Installatievoorbeelden
Installatievoorbeeld 2
Schema voor:
Vetus-motoren:
M2, M3, M4, VH4. NB: alleen 12 volt!
Niet-Vetus motoren met standaard in het motorblok een schakel-
contact voor te hoge temperatuur en een schakelcontact voor te
lage oliedruk, beide voor het bedienen van een waarschuwings-
lamp.
NB:
- De op het paneel geïnstalleerde aansluitkabels (X2->B en
X3->C) moeten worden vervangen door een interface [STM
6911] en een interfacekabel [MPVB2]; zie installatieaanwijzing,
bladzijde 20.
- De in de motor geïnstalleerde schakelaars moeten worden ver-
vangen door zendereenheden voor dashboardinstrumenten.
Installation example 2
Diagram for:
Vetus engines:
M2, M3, M4, VH4. Note: only 12 Volt!
Non-Vetus engines with a high coolant temperature switch and a
low oil pressure switch, both to operate a warning light, installed
into the engine block.
Note:
- The panel installed connection cables (X2->B and X3->C) have
to be replaced by an interface [STM 6911] and an interface
cable [MPVB2], see installation instruction, page 20.
- The engine installed switches have to be replaced by sending
units for display instruments.
Installationsbeispiel 2
Schaltplan für:
Vetus-Motoren:
M2, M3, M4, VH4. Hinweis: nur 12 Volt!
Nicht von Vetus stammende Motoren mit einem Schaltkontakt für
zu hohe Temperaturen und einem Schaltkontakt für zu niedrigen
Öldruck als Standard im Motorblock – beide für die Bedienung
einer Warnlampe.
Hinweis:
- Die auf dem Armaturenbrett installierten Anschlusskabel
(X2->B und X3->C) müssen durch einen Interface [STM
6911] und ein Interfacekabel [MPVB2] ersetzt werden; siehe
Installationsvorschriften, Seite 20.
- Die
im
Motor
installierten
Sendereinheiten für Schalttafelinstrumente ersetzt werden.
12
090421.04
Installation examples
Schalter
müssen
durch
Exemple d'installation 2
Diagramme pour :
Les moteurs Vetus:
M2, M3, M4, VH4. Remarque : 12 volts seulement !
Moteurs d'une autre marque que Vetus équipés en standard dans
le bloc-moteur d'un contacteur pour températures trop élevées et
d'un contacteur pour pression d'huile trop basse, les deux contac-
teurs étant reliés à un témoin lumineux.
Remarque :
- Les câbles de connexion installés sur le tableau (X2->B et
X3->C) doivent être remplacés par une interface [STM 6911] et
un câble d'interface [MPVB2] ; voir les instructions d'installa-
tion, page 20.
- Les interrupteurs installés sur le moteur doivent être remplacés
par des contacteurs (sensors) pour les instruments de contrôle.
Ejemplo de instalación 2
Esquema para:
Motores Vetus:
M2, M3, M4, VH4. Nota: ¡Sólo 12 voltios!
Motores no Vetus equipados en estándar con interruptor de tem-
peratura refrigerante alta e interruptor de presión de aceite baja,
ambos accionadores de luz de aviso, en el bloque del motor.
Nota:
- Los cables de conexión instalados en el panel (X2->B y X3->C)
deben sustituirse por una interfaz [STM 6911] y un cable de
interfaz [MPVB2], vea las instrucciones de instalación, página
20.
- Los interruptores instalados en el motor deben sustituirse por
unidades de transmisión para instrumentos de visualización.
Esempio di installazione 2
Schema per:
Motori Vetus:
M2, M3, M4, VH4. Nota: solo 12 Volt!
Motori non Vetus con blocco motore dotato di serie di interruttore
di sicurezza contro il surriscaldamento e di interruttore di sicurezza
contro una pressione troppo bassa dell'olio, entrambi collegati ad
una spia luminosa.
Nota:
- I cavi di collegamento (X2->B e X3->C), installati sul pannello,
devono essere sostituiti con un'interfaccia [STM 6911] ed un
cavo di interfaccia [MPVB2], vedi istruzioni di installazione,
pagina 20.
- Gli interruttori installati sul motore devono essere sostituiti da
dispositivi di trasmissione per strumenti a display.
Installationsbeispiele
Engine control panels