ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento diretto, per manutenzione
impianto pneumaticoRapporto di 1/8 fino a Ø 6 mm
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole serie 257 sono elettrovalvole 2/2 ad aziona-
mento pilota in c.a./c.c. per la gestione di impianti pneumatici.
Le elettrovalvole hanno un funzionamento a valvola normalmen-
te chiusa. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell'instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettro-
valvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i
tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
•
Connettore a lancia secondo 2 x DIN‑46244 (se installato
correttamente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
•
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina.
Uno scatto metallico segnala l'entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
1
2
A
3
4 t
5
123620-093 (901-51-r0)
Page 2 of 2
2
1
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina (incluso
il giogo) dal gruppo principale dado di fissaggio/cilindro
nucleo. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di fissaggio, può scattare verso l'alto.
2. Svitare il dado in modo da poter rimuovere la valvola dal
pannello.
3. Rimuovere l'anello di tenuta del pannello.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità.
2. Rimontare l'anello di tenuta del pannello sul gruppo princi-
pale. Rimontare il gruppo principale sul pannello con uno
spessore massimo del pannello di 6 mm ed un diametro di
passaggio di 20 mm.
3. Rimontare il dado e serrarlo alla coppia prescritta nell'ap-
posita tabella.
4. Infilare la bobina (incluso il giogo) sul gruppo dado di
fissaggio/cilindro nucleo e montare la clip di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
257
GB v Prefix 'L' only
FR v Prefixe 'L' uniquement
DE v Nur Vorsatz 'L'
ES v Prefijo 'L' Solamente
IT
v Solo Prefisso 'L'
NL v Alleen Model 'L'
6
7 v
Ø
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, direct werkend, voor lucht
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 257‑serie zijn direct werkende 2/2‑magneetaf-
sluiters (AC/DC) voor lucht. De magneetafsluiters zijn normaal
gesloten. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de af-
sluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en
functiestoornis leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product NIET WORDT BESCHADIGD.
•
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product vol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
•
Stekeraansluiting volgens 2 x DIN‑46244 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
•
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
DRAWING
DISEGNO
2
TORQUE CHART
A
10 ± 2
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
First assemble O‑ring before mounting to
GB t
bracket or plate
Monter d'abord le joint torique avant de
FR t
monter le support ou la plaque
Vor der Montage an der Halterung oder
DE t
Platte zunächst Dichtungsring montieren
Monte primero la junta, antes de instalar en
ES t
el soporte o placa
Prima di procedere al fissaggio su staffa o
IT t
piastra, montare l'anello di tenuta
Plaats altijd eerst de O‑ring voordat u het
NL t
huis in een beugel of plaat monteert
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
E257A001
-
E257A002
-
E257A003
-
www.asco.com
1/8 tot Ø 6 mm
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel (inclusief
het juk) van de vaste kern/plunjergang/huis‑combinatie af.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan
deze omhoog springen.
2. Schroef de moer los om de afsluiter uit het paneel te kunnen
verwijderen.
3. Verwijder de O‑ring die tegen het paneel afdicht.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoog-
waardig siliconenvet.
2. Plaats de O-ring die tegen het paneel afdicht weer op het
huis. Steek het afsluiterhuis weer door het gat in het paneel,
de maximale plaatdikte is 6 mm en de maximale gatdiameter
bedraagt 20 mm.
3. Draai daarna de moer weer met het juiste aandraaimoment
vast.
4. Schuif de spoel (met het juk) over de vaste kern/plunjergang/
huis‑combinatie en schuif de bevestigingsclip weer op zijn
plaats.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com.
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Nut
4. Panel O‑ring
5. Plugnut/core tube - body assembly
6. Yoke
7. Terminal cable
FR
DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Ecrou
4. Joint torique du panneau
1
5. Montage culasse/tube
6. Culasse
7. Câble des bornes
DE
BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Mutter
4. Dichtungsring der Platte
5. Gegenanker‑/Führungsrohr‑Gehäusebaugruppe
90 ± 2
6. Joch
7. Anschlußkabel
ES
DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Tuerca
4. Junta del panel
5. Conjunto del cuerpo enchufe roscado/tubo del núcleo
6. Yugo
7. Cable de terminales
IT
DESCRIZIONE
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Dado
4. Anello di tenuta del pannello
5. Gruppo principale dado di fissaggio/cilindro nucleo
6. Giogo
7. Cavetto terminale
NL
BESCHRIJVING
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Moer
=
4. O‑ring voor plaatafdichting
-
5. Vaste kern/plunjergang/huis‑combinatie
6. Juk
-
7. Aansluitkabel
-
2
NL
1
ZEICHNUNG
TEKENING
Modified on 06-04-2017