Page 1
MXF DR255TV Original instructions Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Orijinal işletme talimatı Оригинальное руководство по эксплуатации Notice originale Původním návodem k používání Оригинално ръководство за Istruzioni originali експлоатация Pôvodný návod na použitie Manual original Instrucţiuni de folosire origi- Instrukcją oryginalną...
Page 2
Picture section ENGLISH with operating description and functional description DEUTSCH Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen FRANÇAIS Partie imagée avec description des applications et des fonctions ITALIANO Sezione illustrata con descrizione dell'applicazione e delle funzioni ESPAÑOL Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional PORTUGUES Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional...
Page 3
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Page 5
VACUUM ø 150 mm ø 250 mm ø 250 mm 470 408 - MXFDR255TV.indd 5 470 408 - MXFDR255TV.indd 5 04.02.2020 11:52:56 04.02.2020 11:52:56...
Page 6
ø 250 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! ø 16 mm Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
Page 8
ø 250 mm ø 16 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
Page 20
MXF DCD150 Original instructions Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Orijinal i letme talimat Notice originale P vodním návodem k používání Istruzioni originali Pôvodný návod na použitie Manual original Instruc iuni de folosire origi- Instrukcj oryginaln Oorspronkelijke gebruiksaan- nale wijzing Eredeti használati utasítás Original brugsanvisning Izvirna navodila Original bruksanvisning...
SPECIFIED CONDITIONS OF USE jammed, it may not start, may overload the tool, or may The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee cause the diamond drill to release from the workpiece. diamond drills. It must be attached to the fl oor or wall by When securing the drill stand with anchors and means of vacuum or anchors.
fl ow down the inside and up around the outside of the bit. This acts to cool the bit and fl ush cuttings from the hole. MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
Bohrständer kann vom Werkstück BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG abrutschen. Beim Sichern des Bohrständers mit einem Saugheber Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee- am Werkstück, den Saugheber immer auf einer glatten, Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von sauberen und nicht porösen Oberfl äche aufsetzen.
Bohreinsatzes zurückgeleitet wird. Das Wasser dient zum Kühlen der Bohrstelle und zum Herausspülen der Bohrrückstände. WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Le montant de perceuse au diamant est conçu pour la comme le carrelage ou les matériaux composites. Si la réception de perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être pièce à usiner n’est pas lisse, plate ou bien fi xée, la monté...
à évacuer du trou les débris de forage. collecte. ENTRETIEN Marque de conformité européenne Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par Marque de conformité ukrainienne un des centres de service après-vente Milwaukee...
Il supporto di foratura diamantato è destinato all’alloggiamento dei trapani diamantati Milwaukee. Esso Quando si fi ssa il supporto per trapano sul pezzo in va applicato sul pavimento o alla parete con l’aiuto di lavorazione per mezzo di una ventosa, posizionare la ancoranti.
MANUTENZIONE Marchio di conformità europeo Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di Marchio di conformità ucraino servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
El soporte para taladradora de diamante está diseñado ventosa siempre sobre una superfi cie lisa, limpia y no para soportar taladradoras de diamante Milwaukee. Debe porosa. No colocarlo sobre superfi cies con revestimiento sujetarse mediante tacos al suelo o a la pared.
MANTENIMIENTO Marcado de conformidad europeo Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Marcado de conformidad ucraniano Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Page 36
O suporte da perfuradora de diamante funciona como almofada de vácuo, sempre coloque a almofada de apoio para as perfuradoras de diamante Milwaukee, vácuo numa superfície plana, limpa e não porosa. Não devendo ser instalado no solo ou na parede com o auxílio a aplique em superfícies revestidas como azulejos ou...
Page 37
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças Marca de Conformidade Europeia sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de Marca de Conformidade Ucraniana assistência técnica).
De diamantboorhouder is bedoeld voor de opname van Milwaukee-diamantboormachines. Hij moet met behulp van Bij de borging van de boorstandaard met een zuignap deuvels op de vloer of aan de muur worden aangebracht.
ONDERHOUD Europees symbool van overeenstemming Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een offi cieel Oekraïens symbool van overeenstemming Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Page 40
Diamantborestanderen er beregnet til fi ksering af borestativet kan glide af værktøjet. Milwaukee-diamantboremaskiner. Den skal monteres på gulvet eller væggen ved hjælp af dyvler. Hvis du sikrer borestativet ved hjælp af en vacuumkop på...
VEDLIGEHOLDELSE beskyttelsesbriller på. Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se Anvend beskyttelseshjelm. brochure garanti/kundeserviceadresser). Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på...
Før et diamantbor settes på et arbeidsstykke på nytt. FORMÅLSMESSIG BRUK må det kontrolleres at borkronen kan rotere uhindret. Diamantborestativet er bestemt til å holde Milwaukee- Dersom borkronen er blokkert, starter den muligens ikke, diamantboremaskiner. Det må plasseres med vacuum, eller verktøyet utsettes for en overbelastning.
Page 43
VEDLIKEHOLD Bruk alltid vernebrille når du arbeider med Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. maskinen. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA När borrstativet fästs mot arbetsstycket ska man se till Diamantborrstativet är avsett för infästning av Milwaukee att maskinens förankring kan hålla fast maskinen diamantborrmaskin. Det måste fästas i golvet eller i en under borrningen.
Page 45
SKÖTSEL Använd alltid skyddsglasögon. Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee- reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser). Använd skyddshjälm. Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss antingen hos kundservicen eller direkt hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,...
Page 46
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ työstökappaleesta. Timanttiporausteline on tarkoitettu käytettäväksi Porausjalustaa kiinnitettäessä työstökappaleeseen Milwaukee-timanttiporakoneiden kera. Se täytyy kiinnittää tulee varmistaa, että kiinnitys kykenee pitämään vaarnalla lattiaan tai seinään. koneen paikallaan porauksen aikana. Ohuita tai Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
Page 47
Vettä käytetään porauskohdan jäähdyttämiseen ja porausjätteiden poishuuhtomiseen. HUOLTO Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ Käytä suojakypärää. palvelupisteiden osoitteista) Tarvittaessa voit pyytää...
Η βάση τρυπανιού προορίζεται για την υποδοχή των επιθέτετε σε επιστρωμένες επιφάνειες, όπως πλακάκια ή τρυπανιών διαμαντιού της Milwaukee. Αυτή πρέπει να σύνθετα υλικά. Εάν δεν είναι το αντικείμενο εργασίας λείο, στερεωθεί με τη βοήθεια ουπάτ στο δάπεδο ή στον τοίχο.
Page 49
Ευρωπαϊκό σήμα πιστότητας διάτρησης. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ουκρανικό σήμα πιστότητας Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ Milwaukee και ανταλλακτικά Milwaukee. Εξαρτήματα, που η αλλαγή τους δεν περιγράφεται, αντικαθιστώνται σε μια τεχνική υποστήριξη της Milwaukee (βλέπε φυλλάδιο εγγύηση/ Ευρασιατικό σήμα πιστότητας διευθύνσεις τεχνικής υποστήριξης). Σε περίπτωση που το χρειαστείτε μπορείτε να παραγγείλετε...
KULLANIM Matkap tutucunun bir vantuzla iş parçası üzerinde Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri emniyete alınması sırasında vantuzu daima düz, temiz için kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara ve gözenekli olmayan bir yüzeye yerleştiriniz. Fayans asılmalıdır.
Page 51
VAKUM POMPALI IŞLETIM SEMBOLLER Delgi sisteminin altndaki zemin temiz, sabit, düz, kuru DİKKAT! UYARI! TEHLİKE! ve deliksiz olmaldr. Sva veya duvar üzeri kullanm imkân yoktur. letim arzasnda ii derhal durdurunuz ve delgi sistemini tamamen çkarnz. Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce letim arzasnda vakum yalnzca ksa süre etkisini kartuş...
TECHNICKÁ DATA STOJAN VŔTAČKY MXF DR255TV Délka sloupu ......................617 mm naklopení ........................0-45 ° Vrtací ø max......................250 mm Délka/Šířka/Výška ..................465/275/975 mm Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014 ..........13,2 kg DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ A PRACOVNÍ POKYNY VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna výstražná...
Voda slouží na chlazení Používejte chrániče sluchu ! místa vrtání a na vyplachování zbytků z vrtání. ÚDRŽBA Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Při práci se strojem neustále nosit ochranné Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte brýle.
TECHNICKÉ ÚDAJE STOJAN VRTAČKY MXF DR255TV Višina stebra ......................617 mm Uhly zošikmenia vertikálne ..................0-45 ° Max. priemer vrtu ...................... 250 mm Dĺžka/Šírka/Výška ..................465/275/975 mm Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 ........13,2 kg ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ...
ÚDRZBA Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier). V prípade potreby si môžete v servisnom centre pre zákazníkov alebo priamo od fi rmy Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Nemecko,...
Jeśli przedmiot obrabiany nie jest gładki, płaski Stojak wiertniczy do świdrów diamentowych przeznaczony lub dobrze zamocowany, syfon może ześlizgnąć się z jest do mocowania wiertarek Milwaukee z wiertłami/ przedmiotu obrabianego. świdrami diamentowymi. Należy go przymocować do Upewnić się, że przed i w trakcie procesu wiercenia podłoża lub ściany kołkami rozporowymi.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA Europejski Certyfi kat Zgodności Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały opisane, należy Ukraiński Certyfi kat Zgodności skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów usługowych/...
Page 58
MŰSZAKI ADATOK FÚRÓÁLLVÁNY MXF DR255TV Oszlop hossz ......................617 mm dőlésszög ......................... 0-45 ° Max. Furat-ø ......................250 mm Hosszúság/Szélesség/Magasság..............465/275/975 mm Súly a 01/2014EPTA-eljárás szerint ................. 13,2 kg TOVÁBBI BIZTONSÁGI ÉS MUNKAVÉGZÉSI FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az elektromos UTASÍTÁSOK...
Page 59
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt). Viseljen védősisakot. Igény esetén a készülékről robbantott rajz kérhető a géptípus és a teljesítménycímként található hatjegyű szám megadásával az Ön vevőszolgálatánál, vagy közvetlenül a...
Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek postopkom vrtanja. Pri tankih ali poroznih obdelovancih Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je se lahko sidrišče odvije in stojalo za svedre lahko zdrsne z potrebno pritrditi s pomočjo vložkov.
Page 61
VZDRŽEVANJE Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija aslovi servisnih služb). Nosite zaščitno čelado. Po potrebi je mogoče pri vašem servisnem mestu ali neposredno pri Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany, naročiti...
čistu Dijamantno postolje bušilice je određeno za prihvatanje površinu i nikada na neku poroznu površinu. Ne Milwaukee dijamantnih bušilica. Ono mora biti postavljeno postavljati na premazane površine, pločice ili višeslojne na podu ili na zidu uz pomoć zaglavica.
Page 63
Nositi zaštitu sluha! ODRŽAVANJE Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi naočale.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS enkura stiprinājums urbšanas procesa laikā var noturēt iekārtu. Urbjot plānas vai porainas sagataves enkura Dimanta urbja statne ir piemērota Milwaukee dimanta stiprinājums var atbrīvoties, izraisot urbja statīva urbmašīnai. To ir jānostiprina pie sienas vai grīdas ar noslīdēšanu no sagataves.
Page 65
APKOPE Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Izmantojiet tikai fi rmu Milwaukee piederumus un fi rmas Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no fi rmu Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru „Garantija/klientu Jāvalkā aizsargķivere.
Deimantinių gręžtuvų stovas yra skirtas įtvirtinti Tvirtindami gręžtuvo stovą prie ruošinio vakuuminiu „Milwaukee“ gręžtuvus su deimantinėmis galvutėmis. Jį siurbtuku, vakuuminį siurbtuką visuomet tvirtinkite mūrvinėmis reikia pritvirtinti prie grindų arba prie sienos. prie lygaus, švaraus, ir neakyto paviršiaus. Netvirtinkite prie paviršių...
Nešioti klausos apsaugines priemones! patekusius likučius. TECHNINIS APTARNAVIMAS Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, apsauginius akinius. leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr.
Page 68
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE Enne teemantpuuri taaskasutamist kontrollige toorikul, Teemant-puurimisrakis on ette nähtud Milwaukee- kas puuriotsak pöörleb vabalt. Kui puuriotsak on teemantpuurmasinate kinnitamiseks. Paigaldada tüüblite tõkestatud, võib juhtuda, et see ei hakka tööle või tööriist abil põranda või seina külge.
Page 69
Vesi jahutab puurimiskohta ja puhastab seda puurimisjääkidest. HOOLDUS Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Page 70
устанавливать присоску на облицованные поверхности, Стойка предназначения для крепления на ней станков например, на плитку или композитные слоистые алмазного бурения Milwaukee. Она крепится на полу материалы. Если поверхность заготовки не гладкая, не или стене при помощи дюбелей. ровная или заготовка не закреплена прочно, вакуумная...
Page 71
Европейский знак соответствия отходов сверления. ОБСЛУЖИВАНИЕ Украинский знак соответствия Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию Евроазиатский знак соответствия электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных...
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ПРОБИВНА СТОЙКА MXF DR255TV Дължина на колони ....................617 mm Наклон вертикално ....................0-45 ° Макс. Диаметър на свредлото ................250 mm Дължина/Ширина/височина ..............465/275/975 mm Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2014 ............13,2 kg ДОПЪЛНИТЕЛНИ...
Page 73
относно местата за събиране и центровете за ПОДДРЪЖКА рециклиране на отпадъци. Да се използват само аксесоари на Milwaukee и Европейски знак за съответствие резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на...
Page 74
Stativul de găurire este destinat fi xării maşinilor de găurit pe piesa de prelucrat. Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să fi e montat pe podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri. La fi xarea suportului carotierei pe piesa de prelucrat cu o ventuză, instalați ventuza pe o suprafață...
Page 75
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când INTREŢINERE utilizaţi maşina. Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de Purtați cască de protecție.
Page 76
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ ДРЖАЧ НА БУШИЛИЦАТА MXF DR255TV Должина на столб ....................617 mm агол на навалување вертикално................0-45 ° макс. Капацитет на дупчење .................. 250 mm Должина/Ширина/висина ................465/275/975 mm Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2014 ............13,2 kg Кога...
Page 77
дупчење и ги одмива останките од дупчење. рециклажа и собирни станици. ОДРЖУВАЊЕ Европска ознака за сообразност Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги Украинска ознака за сообразност...
послабитись, внаслідок чого свердлильна стійка може зісковзнути з заготівки. Алмазна свердлильна стійка призначена для кріплення Закріплюючи свердлильну стійку на заготівці за дрилів алмазного свердління Milwaukee. Її необхідно допомогою вакуумного утримувача, завжди кріпити дюбелями до підлоги або стіни. розташовуйте його на гладкій, чистій і непористій...
Page 79
Український знак відповідності Використовувати тільки комплектуючі та запчастини Milwaukee. Деталі, заміна яких не описується, замінювати тільки в відділі обслуговування клієнтів Milwaukee (зверніть увагу на брошуру „Гарантія / адреси Євроазіатський знак відповідності сервісних центрів“). У разі необхідності можна запросити креслення з...