Télécharger Imprimer la page

Toyota PZ451-X1530-00 Mode D'emploi page 5

Toyota rav4

Publicité

7
NO
8
9
Critical operation
STOP
Specifics tools
Issue : 01
7. Heated Pressure; adhesion of visor
a. After affixing the visor, use a dryer to moderately heat the bonding portion
of the double sided adhesive tape while pressing on the visor.
7. Erwärmung unter Druck – Kleben des Windabweisers
a. Nach dem "Anheften" des Windabweisers mit Hilfe eines Föhns, bei
mittlerer Wärme den Klebeteil des beidseitigem Klebebandes erwärmen,
während gleichzeitig der Windabweiser aufgepresst wird.
7. Collage de l'ecran par chauffage et pression
a. Après avoir fixé l'écran, chauffez modérément la partie collante du ruban
adhésif double face avec un séchoir tout en appuyant sur l'écran pour
obtenir une bonne adhésion.
7. Hechting van windgeleider
a. Na de bevestiging van de windgeleider, het oppervlake waar de
dubbelzijdige kleefband is bevestigd verwarmen en goed aandrukken
teneinde de kleefkracht te verhogen.
OK
8. Glass run check
a. Apply finger pressure so that glass run fits well with the door panel and
the bracket
8. Überprüfung der Scheibenführung
a. Mit Fingerdruck prüfen, dass die Scheibe richtig in ihrer Führung und
Halterung läuft.
8. Vérification de la glissiére de guidage de vitre
a. Assurez-vous que la glissiére de guidage de vitre est bien ajustée au
panneau de porte et aux supports en appuyant avec les doights.
8. Glas geleiding
a. Door een zachte druk de geleiding tussen deur en steunplaatjes
monteren.
9. Final check
a. Pull the side visor toward you to make sure it is attached firmly.
b. Raise and lower the window to make sure that the glass run is not
pinched or caught anywhere.
c. Check to make sure the visor does not interfere with the vehicle body
sections when the door is opened and closed.
*Do not allow the visor to get wet from rain, car wash or other water
for 20 min. after installation.
9. Abschließende Überprüfung
a. Den Windabweiser zu sich ziehen, um zu prüfen, dass das Teil wirklich
fest sitzt.
b. Scheiben hoch und runter, fahren um zu prüfen, dass die
Scheibenführung nirgendwo eingedrückt ist oder festsitzt.
c. Prüfen Sie, dass der Windabweiser nirgendwo die Karosserie berührt,
wenn die Tür geöffnet oder geschlossen wird.
*Nach der Montage darauf achten, dass der Windabweiser mindestens
20 Minuten nicht durch Regen, eine Autowaschanlage oder sonstiges
Wasser feucht wird.
9. Dernière vérification
a. Tirez l'écran vers vous pour vous assurer qu'il est solidement collé.
b. Remontez et abaissez la vitre pour vérifier si la glissière de guidage de
vitre n'est pas pincée ou grippée.
c. Assurez –vous que l'écran ne frotte pas contre la carrosserie du véhicule
lors de l'ouverture et de la fermeture de la portière.
*Evitez les précipitations, les stations de lavage ou toute source
d'humidité dans les 20 minutes qui suivent l'installation de l'écran.
9. Eind kontrole
a. Trek aan de windgeleider teneninde te verzekeren dat deze goed
bevestigd is.
b. Venster op en neer laten gaan teneinde te verzekeren dat de glass
geleider niet verhinderd wordt.
c. Verzeker U dat de windgeleiders bij het openen en sluiten van de deur op
geen enkele manier in kontakt komen met enig voertuig paneel.
*Het bevochtigen van de windgeleiders door regen of car wash zal
binnen de twintig (20) minuten na installatie vermeden worden.
Operator safety
Check point
Page: 5/5
Date: 5-June-03
SL 182

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pz451-x2530-00