Touche pour sélectionner la température voulue (8 choix possibles : 40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée. Touche pour lancer le cycle d’ébullition Maintien au chaud grâce à un appui long sur (le pictogramme ‘keep warm’ s’illumine). Fonction maintien au chaud pendant 1 heure.
Page 4
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. •...
Page 5
chaleur résiduelle après utilisation. • Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 1000 m . •...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire.
A NOTER L’écran et les boutons s’éteignent automatiquement au bout de 30 secondes (sauf en cas de maintien au chaud) mais toutes les touches restent “actives”, c’est-à-dire qu’un appui sur n’importe quelle touche fait revenir l’affichage. Si vous sélectionnez avec la touche une température inférieure à...
DÉTARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire. Pour détartrer votre bouilloire : • Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : –...
Dysfonctionnements Causes Solutions La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas Repositionnez la bouilloire sur correctement positionnée sur la base. son socle. La bouilloire chauffe mais Les indicateurs lumineux Envoyez la bouilloire à un les indicateurs lumineux ne sont endommagés ou ne centre de service agréé.
Button to select the desired temperature (8 possible choices: 40°-60°- 70°-80°-85°-90°-95°-100°) The previously selected temperature is stored in memory. Button to start the boil cycle Keep warm is activated by a long press on (The ‘Keep Warm’ pictogram lights up). Keep warm function remains on for 1 hour.
Page 11
• Children should not use the appliance as a toy. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved.
Page 12
• WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly. • Only use your kettle for boiling drinking water. • WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use. • Be sure to manipulate only the handle during heating until completely cool.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust.
keeping warm) but all the buttons will remain active. This means that pressing any button will switch the screen back on. If you use the button to select a temperature less than that of the water already in the kettle, the function will not be activated and the cycle will not start.
• Using citric acid: – Boil ½ litre of water, – Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Malfunction description Causes Solutions The kettle does not start The kettle is not positioned Reposition the kettle on the heating correctly on the power base. power base. Kettle is heating but the Connection issue with the Send to an authorised service control panel lights are off.
Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur Auswahl: 40 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C, 100 °C) Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert. Taste zum Starten des Kochvorgangs Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie oder gedrückt halten. (Das Piktogramm „Warmhaltefunktion“ leuchtet auf.) Die Warmhaltefunktion bleibt eine Stunde lang eingeschaltet.
Page 18
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Page 19
• ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden, riskieren Sie Verletzungen. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser. • ACHTUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung Restwärme aufweisen. • Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder vollständig abgekühlt ist.
• Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der Garantie nicht abgedeckt. VOR DEM ERSTGEBRAUCH 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und Zubehörteile.
WARMHALTEFUNKTION Der Wasserkocher verfügt über eine Warmhaltefunktion . Wenn Sie vorab eine Temperatur ausgewählt haben, wird das Wasser auf diese Temperatur erhitzt und eine Stunde lang warmgehalten. Um die Funktion zu aktivieren, halten Sie die Taste oder 2 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige leuchtet eine Stunde lang.
Page 22
REINIGUNG DES FILTERS (Abb. 4) Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Sieb, das Kalkpartikel auffängt und verhindert, dass sie beim Ausgießen des Wassers in die Tasse geraten. Dieser Filter wirkt sich in keiner Weise auf die Wasserhärte aus. Alle Eigenschaften des Wassers bleiben also unverändert. Bei sehr hartem Wasser kann der Filter sehr schnell verstopfen (nach 10- bis 15-maliger Verwendung).
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen. Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig zu sein. Platzieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel im hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Knop om de gewenste temperatuur te selecteren (8 opties: 40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen. Knop om de kookcyclus te starten Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden (het pictogram ‘Warm houden’ brandt). De functie 'Warm houden' blijft 1 uur actief.
Page 25
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
Page 26
– Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder stromend water. • WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet correct gebruikt. • Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. • WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is ook na gebruik nog eventjes warm.
• Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat. • Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst. • Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter. • Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is. • Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak. •...
WARMHOUDFUNCTIE Uw waterkoker beschikt over de functie 'Warm houden' . Indien de gebruiker een temperatuur heeft voorgeselecteerd, wordt het water tot deze temperatuur verwarmd en vervolgens een uur lang warm gehouden door 2 seconden op de knop te drukken. -lampje brandt een uur lang. Wanneer de warmhoudmodus is ingeschakeld, maakt de waterkoker een geluid.
Page 29
DE FILTER REINIGEN (fig. 4) De verwijderbare filter is gemaakt van gaas om kalkdeeltjes op te vangen en te voorkomen dat deze in uw kopje terechtkomen tijdens het schenken. Deze filter behandelt noch verwijdert hard water. Zo blijven alle eigenschappen van het water behouden. Bij erg hard water kan de filter snel verstopt raken (al na 10 tot 15 keer).
