il montaggio dell'asciugacapelli, si dovranno effettuare le operazioni seguenti: ...
Page 48
Nel realizzare questo collegamento, si devono predisporre dei mezzi di scollegamento dalla rete di alimentazione, con una distanza minima di 3 mm (0,12”) su tutti i poli. Tali mezzi di scollegamento devono essere integrati all’impianto fisso. L’asciugacapelli deve essere installato esclusivamente su una superficie chiusa (parete, tramezzo o affine).
Page 49
Regolazione della velocità del motore e scollegamento della resistenza. L’asciugacapelli è dotato di mezzi di regolazione manuale che permettono di modificare la velocità dell’aria di asciugatura. Inoltre, è presente un interruttore che consente di disattivare la resistenza riscaldante. Qualsiasi regolazione interna del dispositivo deve essere realizzata esclusivamente da un tecnico qualificato.
Page 50
MODALITÀ D’USO L’asciugacapelli funziona staccando l’impugnatura. Il tempo di funzionamento continuo è di 60 secondi, al termine del quale l’apparecchio si spegne. Per iniziare un nuovo ciclo di asciugatura, basta attaccare e staccare di nuovo l’impugnatura. Dopo ogni utilizzo, l’impugnatura di uscita dell'aria deve essere ricollocata nella propria sede.
Page 51
Pulire la carcassa con una pelle di daino inumidita in una soluzione di acqua e sapone neutro. Una volta pulita tutta la superficie, sciacquare il sapone dalla carcassa con un’altra pelle di daino inumidita in acqua e asciugare completamente con un panno asciutto.
DIAGRAMMA DI COLLEGAMENTO DIAGRAMMA DI COLLEGAMENTO DIAGRAMA ELECTRICO: DISPOSICIÓN PCB: - L'installatore deve verificare che il dispositivo sia collegato a terra nel rispetto della normativa vigente. PERICOLO! - Inoltre, deve assicurarsi che l'impianto elettrico preveda un interruttore differenziale ad alta sensibilità I n ≤...
Page 53
SEZIONE FONDAMENTALE COMPONENTE NUMERO CODICE Carcassa in acciaio inox dipinta di RC9224009SMD bianco Carcassa in acciaio inox RC9212009SMD Tubo+bocchetta RC9331009SMD Motore RC 9111003SMD Resistenza riscaldante RC9141010SMD Circuito elettronico di controllo RC9121016SMD...
Page 54
ВВЕДЕНИЕ Фены фирмы-производителя Machflow имеют следующие характеристики: Это устройства класса I, с заземлением. Они обеспечивают мощный, концентрированный и равномерный поток. Скорость потока воздуха, производимого феном может быть отрегулирована для достижения оптимального баланса между мощностью фена и уровнем акустического шума.
Page 55
Рис. 4 Рис. 5 ВНИМАНИЕ: ПРИ СНЯТИИ КОРПУСА СТАНОВЯТСЯ ДОСТУПНЫМИ ЧАСТИ ПРИБОРА, НАХОДЯЩИЕСЯ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ. Монтаж. Подключение к сети осуществляется предпочтительно через задние каналы. Для установки фена необходимо выполнить следующие шаги: Просверлите в стене четыре отверстия диаметром 8 мм (0.31 “), используя...
Page 56
При подключении этого соединения следует предусмотреть средства отключения от сети питания при минимальном расстоянии между контактами 3 мм (0.12”) на всех полюсах. Данные средства отключения должны быть включены в стационарную установку. Фен для волос должен устанавливаться исключительно на закрытой поверхности (стены, перегородки...
Page 57
Регулируйте скорость вращения электродвигателя и отключение нагревательного элемента. Фен оснащен функциями, обеспечивающими возможность ручной регулировки, что позволяет регулировать скорость потока воздуха фена. Также, имеется переключатель, который дезактивирует нагревательный элемент. Все внутренние настройки устройства должны выполняться только квалифицированным специалистом. Регулировка электродвигателя осуществляется движением реостата влево, как показано на...
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ Фен включается при снятии трубки. Время беспрерывной работы длится 60 секунд; по истечении этого времени прибор выключается. Для повторного включения прибора необходимо повесить на место и заново снять трубку. После каждого использования, трубка подачи воздуха должна быть помещена в держатель.
Очистить корпус с помощью куска замши, смоченного в растворе нейтрального мыла и воды. После очистки необходимо тщательно удалить остатки мыла с корпуса с помощью другого куска замши, смоченного в воде и промокнуть сухой тканью. Закрыть фен установив корпус, затянуть крепежные винты корпуса к базовому блоку и...
Page 60
- Установщик должен убедиться в том, что аппарат заземлен в соответствии с действующими стандартами. - Необходимо убедиться в том, что электрооборудование включает высокочувствительный выключатель I n ≤ 0,03 A. ОПАСНО. - Прежде чем приступить к любым операциям по Риск поражения техобслуживанию, убедиться...
ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОМПОНЕНТ НОМЕР КОД Корпус INOX окрашенный в RC9224009SMD белый цвет Корпус из нержавеющей стали RC9212009SMD Трубка + сопло RC9331009SMD Электродвигатель RC 9111003SMD Нагревательный элемент RC9141010SMD Электронная схема управления RC9121016SMD...
Page 62
عرب ي م قدمة قبل القيام بأي عملية، يرجى القراءة بعناية ويجب أن تؤخذ بعين االعتبار تعليمات السالمة التالية يجب القيام بهذه العمليات دائم ا ً تبع ا ً للمعايير ال يمكن أن يقوم بتركيب الجهاز وضبطته وصيانته إال شخص مؤهل ً...
Page 63
مقدمة بما يلي " " مجففات من عائلة ال تتميز Machflow تعتبر أجهزة مؤرضة من الفئة ومتجانس ومتماسك تتميز بوجود غطاء أمامي قوي الصوت ومستوى التجفيف قوة بين األمثل التوازن وتحقيق يمكن ضبط سرعة الهواء الخارج من المجفف...
Page 64
Fig. 4 Fig. 5 عند رفع الغطاء يمكن الوصول إلى األجزاء النشطة في الجهاز تحذير التجميع الكهربائي من خالل قناة خلفية من األفضل أن يتم التوصيل بالتيار لتركيب المجفف يجب إتباع الخطوات التالية شكل وذلك من خالل االعتماد على النموذج الموجود 2.3.
Page 65
ملم عند القيام بهذا التوصيل ينبغي أن تتوفر سبل فصل التيار الكهربائي من خالل عدم مالمسة جميع األقطاب بمسافة ال تقل عن هذه الوسائل في التركيب المحدد وينبغي أن تدرج 2..0 جدار أو ما شابه حائط أو...
Page 66
ضبط سرعة الموتور وفصل المقاومة يحتوي مجفف الشعر على وسائل ضبط يدوي تسمح بتنظيم سرعة هواء التجفيف يسمح بتعطيل عنصر التسخين باإلضافة إلى ذلك، يوجد مفتاح كهربائي مؤهل فني قبل من فقط للجهاز الداخلية اإلعدادات كافة تنفيذ يتم أن يجب ويتم...
Page 67
كيفية االستخدام تجفيف ولبدء دورة ثانية بعدها يتوقف الجهاز عن العمل ويستمر وقت التشغيل لمدة يعمل المجفف عند رفع المقبض جديدة يكفي فقط وضع المقبض ثم رفعه من جديد وبعد كل استخدام يجب أن يوضع مقبض خروج الهواء في مكانه...
Page 68
األوقات ينبغي إيالء وفي جميع أي عملية صيانة أو تنظيف يجب أن تتم من خالل المسئول الفني المصرح له بذلك تحذير االهتمام البالغ بعدم إتالف أو تغيير مسار أي من مكونات مجفف الشعر ب ال و صل ال خ اص ال ب ي ان ي ال رس م DIAGRAMA ELECTRICO: DISPOSICIÓN PCB: يجب...
Page 70
MODELO MODEL MODELL SC0009 SC0009CS GENERAL: GENERAL: ALLGEMEIN: 220 – 240 V Alimentación: Power supply: Stromversorgung: Consumo: Power consumption: Verbrauch: 3.4 - 4.3 A 200 - 1.000 W (0,250 – 1,344 Hp) Potencia nominal: Nominal rating: Nennleistung: Peso: Weight: Gewicht: 5.6 Kg.
Page 71
MODÈLE MODELO MODELLO SC0009 SC0009CS GÉNÉRAL : GERAL: GENERALE: 220 – 240 V Alimentation : Alimentação: Alimentazione: Consommation : Consumo: Consumo: 3.4 - 4.3 A 200 - 1.000 W (0,250 – 1,344 Hp) Puissance nominale : Potência nominal: Potenza nominale:...
Page 72
МОДЕЛЬ الموديل SC0009 SC0009CS ОДЩИЕ ДАННЫЕ: عام Питание: التغذية 220 – 240 V Потребление: االستهالك 3.4 - 4.3 A Номинальная мощность: القوة االسمية 200 - 1.000 W (0,250 – 1,344 Hp) Вес: الوزن 5.6 Kg. (10,4 lb) اإلنترنت بروتوكول IP 23 Класс...
Page 73
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA. El producto que ha adquirido ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
Page 74
ÉLIMINATION DES DÉCHETS DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES PAR LES UTILISATEURS DOMESTIQUES DANS L’UNION EUROPÉENNE. Le produit dont vous venez de faire l’acquisition a été conçu et fabriqué à l’aide de matériaux et de composants de haute qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Page 75
HUSHÅLLENS AVFALLSHANTERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA INOM EUROPEISKA UNIONEN. Denna produkt är utformad och tillverkad med material och komponenter av hög kvalitet som kan återvinnas eller återanvändas. När en produkt visas med denna symbol med en överkryssad soptunna på hjul anger detta att produkten omfattas av rådets direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter.