Page 1
SL-2500N A SL-2500N Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Instructions Manual Instruktions handbog Manuel d’instructions Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации Anweisungshandbuch Упутство за употребу Gebruiksaanwijzing Kullanma kilavuzu Manual de instruções...
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones antes de instalar el aparato y guárdelas para futuras consultas. Los secamanos de la gama SL-2500N han sido diseñados bajo el emparo de las normativas de seguridad IEC 60335-1 e IEC 60335-2-23 y fabricados bajo rigurosas normas de producción y control de calidad.
DESCRIPCIÓN DE LOS MODELOS (FIGURA 1) 1. Cubierta metálica. 2. Boca orientable salida de aire (360º). 3. Sensor automático de presencia (Modelo SL-2500N A). 4. Pulsador manual de funcionamiento (Modelo SL-2500N). 5. Tornillos. 6. Reja entrada de aire. INSTALACIÓN • Antes de proceder a la instalación del aparato, lea atentamente las advertencias de seguri- dad indicadas anteriormente. • (Figura 2) Asegure que el lugar donde va a instalar el aparato, respeta las medidas mínimas indicadas. Recomendamos variar la altura instalación del aparato, dependiendo de si se quiere instalar en un servicio para hombres o para mujeres. Medida Y Hombres 1,2 m Mujeres 1,1 m • Asegúrese que la pared donde va a instalar el aparato, puede soportar el peso del mismo...
Si observa que el aparato funciona continuamente o simplemente no detecta las manos fácilmente, debe ajus- tar dicha sensibilidad según indicamos a continuación AJUSTE SENSIBILIDAD SENSOR MOVIMIENTO (MODELO SL-2500N A) • (Figura 1) Retire los dos tornillos ubicados en la parte inferior del aparato (5). • (Figura 3) Sin retirar el frontal metálico completamente, acceda mediante un destornillador pequeño al regulador de sensibilidad. Si el aparato funcionaba continuamente, deberá re- ducir su sensibilidad (-). En caso contrario, que el aparato no detecte las manos fácilmente,...
ASISTENCIA TÉCNICA La extensa Red de Servicios Oficiales S&P garantizan una adecuada asistencia técnica. En caso de observar alguna anomalía en el funcionamiento del aparato, rogamos se ponga en contacto con cualquier de los servicios mencionados, donde será debidamente atendido. Cualquier manipulación, que no sea estrictamente necesaria para la instalación del aparato, efectuada por personas ajenas a los Servicios oficiales de S&P, nos obliga a cancelar su garantía. Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos S&P diríjase a la Red de Servicios Post Venta si es en territorio español, o a su distribuidor habitual en el resto del mundo. Para su localización puede consultar la página WEB www.solerpalau.com...
ENGLISH Before installing the appliance, read carefully these instructions and keep them safe for future reference. The hand dryer range SL-2500N has been designed according to safety regu- lations IEC 60335-1 and IEC 60335-2-23 and manufactured under strict production and quality control directives.
DESCRIPTION OF THE MODELS (FIGURE 1) 1. Metal casing 2. Outlet adjustable air output (360º). 3. Automatic movement sensor (Model SL-2500N A) 4. Manual function button (Model SL-2500N) 5. Screws 6. Air input grill INSTALLATION • Carefully read the safety warnings listed above before installing the appliance. • (Figure 2) Ensure that the installation site respects the minimum clearances indicated. We recommend you vary the height at which you install the appliance depending on whether it is to be installed for use by men or women. Measurement Y 1.2 m Women...
• Model SL-2500N: Press the front button and hot air will be blown for 30 seconds; after said time, the hand dryer will stop automatically. • Model SL-2500N A: By placing hands underneath the air output, at a distance of ap- proximately 10 cm, the movement sensor will automatically activate the hand dryer until the hands are withdrawn.
Page 10
Any manipulation that is not strictly required for the installation of the appliance or performed by non Approved S&P Dealers will render the guarantee null and void. To clarify any query you may have concerning S&P products, contact the After Sales Ser- vice Network if you are based in Spain, or your normal distributor if you are located else- where. To locate your nearest dealer, please visit: www.solerpalau.com...
FRANÇAIS Lisez attentivement ces instructions avant d’installer l’appareil et conservez-les pour pouvoir les consulter ultérieurement. Les sèche-mains de la gamme SL-2500N ont été conçus dans le respect des normes de sécurité CEI 60335-1 et CEI 60335-2-23. Ils sont fabriqués selon des normes de production très strictes et font l’objet d’un rigoureux contrôle de qualité. Tous leurs composants ont été vérifiés et tous les appareils ont été contrôlés en fin de montage. Nous vous recommandons de vous assurer que l’appareil est en bon état et qu’il fonctionne convenablement après l’avoir déballé. Tout défaut d’origine est couvert par la garantie S&P. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Le raccord direct au secteur doit être effectué par un installateur, conformément aux régle- mentations nationales en vigueur en matière d’installations électriques. • L’appareil devra être alimenté par le biais d’une interrupteur différentiel (DDR) avec courant de fonctionnement résiduel assigné ne dépassant pas 30 mA. • Il faut intercaler un interrupteur pour sa déconnexion du réseau d’alimentation. Celui-ci doit présenter une séparation de contacts d’au moins 3 mm sur tous les pôles. • Vérifiez que la tension d’alimentation du secteur est conforme à celle figurant sur la plaque signalétique. • Toute intervention sur l’appareil et toute modification de ses caractéristiques normales de fonctionnement représentent une source potentielle de danger. • Ce produit est un appareil électroménager destiné au séchage des mains et conçu comme tel. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins telles que le séchage du linge, etc. • Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou de tout autre réservoir contenant de l’eau. • Cet appareil doit être installé à un endroit inaccessible à partir de la douche ou de la baignoire. • Évitez de projeter de l’eau directement sur l’appareil.
DESCRIPTION DES MODÈLES (FIGURE 1) 1. Couvercle métallique 2. Bouche orientable de sortie d’air (360º) 3. Capteur automatique de présence (Modèle SL-2500N A) 4. Bouton-poussoir manuel de fonctionnement (Modèle SL-2500N) 5. Vis 6. Grille d’entrée d’air INSTALLATION • Lisez attentivement les mesures de sécurité mentionnées précédemment avant d’installer l’appareil. • (Figure 2) Assurez-vous que le futur emplacement de l’appareil respecte les mesures de sécurité indiquées. Nous vous recommandons d’installer l’appareil à une hauteur différente selon qu’il sera utilisé dans des toilettes pour hommes ou pour femmes. Hauteur Y Hommes 1,2 m Femmes 1,1 m • Assurez-vous que le mur sur lequel vous allez installer l’appareil peut supporter son poids (6 kg). Prévoyez une marge de sécurité. • Assurez-vous que le bas de l’appareil est dégagé et que rien n’empêche l’air d’y pénétrer librement. • (Figure 1) Retirez les deux vis situés dans la partie inférieure de l’appareil (5). Conservez les vis. Vous devrez les remettre en place après avoir suspendu l’appareil au mur.
Au bout de 1 minute de fonctionnement continu, l’appareil est programmé pour arrêter de fonctionner automatiquement, jusqu’à une nouvelle utilisation. IMPORTANT: pour prendre en compte les différences entre les installations, la sensibilité du capteur de présence est réglée en usine est réglée au maximum. Si vous voyez que l’appareil fonctionne continuellement ou qu’il n’e détecte pas facilement les mains, vous devez ajuster ladite sensibilité selon les indications suivantes. RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU CAPTEUR DE MOUVEMENT (MODÈLE SL-2500N A) • (Figure 1) Retirez les deux vis situés dans la partie inférieure de l’appareil (5). • (Figure 3) Sans retirer complètement le couvercle métallique frontal, accédez au régulateur de sensibilité à l’aide d’un petit tournevis. Si l’appareil fonctionne en continu, vous devrez réduire sa sensibilité (-). Dans le cas contraire, si l’appareil ne détecte pas les mains facile- ment, il faudra l’augmenter (+). MAINTENANCE • Avant d’effectuer toute opération de maintenance, assurez-vous que l’appareil est entière- ment déconnecté du secteur.
Page 14
Toute intervention (autre que celles qui sont nécessaires à l’installation de l’appareil) effec- tuée par des personnes non membres du réseau de techniciens agréés de S&P entraî- nera l’annulation de la garantie. En cas de doute concernant un produit S&P, adressez-vous à notre réseau de service après-vente (en Espagne) ou à votre distributeur habituel (à l’étranger). Pour le localiser, consultez le site web www.solerpalau.com...
DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Geräts aufmerksam durch und heben Sie sie für eventuelle spätere Fragen gut auf. Die Händetrockner der Serie SL-2500N wurden unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften IEC 60335-1 und IEC 60335-2-23 entwickelt und unterliegen strengen Produktionsnormen und Qualitätskontrollen. Alle Bauteile wurden überprüft und alle Geräte nach dem Zusammenbau kontrolliert. Es wird empfohlen, beim Auspacken den ordnungsgemäßen Zustand und die Funktionsfähig- keit des Geräts zu überprüfen. Alle Fabrikationsfehler sind von der Gewährleistung von S&P gedeckt. SICHERHEITSHINWEISE • Ein direkter Anschluss an das Stromnetz muss von einem Installateur unter Beachtung der nationalen gesetzlichen Vorschriften für Elektroinstallationen durchgeführt werden. • Das Gerät muss über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) angeschlossen werden und der Reststrom darf 30 mA nicht übersteigen. • Zur Trennung von der Netzspannung muss ein Schalter zwischengeschaltet sein, an des- sen Polen ein Kontaktzwischenraum von mindestens 3 mm bestehen muss. • Überprüfen Sie, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen über- einstimmt. • Eingriffe oder Änderungen, welche die normalen Betriebsbedingungen des Geräts verän- dern, stellen ein potentielles Risiko dar.
BESCHREIBUNG DER MODELLE (ABBILDUNG 1) 1. Metallgehäuse. 2. Schwenkbarer Luftauslass (360º). 3. Automatischer Präsenzsensor (Modell SL-2500N A). 4. Betriebsschalter (Modell SL-2500N). 5. Schrauben. 6. Lufteinlassgitter. INSTALLATION • Vor der Installation des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam die obigen Sicherheitshinweise. • (Abbildung 2) Vergewissern Sie sich, dass an der Stelle, an der das Gerät installiert wird, die Mindestsicherheitsmaße eingehalten werden. Wir empfehlen, das Gerät in der Herrentoilet- te in anderer Höhe als in der Damentoilette anzubringen. Maß Y Herren 1,2 m Damen 1,1 m • Stellen Sie sicher, dass die Wand, an der der Händetrockner befestigt werden soll, das Gewicht des Geräts (6 kg) aufnehmen kann und berücksichtigen Sie dabei einen Sicher- heitsspielraum.
Page 17
• Schließen Sie die Masseklemme erneut an die Frontblende und den elektrischen Verbinder an. Montieren Sie anschließend die Frontblende und befestigen Sie diese mit den zuvor entfernen Schrauben. GEBRAUCHSANLEITUNG • Modell SL-2500N: Drücken Sie den Knopf an der Vorderseite, damit warme Luft 30 Se- kunden lang ausströmen kann. Danach stoppt der Händetrockner automatisch. • Modell SL-2500N A: Wenn Sie die Hände in ca. 10 cm Entfernung unter den Luftauslass halten, startet der Bewegungssensor den Händetrockner automatisch und stoppt diesen wieder, wenn die Hand wieder zurückgezogen wird. Wenn das Gerät 1 Minute durchgehend betrieben wird, sorgt die Programmierung des Geräts dafür, dass der Betrieb unterbrochen wird, bis ein neuer Gebrauch beginnt. ACHTUNG: Damit das Gerät auf die jeweiligen Anforderungen einer Umgebung abgestimmt werden kann, ist der Bewegungssensor werksseitig auf die höchste Empfindlichkeit einge- stellt. Falls Sie beobachten sollten, dass das Gerät durchgehend funktioniert oder dass es Hände nicht auf Anhieb erkennt, muss die Empfindlichkeit wie folgt eingestellt werden EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT DES BEWEGUNGSSENSORS (MODELL SL-2500N A) • (Abbildung 1) Entfernen Sie die beiden Schrauben, die sich an der Unterseite des Geräts...
TECHNISCHER SUPPORT Das ausgedehnte S&P-Kundendienstnetz stellt einen angemessenen technischen Support sicher. Wenn Sie beim Betrieb des Geräts etwas Ungewöhnliches bemerken, setzen Sie sich bitte mit einem der erwähnten Kundendienstbüros in Verbindung, wo man Ihnen gerne weiterhilft. Wenn jemand, der nicht zum Personal des S&P-Kundendienstnetzes gehört, eine Verän- derung an dem Gerät vornimmt, die für die Installation nicht unbedingt erforderlich ist, verfällt die Gewährleistung. Wenn Sie Fragen zu den Produkten von S&P haben, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst, wenn Sie sich in Spanien befinden oder an Ihren Distributor, wenn Sie sich au- ßerhalb Spaniens befinden. Die entsprechenden Kontaktinformationen finden Sie auf unserer Website: www.solerpalau.com...
NEDERLANDS Lees deze handleiding aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en bewaar ze voor latere raadpleging. De handendrogers uit het gamma SL-2500N zijn ontworpen conform de veiligheidsnormen IEC 60335-1 en IEC 60335-2-23 en geproduceerd volgens strikte normen inzake productie en kwaliteitscontrole. Alle componenten zijn gecheckt en alle apparaten zijn gecontroleerd na de montage. We raden aan de goede staat en werking van het apparaat te controleren bij het uitpakken, want elk oorspronkelijk defect valt onder de S&P-garantie. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • De rechtstreekse aansluiting op het stroomnet moet worden uitgevoerd door een instal- lateur en in overeenstemming met de nationale regelgeving inzake elektrische installaties.
BESCHRIJVING VAN DE MODELLEN (FIGUUR 1) 1. Metalen behuizing. 2. Richtbare luchtuitlaat (360º). 3. Automatische bewegingsdetector (model SL-2500N A). 4. Drukknop voor handmatige werking (model SL-2500N). 5. Schroeven. 6. Luchtinlaatrooster. INSTALLATIE • Vooraleer over te gaan tot installatie van het apparaat dient u de eerder vermelde veilig- heidsvoorschriften aandachtig te lezen. • (Figuur 2) Zorg ervoor dat de plaats waar u het apparaat wilt installeren, beantwoordt aan de opgegeven minimumafmetingen. We raden aan om het apparaat op verschillende hoogtes te installeren, afhankelijk van het feit of het gebruikt zal worden door mannen of door vrouwen. Maat Y Mannen 1,2 m...
Page 21
BELANGRIJK: om mogelijke installatieverschillen te anticiperen, is de gevoeligheid van de bewegingsdetector in de fabriek ingesteld op het maximum. Indien u merkt dat het apparaat continu blijft draaien of dat het de handen niet makkelijk detecteert, moet u deze gevoeligheid aanpassen zoals hierna aangegeven. GEVOELIGHEID BEWEGINGSDETECTOR AANPASSEN (MODEL SL-2500N A) • (Figuur 1) Verwijder de twee schroeven uit het onderste gedeelte van het apparaat (5). • (Figuur 3) Met een kleine schroevendraaier kunt u de gevoeligheidsregelaar makkelijk aanpassen, zonder dat u de metalen frontplaat daarvoor volledig hoeft te verwijderen. Indien het apparaat con- tinu blijft werken, moet u de gevoeligheid verminderen (-). In het andere geval, waarbij het apparaat de handen niet makkelijk detecteert, moet u ze vermeerderen (+).
TECHNISCHE BIJSTAND Het uitgebreide officiële S&P-dienstennetwerk garandeert een aangepaste technische bijstand. Indien u enige onregelmatigheid in de werking van het apparaat vaststelt, verzoeken wij u con- tact op te nemen met een van de vermelde diensten, waar u correct zult worden geholpen. Bij iedere verrichting die niet strikt noodzakelijk is voor de installatie van het apparaat en die werd uitgevoerd door personen die geen deel uitmaken van het officiële S&P-dienstennet- werk, zijn wij verplicht de garantie te annuleren. Bij enige twijfel met betrekking tot een van de producten van S&P dient u zich te richten tot de dienst na verkoop indien u zich op het Spaanse grondgebied bevindt, of tot uw gebruikelijke verdeler in de rest van de wereld. Om een probleem te identificeren, kunt u terecht op de website www.solerpalau.com...
PORTUGUÊS Leia atentamente estas instruções antes de instalar o aparelho e guarde-as para futuras consultas. Os secadores de mãos da gama SL-2500N foram desenhados de acordo com as normativas de segurança IEC 60335-1 e IEC 60335-2-23 e fabricados sob rigorosas normas de produção e controlo de qualidade. Todos os componentes foram verificados e todos os aparelhos foram controlados no final da montagem. Recomendamos que verifique o correto estado e funcionamento do aparelho no momento de o desembalar;...
DESCRIÇÃO DOS MODELOS (FIGURA 1) 1. Cobertura metálica. 2. Boca orientável saída de ar (360º). 3. Sensor automático de presença (Modelo SL-2500N A). 4. Botão manual de funcionamento (Modelo SL-2500N). 5. Parafusos. 6. Grelha entrada de ar. INSTALAÇÃO • Antes de proceder à instalação do aparelho, leia atentamente as advertências de seguran- ça indicadas anteriormente. • (Figura 2) Assegure-se de que o local onde vai instalar o aparelho respeita as medidas mínimas indicadas. Recomendamos variar a altura de instalação do aparelho consoante se pretenda instalar numas instalações sanitárias para homens ou mulheres. Medida Y Homens 1,2 m Mulheres...
• Modelo SL-2500N A: Quando colocar as mãos por baixo da saída de ar, aproximada- mente a 10 cm da mesma, o sensor de movimento irá ligar automaticamente o secador de mãos até que o utilizador retire as mãos.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA A extensa Rede de Serviços Oficiais da S&P garante uma adequada assistência técnica. No caso de observar alguma anomalia no funcionamento do aparelho, solicitamos que entre em contacto com qualquer um dos serviços mencionados, onde será devidamente atendido. Qualquer manipulação que não seja estritamente necessária para a instalação do aparelho e que seja efetuada por pessoas alheias aos Serviços Oficiais da S&P, obriga-nos a cancelar a sua garantia. Para esclarecimento de qualquer dúvida relativa aos produtos da S&P, dirija-se à Rede de Serviços Pós-venda, se estiver em território espanhol, ou a um distribuidor habitual no resto do mundo. Para a sua localização pode consultar a página WEB www.solerpalau.com...
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni prima di installare l’apparecchio e conservarle per consul- tazioni future. Gli asciugamani della gamma SL-2500N sono stati progettati nel rispetto delle norme di sicurezza IEC 60335-1 e IEC 60335-2-23 e fabbricati in conformità con norme rigorose di produzione e controllo della qualità. Tutti i componenti sono stati verificati e tutti gli apparecchi controllati al termine del montaggio. Si raccomanda di verificare lo stato e il funzionamento dell’apparecchio al momento della rimozione dell’imballaggio; gli eventuali difetti sono coperti da garanzia S&P.
DESCRIZIONE DEI MODELLI (FIGURA 1) 1. Copertura metallica. 2. Bocchetta orientabile per l’uscita dell’aria (360º). 3. Sensore di presenza automatico (modello SL-2500N A). 4. Pulsante di funzionamento manuale (modello SL-2500N). 5. Viti. 6. Griglia di ingresso dell’aria. INSTALLAZIONE • Prima di procedere all’installazione dell’apparecchio, leggere attentamente le avvertenze di sicurezza suindicate. • (Figura 2) Controllare che il punto in cui si installa l’apparecchio rispetti le misure minime indicate. Si raccomanda di modificare l’altezza di montaggio dell’apparecchio, a seconda se si installa in un bagno degli uomini o delle donne. Misura Y Uomini 1,2 m Donne 1,1 m • Assicurarsi che la parete su cui si monta l’apparecchio sia in grado di reggerne il peso (6 Kg), calcolando un margine di sicurezza.
INDICAZIONI PER L’USO • Modello SL-2500N: premere il pulsante frontale e l’aria calda inizia a uscire per circa 30 secondi, trascorsi i quali l’asciugamani si arresta automaticamente. • Modello SL-2500N A: avvicinando le mani fino a circa 10 cm sotto l’uscita dell’aria, il sen- sore di movimento accende automaticamente l’asciugamani finché l’utente ritira le mani. Se trascorre 1 minuto di funzionamento continuo, l’apparecchio è programmato per smettere di funzionare automaticamente fino ad un nuovo utilizzo. IMPORTANTE: per venire incontro a qualsiasi differenza tra le installazioni, la sensibilità del sensore di presenza è regolata in fabbrica sul massimo. Se si osserva che l’apparecchio funziona continuamente o semplicemente non rileva le mani con facilità, regolare a sensibilità come si indica di seguito. REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ DEL SENSORE DI MOVIMENTO (MODELLO SL-2500N A) • (Figura 1) Togliere le due viti situate nella parte inferiore dell’apparecchio (5).
ASSISTENZA TECNICA L’ampia Rete di Servizi Ufficiali S&P garantisce un’adeguata assistenza tecnica. In caso di anomalie di funzionamento dell’apparecchio, mettersi in contatto con uno qualsiasi dei centri citati, dove si riceverà l’assistenza opportuna. Qualsiasi manipolazione che non sia strettamente necessaria per l’installazione dell’appa- recchio e che venga effettuata da persone estranee ai servizi ufficiali S&P ci obbligherà ad annullare la garanzia. Per chiarire qualsiasi dubbio rispetto agli apparecchi S&P, rivolgersi alla rete di servizi post- vendita se ci si trova in territorio italiano, o al proprio distributore ufficiale nel resto del mondo. Per individuare il distributore più...
DANSK Læs denne anvisning grundigt inden installation af apparatet og gem den for fremtidig brug. Håndtørrere i serien SL-2500N er udviklet under sikkerhedsnormerne IEC 60335-1 og IEC 60335-2-23 og produceret under omfattende normer for produktion og kvalitetskontrol. Alle komponenter er verificeret og alle apparater er afprøvet ved afslutningen af produktionen. Det anbefales at afprøve den korrekte stand og funktion af apparatet ved udpakningen, en- hver fabrikationsdefekt er underlagt garanti S&P. SIKKERHEDSANVISNINGER • Den direkte installation til lysnettet skal udføres af en installatør og under overholdelse af nationale normer for elektriske installationer.
Page 32
MODELBESKRIVELSER (FIGUR 1) 1. Metalhus. 2. Luftudgangsdyse (360º). 3. Automatisk nærhedssensor (Model SL-2500N A). 4. Manuel startknap (Model SL-2500N). 5. Skruer. 6. Gitter luftindgang. INSTALLATION • Inden installation af apparatet læses sikkerhedsanvisningerne grundigt. • (Figur 2) Kontrollér at installationsstedet for apparatet overholder minimumsdimensionerne. Vi anbefaler at vælge installationshøjden efter om apparat skal benyttes på et herre-eller dametoilet. Mål Y Mænd 1,2 m Kvinder 1,1 m • Kontrollér at væggen for installationen kan bære vægten af apparatet (6 kg.) samt en sik- kerhedsmargen.
VIGTIGT: For at dække enhver forskel i installationerne, leveres apparatet med bevægelses- sensoren fabriksindstillet til højeste følsomhed. Hvis det observeres at apparatet kører perma- nent eller ikke aktiveres korrekt, kan følsomheden indstilles i henhold til følgende information. JUSTERING AF FØLSOMHED FOR BEVÆGELSESSENSOR (MODEL SL-2500N A) • (Figur 1) Fjern skruerne nederst på apparatet (5). • (Figur 3) Uden at fjerne frontpladen helt, betjenes følsomhedsjusteringen med en lille skrue- trækker. Hvis apparatet kører permanent, reduceres følsomheden (-). I modat fald, hvor apparatet ikke registrerer hænderne korrekt, øges følsomheden (+).
Page 34
For afklaring af enthvert tvivlsspørgsmål vedrørende produkter fra S&P henvises til Service- afdelingen hos den respektive distributør. For søgning af distributør henvises til website: www.solerpalau.com...
POLSKI Przeczytaj uważnie niniejsze instrukcje przed montażem urządzenia i zachowaj je do póź- niejszych konsultacji. Suszarki do rąk z gamy SL-2500N zostały zaprojektowane według norm bezpieczeństwa IEC 60335-1 oraz IEC 60335-2-23 i wykonane w warunkach ścisłe- go nadzoru norm produkcji i kontroli jakości. Wszystkie elementy składowe zostały spraw- dzone i wszystkie urządzenia zostały skontrolowane po zakończeniu montażu.
OPIS MODELI (RySuNEk 1) 1. Metalowe pokrycie. 2. Obrotowy wylot powietrza (360º). 3. Automatyczny czujnik obecności (Model SL-2500N A). 4. Ręczny przycisk działania (Model SL-2500N). 5. Śruby. 6. Kratka wlotu powietrza. MONTAŻ • Przed montażem urządzenia, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, wymie- nionymi powyżej.
• Model SL-2500N: Nacisnąć przycisk na przedzie urządzenia, zacznie wydobywać się gorące powietrze; po upływie 30 sekund, suszarka automatycznie wyłączy się. • Model SL-2500N A: Po zbliżeniu rąk pod wylot powietrza (około 10 cm od wylotu), czuj- nik ruchu uruchomi automatycznie suszarkę, która będzie działać tak długo, aż użytkow- nik cofnie ręce.
Page 38
W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek anomalii w funkcjonowaniu urządzenia, upra- sza się o kontakt z jednym ze wspomnianych punktów usług, gdzie można skorzystać z odpowiedniej pomocy. Jakakolwiek ingerencja w urządzenie, niezwiązana bezpośrednio z jego montażem, wy- konana przez osobę inną, niż należącą do Sieci Oficjalnych Usług S&P, prowadzi w konsekwencji do utraty gwarancji.
Page 39
РУССКИЙ нимательно прочтите эту инструкцию перед установкой прибора и сохраните ее на будущее. Сушилки для рук серии SL-2500N соответствуют стандартам безопасно- сти IEC 60335-1 и IEC 60335-2-23 и изготовлены при соблюдении жестких производ- ственных нормативов и нормативов контроля качества. Все узлы прошли проверку, и...
ступать горячий воздух; по истечении 30 секунд сушилка для рук отключится ав- томатически. • Модель SL-2500N A: Если поднести руки снизу к раструбу для подачи воздуха примерно на расстоянии 10 см от него, датчик движения автоматически включит сушилку, которая будет работать до тех пор, пока пользователь не отведет руки.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА Развитая сеть послепродажного обслуживания Soler Palau гарантирует каче- ственное техническое обслуживание продукции. В случае обнаружения ненормальной работы электроприбора, необходимо связать- ся с любым представительством указанной сети, где вы получите необходимое об- служивание. Любые работы с электроприбором, выходящие за рамки операций по установке прибора, выполненные...
Page 43
СРПСКИ Прочитајте пажљиво ове инструкције пре инсталирања апарата и сачувајте их за будуће коришћење. Апарати за сушење руку спектра SL-2500N су дизајнирани по правилима сигурносне номенклатуре IEC 60335-1 и IEC 60335-2-23 и произведени по строгим правилима производње и контроле квалитета. Сви делови су проверени и...
Page 44
ОПИС МОДЕЛА (СЛИКА 1) 1. Метална маска. 2. Покретни отвор за излаз ваздуха (360º). 3. Одговарајући аутоматски сензор (модел SL-2500N A). 4. Ручно дугме за стављање у погон (модел SL-2500N). 5. Шрафови. 6. Решетка за улаз ваздуха. ИНСТАЛАЦИЈА • Пре приступања инсталацији апарата, прочитајте пажљиво упозорења о...
Page 45
током 30 секунди, и након тог времена, апарат за сушење руку ће се аутоматски зауставити. • Mодел SL-2500N A: Кад приближите руке испод излаза за ваздух, на отприлике 10цм од истог, сензор за покрет ће аутоматски укључити апарат за сушење руку...
Page 46
ТЕХНИЧКА ПОДРШКА Широка Мрежа службених услуга S&P гарантује адекватну техничку подршку. У случају да приметите неку аномалију у раду апарата, молимо да ступите у контакт са било којом поменутом службом, где ће вас благовремено услужити. Било каква манипулација, која није стриктно неопходна за инсталацију апарата, коју...
TÜRKÇE Cihazı kurmadan önce bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride başvurmak için saklayın. SL-2500N el kurutucu serisi, IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-23 güvenlik standartlarına uy- gun olarak tasarlanmıştır ve sıkı üretim standartları ve kalite kontrolü altında üretilmiştir. Montaj sonrasında tüm bileşenler test edilmiştir ve tüm cihazlar kontrol edilmiştir. Ambalajından çıkarıldığında ekipmanın uygun koşullarda ve çalışır durumda olduğunu kontrol etmelisiniz, olası...
Page 48
MODEL AÇIKLAMASI (ŞEKİL 1) 1. Metal kapak. 2. Ağzı ayarlanabilir hava çıkışı (360º). 3. Otomatik varlık sensörü (Model SL-2500N A). 4. Düğmeyle çalıştırma (Model SL-2500N). 5. Vidalar. 6. Hava giriş ızgarası. kuRuLuM • Kurulumdan önce lütfen yukarıda listelenen güvenlik uyarılarını okuyun.
• Model SL-2500N: Öndeki düğmeye basıldığında yaklaşık 30 saniye kadar sıcak hava verilecektir, bu süre sonunda el kurutucu otomatik olarak duracaktır. • Model SL-2500N A: Ellerinizi hava çıkışının altında yaklaşık 10 cm mesafeye getirdiği- nizde, el kurutucunun hareket sensörü ellerinizi çekene kadar otomatik olarak bağlantı...
Page 50
Cihazın kurulumu için kesin bir biçimde gerekli olmayan, S&P yetkili servisleri dışında yapılmış değişiklikler, garantinizin geçersiz olmasına yol açacaktır. S&P ürünleri ile ilgili herhangi bir sorunuz için; İspanya için Satış Sonrası Servis Ağı ile veya dünyanın diğer kısımlarında satıcınızla irtibat kurun. Size en yakın olanı bulmak için web sayfamızı...
Page 52
S&P SiStemaS de Ventilación, S.l.U. C/ Llevant, 4 08150 Parets del Vallès (Barcelona) España Tel. +34 93 571 93 00 Fax +34 93 571 93 01 Intal Fax +34 93 571 93 11 consultas@solerpalau.com www.solerpalau.es Servicio de Asesoría Técnica España Tel. 901 11 62 25 Fax 901 11 62 29 International Technical Assistance In case of any doubt, please visit www.solerpalau.com or get in touch with the local dealer...