Page 30
Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en schakel zo nodig medische hulp in.
Botón para seleccionar la temperatura deseada (8 opciones posibles: 40 °C-60 °C-70 °C-80 °C-85 °C-90 °C-95 °C-100 °C). La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en la memoria. Botón para iniciar el ciclo de ebullición Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado (se enciende el pictograma "Keep Warm").
Page 32
• Los niños no deben usar el aparato como juguete. • Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean plenamente conscientes de los peligros que implica.
Page 33
– Limpie con un paño o una esponja humedecidos. – No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua del grifo. • ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este aparato correctamente. • Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente. •...
• Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación. • Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentamiento. • No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior. • Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua. •...
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE El hervidor tiene una función para mantener caliente . Si se ha preseleccionado una temperatura, el agua se calentará hasta alcanzar dicha temperatura y se mantendrá caliente durante 1 hora después de mantener pulsado durante 2 segundos el botón .
LIMPIEZA DEL FILTRO (fig. 4) El filtro extraíble consta de una malla para retener las partículas de cal y evitar que caigan en la taza al verter. Este filtro no trata ni elimina la dureza del agua. De este modo mantiene todas las propiedades del agua.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave. A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que puedan encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Pulsante per selezionare la temperatura desiderata (8 scelte possibili: 40° - 60° - 70° - 80° - 85° - 90° - 95° - 100°) La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria. Pulsante per avviare il ciclo di bollitura Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto (si accende il pittogramma 'Mantenimento al caldo').
Page 39
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni, purché sorvegliati e istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio e pienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto. •...
Page 40
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato. • Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe eventuali tracce di uso.
• Non scaldare mai il bollitore a vuoto. • Posizionare il bollitore e il cavo su una superficie stabile, resistente al calore e all'acqua. • La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso non è...
FUNZIONE DI MANTENIMENTO AL CALDO Il bollitore dispone di una funzione di mantenimento al caldo. Se l'utente ha preselezionato una temperatura, l'acqua verrà riscaldata fino al raggiungimento della stessa, quindi verrà tenuta calda per un'ora, dopo aver premuto per 2 secondi il pulsante .
• Non utilizzare pagliette abrasive. PULIZIA DEL FILTRO (fig 4) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie di appoggio e fuori dalla portata di bambini.
Botão de seleção da temperatura (8 opções possíveis: 40 °-60 °-70 °-80 °-85 °-90 °-95 °-100 °) A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória. Botão para iniciar o ciclo de fervura A função Manter quente é ativada mantendo premidos (o pictograma ‘Keep Warm’...
Page 46
totalmente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam supervisionadas por um adulto. • O aparelho destina-se apenas para uso doméstico. •...
Page 47
• AVISO: a utilização incorreta do aparelho pode representar risco de ferimento. • Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável. • AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum calor residual após utilização. • Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o aquecimento, até...
Page 48
• Nunca aqueça o jarro elétrico vazio. • Coloque o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa superfície plana, resistente ao calor e à água. • A garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos resultantes do incumprimento destas instruções de utilização não está...
FUNÇÃO MANTER QUENTE O jarro elétrico dispõe de uma função manter quente . Se o utilizador tiver pré-selecionado uma temperatura, a água será aquecida a esta temperatura, depois mantida quente durante 1 hora depois de manter premido o botão durante 2 segundos. O indicador luminoso ficará...
Page 50
LIMPAR O FILTRO (fig 4) O filtro amovível é constituído por uma rede que retém as partículas de calcário e as impede de cair na chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água. Deste modo, são preservadas todas as qualidades da água. No caso de água extremamente calcária, o filtro pode ficar entupido rapidamente (10 a 15 utilizações).
Page 51
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na bancada de trabalho, fora do alcance das crianças.
Knap til at vælge den ønskede temperatur (8 valgmuligheder: 40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) Den tidligere valgte temperatur gemmes i hukommelsen. Knap til at starte kogecyklussen Funktionen Holde varm aktiveres ved at trykke længe på eller (ikonet for Holde varm lyser). Funktionen Holde varm forbliver aktiv i 1 time.
Page 53
• Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. • Dette apparat må anvendes af børn på mindst 8 år, så længe de er under opsyn og har modtaget anvisninger i sikker brug af apparatet og er fuldt bevidste om de farer, der er forbundet hermed.
Page 54
• ADVARSEL: Risici for skader, hvis du ikke bruger dette apparat korrekt. • Brug kun kedlen til at koge drikkevand. • ADVARSEL: Varmeelementets overflade har restvarme efter brug. • Under opvarmning og indtil apparatet er helt koldt, må det kun håndteres ved hjælp af håndtaget. •...
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern de forskellige former for emballage, mærkater eller tilbehør både inde i og omkring kedlen. 2. Juster længden på ledningen ved at skubbe den op under basen. Klem ledningen ned i hakket. (fig. 1) Smid vandet væk fra de første 2-3 kogninger, da det kan indeholde støv. Skyl kedlen. ANVENDELSE 1.
BEMÆRK Displayet og knapperne slukkes automatisk efter 30 sekunder (undtagen når vandet holdes varmt), men alle knapper forbliver aktive. Det betyder, at displayet tændes, så snart du trykker på en vilkårlig knap. Hvis du bruger knappen til at vælge en temperatur, der er under temperaturen på vandet i kedlen, aktiveres funktionen ikke, og opvarmningen starter ikke.
Page 57
Sådan afkalkes kedlen: • Brug klar eddike, som kan købes i supermarkeder: – Fyld kedlen med ½ liter klar eddike. – Lad den stå i 1 time uden at tænde for kedlen. • Ved hjælp af citronsyre: – Kog ½ liter vand. –...
Beskrivelse af Årsager Løsninger funktionsfejl Kedlen begynder ikke Kedlen er ikke placeret korrekt Placer kedlen korrekt opvarmningen på strømbasen. på strømbasen. Kedlen opvarmer, Der er opstået et problem Send apparatet men kontrolpanelets med forbindelsen til til reparation på et indikatorlamper lyser ikke. indikatorlamperne, og/ autoriseret servicecenter.
Page 59
Knapp for å velge ønsket temperatur (8 mulige valg: 40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) Den tidligere valgte temperaturen er lagret i minnet. Knapp for å starte kokesyklusen Hold varm aktiveres ved et langt trykk på eller ('Holde varm' piktogrammet lyser). Hold varm-funksjonen varer i 1 time. SIKKERHETSINSTRUKSJONER •...
Page 60
• Dette apparatet kan brukes av barn på minst 8 år, så lenge de er under tilsyn og har fått instrukser om bruk av apparatet på en sikker måte og er fullt klar over farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år og er under tilsyn av en voksen.
Page 61
• Bruk vannkokeren kun til å koke drikkevann. • ADVARSEL: Varmeelementets overflate er utsatt for restvarme etter bruk. • Pass på å kun holde i håndtaket under oppvarming til den er helt nedkjølt. • Apparatet er utelukkende beregnet for bruk i hjemmet på en høyde under 1000 m.
Page 62
FØR DU BRUKER APPARATET FOR FØRSTE GANG 1. Fjern all emballasje, klistremerker eller tilbehør fra både innsiden og utsiden av vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å trekke den under basen. Og kil ledningen inn i hakket. (fig 1) Hell ut vannet fra de første to/tre brukene siden disse kan inneholde støv.
MERK Skjermen og knappene automatisk slås av etter 30 sekunder (unntatt når holde varm-funksjonen er aktivert), men alle knappene vil forbli aktive. Dette betyr at trykke å på en knapp vil slå skjermen på igjen. Hvis du bruker -knappen for å velge en temperatur som er mindre enn vannet som allerede er i vannkokeren, vil ikke funksjonen aktiveres og syklusen vil ikke starte.
Page 64
AVKALKING Avkalk regelmessig, fortrinnsvis minst en gang i måneden eller oftere hvis vannet er svært hardt. Temperaturmålingen i vannkokeren kan påvirkes av kalk. Avkalking av vannkokeren: • Ved hjelp av hvit eddik som kan kjøpes fra jernvareforretninger: – Fyll vannkokeren med ½ liter hvit eddik, –...
Page 65
Feilbeskrivelse Årsaker Løsninger Vannkokeren starter ikke Vannkokeren er ikke riktig Flytt vannkokeren på oppvarming plassert på strømbasen. strømbasen. Vannkokeren er varm, men Tilkoblingsproblem med Send til et autorisert kontrollpanelets lys er av. indikasjonslysene og/eller servicesenter for reparasjon. indikatorlampen er skadet. Displayet viser "E0"...
Page 66
Knapp för att välja önskad temperatur (8 möjliga val: 40°-60°-70°-80°- 85°-90°-95°-100°) Den tidigare valda temperaturen lagras i minnet. Knapp för att starta kokcykeln Varmhållning aktiveras med en lång tryckning på eller (piktogrammet ”Keep Warm" tänds). Varmhållningsfunktionen varar i 1 timme. SÄKERHETSANVISNINGAR •...
Page 67
• Denna apparat kan användas av barn som är minst 8 år, så länge de övervakas och har fått instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om de faror som är involverade. Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn om de inte är minst 8 år och övervakas av en vuxen.
Page 68
• Använd din vattenkokare endast för att koka dricksvatten. • VARNING: Värmeelementets yta utsätts för återstående värme efter användning. • Var noga med att endast använda handtaget under uppvärmning tills apparaten är helt sval. • Din apparat är avsedd för hushållsbruk i hemmet endast vid en höjd under 1000 m.
Page 69
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 1. Ta bort alla olika förpackningar, klistermärken eller tillbehör från både insidan och utsidan av vattenkokaren. 2. Justera längden på kabeln genom att linda den under basen. Vrid kabeln in i fästet. (fig 1) Släng vattnet från de första två/tre användningarna eftersom det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren.
OBSERVERA Skärmen och knapparna stängs automatiskt av efter 30 sekunder (utom när funktionen för att hålla värmen är aktiv) men alla knappar kommer att förbli aktiva. Det betyder att om du trycker på vilken knapp som helst så kommer skärmen att slås på igen. Om du använder knappen för att välja en temperatur som är lägre än den för vattnet som redan finns i vattenkokaren, aktiveras inte funktionen och cykeln startar inte.
Page 71
AVKALKNING Avkalka regelbundet, helst minst en gång i månaden eller oftare om ditt vatten är mycket hårt. Temperaturdetektering i vattenkokaren kan påverkas av kalksten. Såhär avkalkar du din vattenkokare: • Med vit vinäger som kan köpas från hårdvaruaffärer: – Fyll vattenkokaren med ½ liter vit vinäger, –...
Page 72
Beskrivning av felaktig Orsaker Åtgärder drift Vattenkokaren värms inte upp Vattenkokaren är inte korrekt Sätt tillbaka vattenkokaren placerad på basen. på basen. Vattenkokare värms upp men Anslutningsproblem med Skicka till ett auktoriserat kontrollpanelens lampor är indikatorlamporna och/eller servicecenter för reparation. avstängda. indikatorlampan är skadad.
Page 73
Lämpötilan valintapainike (kahdeksan vaihtoehtoa: 40 , 60, 70, 80, 85, 90, 95 ja 100 °C) Valittu lämpötila tallentuu keittimen muistiin. Käynnistyspainike Pidä lämpimänä -toiminto käynnistyy, kun painiketta pidetään painettuna. (Pidä lämpimänä -toiminnon merkkivalo syttyy). Pidä lämpimänä -toiminto pysyy käytössä tunnin ajan. TURVAOHJEET •...
Page 74
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli heitä valvotaan käytön aikana ja heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin aikuisen valvomana. •...
Page 75
• VAROITUS: Laitteen väärä käyttö aiheuttaa loukkaantumisen vaaran. • Käytä laitetta vain juomaveden keittämiseen. • VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen jälkilämpöä. • Tartu laitteeseen vain sen kahvasta, kunnes laite on kokonaan jäähtynyt. • Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön alle 1 000 m: n korkeudessa merenpinnasta.
• Älä koskaan käytä keitintä tyhjänä. • Aseta keitin ja virtajohto vakaalle, lämmön- ja vedenkestävälle pinnalle. • Takuu kattaa valmistusviat vain kotikäytössä. Takuu ei korvaa laitetta, joka rikkoutuu tai vahingoittuu näiden ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA 1. Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja lisävarusteet sekä keittimen sisä- että ulkopuolelta ennen enimmäistä...
PIDÄ LÄMPIMÄNÄ -TOIMINTO Keittimessä on pidä lämpimänä -toiminto . Mikäli käyttäjä on valinnut kuumennuslämpötilan itse, vesi lämmitetään valittuun lämpötilaan ja pidetään lämpimänä tunnin ajan, kun painiketta pidetään painettuna kahden sekunnin ajan. -merkkivalo syttyy tunnin ajaksi. Kun pidä lämpimänä -toiminnon aika on päättynyt, keittimestä kuuluu merkkiääni. Pidä...
SUODATTIMEN PUHDISTUS (Kuva 4) Irrotettavassa suodattimessa on verkko-osa kalkkihiukkasten keräämiseen, jotta estetään epäpuhtauksien joutuminen juomaan. Suodatin ei muuta veden koostumusta eikä poista sen kovuutta. Suodatin säilyttää veden laadun. Mikäli vesi on hyvin kovaa, suodatin saattaa tukkeutua nopeastikin (10–15 käyttökerran jälkeen). On tärkeää, että suodatin puhdistetaan säännöllisesti. Jos suodatin on märkä, juoksuta vettä...
Page 79
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN KOTONA Jo vähäiset palovammat saattavat joskus olla vakavia lapselle. Kun lapset ovat kasvaneet riittävän isoiksi, opeta heille, että heidän tulee olla varovaisia keittiössä kuumien nesteiden kanssa. Sijoita keitin ja virtajohto riittävän kauas työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, huuhtele palovammakohtaa välittömästi kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteyttä...
Πλήκτρο για την επιλογή της επιθυμητής θερμοκρασίας (8 πιθανές επιλογές: 40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) Η θερμοκρασία που επιλέξατε προηγουμένως αποθηκεύεται στη μνήμη. Πλήκτρο για την εκκίνηση του κύκλου βρασμού Η διατήρηση θερμότητας ενεργοποιείται πατώντας παρατεταμένα το ή το (Ανάβει το εικονόγραμμα “Διατήρηση θερμότητας”). Η λειτουργία...
Page 81
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, εφόσον εποπτεύονται και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες ως προς την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν πλήρη επίγνωση των κινδύνων που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν...
Page 82
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εάν δεν χρησιμοποιείτε σωστά αυτή τη συσκευή. • Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας αποκλειστικά και μόνο για το βράσιμο πόσιμου...
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις τυχόν συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα εξαρτήματα τόσο από το εσωτερικό όσο και από το εξωτερικό του βραστήρα. 2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το γύρω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο στην εγκοπή.
Σ ΗΜΕΙΩΣΗ Η οθόνη και τα πλήκτρα απενεργοποιούνται αυτόματα μόλις περάσουν 30 δευτερόλεπτα (εκτός εάν είναι ενεργή η λειτουργία διατήρησης θερμότητας), ενώ όλα τα πλήκτρα παραμένουν ενεργά. Κάτι τέτοιο σημαίνει ότι με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου θα ενεργοποιηθεί και πάλι η οθόνη. Σε...
Page 85
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τακτικά, κατά προτίμηση τουλάχιστον μια φορά τον μήνα ή πιο συχνά εάν το νερό σας είναι πολύ σκληρό. Η ανίχνευση της θερμοκρασίας του βραστήρα μπορεί να επηρεαστεί από τα συσσωρευμένα άλατα. Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας από τα άλατα: •...
Page 86
Περιγραφή Αιτίες Λύσεις δυσλειτουργίας Ο βραστήρας δεν αρχίζει να Ο βραστήρας δεν έχει Τοποθετήστε ξανά τον ζεσταίνει τοποθετηθεί σωστά πάνω στη βραστήρα πάνω στη βάση βάση παροχής ρεύματος. παροχής ρεύματος. Ο βραστήρας ζεσταίνει Πρόβλημα με τις ενδεικτικές Παραδώστε στο αλλά τα λαμπάκια του λυχνίες...
İstenilen sıcaklığı seçmek için düğme (8 seçenek mevcuttur: 40° -60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°) Önceden seçilen sıcaklık hafızada saklanır. Kaynatma döngüsünü başlatma düğmesi ya da düğmesine uzun süre basılarak sıcak tutma fonksiyonu etkinleştirilir (“Sıcak Tut” resimli yazısı yanar). Sıcak tutma fonksiyonu 1 saat açık kalır. GÜVENLİK TALİMATLARI •...
Page 88
• Gözetim altında tutuldukları, cihazı güvenli bir şekilde kullanma hakkında bilgilendirme yapıldığı ve ihtiva ettiği tehlikelerin tamamen farkında oldukları sürece bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılabilir. 8 yaşında ya da üzerinde ve bir yetişkin tarafından gözetim altında olmadıkları takdirde temizlik ve bakım işlemlerinin çocuklar tarafından yapılması...
Page 89
• UYARI: Bu cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riskleri söz konusudur. • Su ısıtıcınızı yalnızca içme suyu kaynatmak için kullanın. • UYARI: Isıtma elemanının yüzeyi cihaz kullanıldıktan sonra artık ısıya maruz kalır. • Isıtma işlemi sırasında cihaz tamamen soğuyana kadar sadece sapı tuttuğunuzdan emin olun.
• Su ısıtıcısını ve elektrik kablosunu sabit, ısı geçirmez ve suya dayanıklı bir yüzeyde kullanın. • Garanti üretim hatalarını ve ev içi kullanımı kapsar. Bu talimatlara uyulmaması sonucunda ortaya çıkan herhangi bir arıza veya hasar garanti kapsamında değildir. İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE 1.
SICAK TUTMA FONKSİYONU Su ısıtıcınız bir sıcak tutma fonksiyonuna sahiptir. ya da düğmesine 2 saniyeden uzun süre basılı tutulduktan sonra kullanıcının önceden seçmiş olduğu bir sıcaklık varsa su bu sıcaklığa kadar ısıtılacak ve ardından 1 saat boyunca sıcak tutulacaktır. göstergesi 1 saat boyunca yanacaktır.
FİLTRENİN TEMİZLENMESİ (şek. 4) Çıkarılabilir filtre kireç parçalarını tutmak ve su koyarken fincanınıza düşmelerini önlemek için tülden yapılmıştır. Bu filtre ne suyun sertliğini etkiler ne de uzaklaştırır. Bu nedenle filtre suyun tüm özelliklerini muhafaza eder. Çok sert su kullanılıyorsa filtre kısa sürede tıkanabilir (10 veya 15 kullanım).
Page 93
EV KAZALARININ ÖNLENMESİ Çocuklarda yanıklar seyrek de olsa ciddi sonuçlar doğurabilir. Büyüdükçe çocuklarınıza mutfaktaki sıcak sıvılardan uzak durması gerektiğini öğretin. Su ısıtıcısını ve güç kordonunu tezgahın arka tarafına, çocukların erişemeyeceği şekilde yerleştirin. Bir kaza olması durumunda hiç vakit kaybetmeden yanık bölgeyi soğuk suya tutun ve gerekiyorsa doktorunuzu arayın.
Butang untuk memilih suhu yang diingini (8 pilihan: 40°-60°-70°-80°- 85°-90°-95°-100°) Pilihan suhu sebelum ini disimpan dalam memori. Butang untuk memulakan pusingan mendidih. Kekal panas diaktifkan oleh tekanan yang lama atau (cawan dan perkataan akan menyala). Fungsi kekal panas akan kekal selama 1 jam ARAHAN KESELAMATAN •...
Page 95
yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. • Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. • Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan.
Page 96
• Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman. • AMARAN: Terdapat sisa-sisa haba pada permukaan elemen pemanasan selepas digunakan. • Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan sehinggalah ia menyejuk. • Perkakas anda hanyalah untuk kegunaan domestik di dalam rumah pada altitud di bawah 1000 m. •...
Page 97
• Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja. • Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan adalah tidak dilindungi oleh jaminan. SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1.
Page 98
FUNGSI KEKAL PANAS Cerek anda mempunyai fungsi kekal panas . Jika pengguna mempunyai suhu pra-pilihan, air akan dipanaskan kepada suhu tersebut, kemudian kekal panas selama 1 jam selepas menekan selama 2 saat pada butang atau . Penunjuk akan menyala selama 1 jam. Selepas mod kekal panas tamat, cerek akan menghasilkan bunyi.
Page 99
PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN MEMBERSIHKAN CEREK ANDA Cabut palamnya. Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap. • Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam elektrik di dalam air: penyambung elektrik atau suis mestilah tidak terkena air. • Jangan menggunakan pad penyental. MEMBERSIHKAN PENURAS (raj 4) Penuras yang boleh dibuka merangkumi jaringan untuk menghalang partikel kerak dan...
Page 100
• Jangan menggunakan cerek. Jangan ada sebarang cubaan untuk menanggalkan cerek atau peranti keselamatannya. • Jika kord bekalan rosak, ia mesti digantikan oleh pengilang, pusat perkhidmatan selepas jualannya atau orang lain yang memiliki kelayakan yang sama, bagi mengelakkan sebarang bahaya. PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius.
Page 106
원하는 온도 선택 버튼(8가지 선택 가능: 40°-60°-70°-80°-85°-90°- 95°-100°) 마지막 온도를 기억하는 스마트 메모리 기능이 있어 들어 올렸다가 원위치 하여도 다시 온도를 설정할 필요가 없어 편리합니다. 원터치 100˚C 버튼 또는 버튼을 길게 누르면 보온 기능이 활성화 되며, “Keep Warm”(보온) 아이콘에 불이 들어옵니다. 1시간 동안 보온이 유지되는...
Page 107
사용법과 관련 위험 요소를 완전히 이해한 경우라면 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있습니다. 어린이가 세척 및 유지관리를 할 경우 최소 8세 이상, 성인의 감독 하에만 가능합니다. • 이 제품은 가정용으로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다. • 아래의 경우에는 사용할 수 없으며 제품 보증이 적용되지 않습니다.
Page 108
• 경고: 열을 흡수하는 표면 부분은 사용 후 잔열이 있을 수 있습니다. • 물을 끓일 때부터 기기가 식기 전에는 손잡이만 사용하십시오. • 이 제품은 가정용으로 제작되었으며 1000m 이하의 고도에서만 사용해야 합니다. • 본 제품의 온도 설정은 고도가 1000m 이하인 곳에서 사용하는 것을...
Page 109
내부에 이물질이 들어 있을 수 있으므로 처음 2~3번 사용한 후에는 물을 버리십시오. 주전자를 헹구십시오. 사용 1. 주전자의 뚜껑을 열어 주십시오. – 뚜껑의 원터치 뚜껑 열림 버튼을 누르면 누르면 뚜껑이 자동으로 올라갑니다. (그림 2) 닫으려면 뚜껑을 꽉 누르십시오. 2. 열과 물로부터 안전한 표면에 전원받침대를 놓아주십시오. •...
Page 110
권장 온도 : 70°C : 보리차, 과일차, 꽃차 80-85°C : 녹차 90°C : 커피 95°C : 전통건강차 100°C : 끓는 물/홍차, 허브차 6. 물이 끓는 점이나 선택한 온도에 도달하면 바로 주전자는 자동으로 꺼집니다. • 물때가 빨리 형성되므로 사용 후에는 주전자에 물을 담아 두지 마십시오. 사용...
Page 111
필터 물때 제거: 필터를 백식초 또는 희석된 구연산에 적십니다. • 권장된 방법 외의 다른 물때 제거 방법은 절대로 사용하지 마십시오. 문제 발생 시 주전자에 명백한 손상이 없는 경우 • 주전자가 작동하지 않습니다 – 주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오. – 주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물때 누적으로 인한 과열로 작동이 중지되었습니다.
Page 112
고장 설명 원인 해결책 주전자가 가열을 시작하지 주전자가 전원 받침대 위에 주전자를 전원 받침대 위에 않는 경우 올바로 위치하지 않았습니다. 다시 올려 놓으십시오. 주전자가 작동하지만 온도 표시등 연결에 문제가 있거나 공식 서비스 센터에 수리를 표시창이 꺼져 있음 표시등이 손상되었습니다. 맡깁니다. "E0"...
Page 120
الحلول األسباب وصف العطل .أعد وضع الغالية على قاعدة الطاقة الغالية غير موضوعة بشكل صحيح الغالية ال تقوم بالتسخين .على قاعدة الطاقة أرسلها إلى مركز الخدمة المعتمد هناك مشكلة في التوصيل بمصابيح تقوم الغالية بالتسخين، لكن مؤشرات .إلصالحها .اإلشارة و/أو المؤشر الضوئي تالف .لوحة...
Page 121
:استخدام حمض الستريك • ،قم بغلي نصف لتر من الماء – .أضف 52 جم من حمض الستريك واتركه يتفاعل لمدة 51 دقيقة – .أفرغ الغالية واشطفها 5 أو 6 مرات. كرر هذه العملية عند الضرورة • :إلزالة التكلس من الفلتر .انقع...
Page 122
لتحديد درجة حرارة أقل من درجة حرارة الماء الموجود في الغالية بالفعل، فلن يتم تشغيل الوظيفة ولن يتم إذا استخدمت الزر .بدء الدورة مثال: إذا كانت درجة حرارة الماء 09 درجة مئوية، فلن تتمكن من بدء دورات بدرجات الحرارة 04/06/07/08/58 درجة .مئوية...
Page 123
قبل االستخدام ألول مرة .أزل جميع مواد التغليف أو الملصقات أو الملحقات من داخل الغالية وخارجها )1 (الشكل .اضبط طول السلك من خالل لفه أسفل القاعدة. ثبت السلك داخل الفتحة .اسكب الماء في أول مرتين/ثالث مرات لالستخدام، حيث إنها قد تحتوي على غبار. اشطف الغالية االستخدام...
Page 124
.تحذير: هناك خطر التعرض لإلصابة في حالة عدم استخدام الجهاز بشكل صحيح • .استخدم الغالية في غلي الماء للمشروبات فقط • .تحذير: السطح الخاص بعنصر التسخين عرضة للبقاء ساخ ن ً ا بعد االستخدام • .تأكد من استخدام المقبض فقط أثناء التسخين، حتى يبرد الجهاز تما م ً ا •...
Page 125
.يتعين عدم السماح لألطفال بالعبث في هذا الجهاز • يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال في سن 8 سنوات كحد أدنى، طالما أن ذلك يتم • تحت إشراف وبعد منحهم إرشادات حول استخدام الجهاز بأمان وتعريفهم بالمخاطر المحيطة بذلك بشكل تام. ال ي ُ سمح بإجراء التنظيف والصيانة بواسطة األطفال، إال لمن هم .في...
Page 126
- زر تحديد درجة الحرارة المطلوبة (لديك 8 خيارات متاحة: 04 درجة - 06 درجة )07 درجة - 08 درجة - 58 درجة -09 درجة - 59 درجة - 001 درجة .يتم تخزين درجة الحرارة المحددة مسب ق ً ا في الذاكرة زر...
Page 127
راه حل ها داليل شرح مشکل .کتری را دوباره روی پايه قرار دهيد کتری به درستی روی پايه خود قرار کتری گرم نمی شود .نگرفته است برای تعمير به يک مرکز مجاز اتصال چراغ های نشانگر دچار مشکل کتری گرم می شود اما چراغ های پانل .خدمات...
Page 128
! و يا پايه کتری . محلی خود ارجاع دهيد، فقط آنها مجاز به انجام تعميرات الزم هستندTEFAL کتری خود را به مرکز خدمات پس از فروش شرايط ضمانت نامه و ليست اين مراکز را در دفترچه عرضه شده به همراه کتری خود ببينيد. نوع کتری و شماره سلایر آن در...
Page 129
برای انتخاب دمايی پايين تر از دمای فعلی آب داخل کتری استفاده کنيد، اين عملکرد فعال نمی شود و چرخه آغاز اگر از دکمه .نخواهد شد .مثال: اگر دمای آب 09 درجه سانتی گراد است، نمی توانيد چرخه را در دماهای 04/06/07/08/58 درجه سانتی گراد آغاز کنيد :دماهای...
Page 130
قبل از اولين استفاده .کليه مواد بسته بندی، برچسب ها يا لوازم را از داخل و بيرون کتری برداريد )1 (شکل .طول سيم را از طريق پيچاندن آن در زير پايه تنظيم کنيد. سيم را در داخل شکاف محکم کنيد .آب...
Page 131
.هشدار: در صورت استفاده نادرست از دستگاه، خطر جراحت وجود دارد • .از کتری خود تنها برای به جوش آوردن آب آشاميدنی استفاده کنيد • .هشدار: سطح المنت گرمکن ممکن است پس از استفاده همچنان گرم باشد • .تا زمانی که دستگاه گرم است و هنوز سرد نشده، برای حمل فقط از دستگيره استفاده کنيد •...
Page 132
.کودکان نبايد از دستگاه به عنوان اسباب بازی استفاده کنند • کودکان با حداقل 8 سال سن می توانند از دستگاه استفاده کنند، به شرطی که تحت • نظارت باشند و درباره استفاده از دستگاه به طور ايمن دستورالعمل دريافت کنند و کام...
Page 133
°90-°85-°80-°70-°60-°40 :دکمه برای انتخاب دمای موردنظر (8 انتخاب ممکن )°100-°95- .دمای انتخابی قبلی در حافظه ذخيره شده است دکمه شروع چرخه جوش حالت گرمکن فعال می شود (تصوير "گرمکن" روشن يا با فشار دادن طوالنی .می شود). عملکرد گرمکن برای 1 ساعت روشن می ماند دستورالعمل...
Page 134
Nút chọn nhiệt độ mong muốn )có 8 lựa chọn: 40°-60°-70°-80°- 85°-90°-95°-100°( Nhiệt độ đã chọn trước đó được lưu trong bộ nhớ. Nút khởi động chu trình đun sôi. Chức năng hâm được kích hoạt bằng cách ấn lâu vào nút hoặc )Biểu tượng ‘Hâm’...
Page 135
sử dụng thiết bị an toàn và hiểu rõ về các mối nguy hiểm liên quan. Trẻ em không được thực hiện công việc vệ sinh và bảo dưỡng trừ khi các em có độ tuổi tối thiểu từ 8 tuổi trở lên và có...
Page 136
– Vệ sinh bằng một miếng vải hoặc bọt xốp ẩm. – Tuyệt đối không được nhúng thiết bị vào trong nước hoặc đặt thiết bị dưới vòi nước máy. • CẢNH BÁO: Nguy cơ chấn thương nếu bạn không sử dụng thiết bị...
• Tuyệt đối không được di chuyển ấm khi đang đun nước. • Bảo vệ thiết bị khỏi các điều kiện ẩm ướt và đóng băng. • Luôn sử dụng bộ lọc trong quá trình đun nước. • Tuyệt đối không được đun ấm khi không có nước. •...
Page 138
CHỨC NĂNG HÂM Ấm của bạn được trang bị chức năng hâm . Nếu người dùng đã chọn trước một mức nhiệt độ, nước sẽ được đun tới nhiệt độ này, sau đó sẽ giữ ấm trong 1 tiếng sau khi ấn nút hoặc nút khoảng 2 giây.
Page 139
VỆ SINH BỘ LỌC (hình 4) Bộ lọc có thể tháo rời có mắt lưới giúp giữ lại các hạt cặn bẩn và ngăn chúng không rơi vào cốc khi đổ nước. Bộ lọc này sẽ không xử lý hoặc loại bỏ được độ cứng của nước. Vì vậy, nó sẽ...
PHÒNG TRÁNH TAI NẠN TRONG GIA ĐÌNH Đối với trẻ em, vết bỏng hoặc chỗ bỏng dù rất nhẹ cũng có thể trở nên nghiêm trọng. Khi các em lớn hơn, hãy dạy các em ý thức cẩn trọng đối với nước nóng thấy trong nhà bếp.