Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
Lire attentivement avant l'emploi !
Instrucciones de manejo
¡Por favor, léase con cuidado!
ceramus
classic
®
EM-dispenser PP
Distributeur à visser sur flacon
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7–15 · 74246 Eberstadt Germany
Dispensador para botellas
Fon +49 7134 511-0 · Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com
X2124520004
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hirschmann ceramus classic

  • Page 1 ¡Por favor, léase con cuidado! ceramus classic ® EM-dispenser PP Distributeur à visser sur flacon Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Hauptstraße 7–15 · 74246 Eberstadt Germany Dispensador para botellas Fon +49 7134 511-0 · Fax +49 7134 511-990 www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com X2124520004...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire Indice de contenidos Page Página Avertissements et consignes de sécurité ........4 Normas de advertencia y seguridad ..........4 Pièces détachées ................8 Componentes ..................8 Principes de fonctionnement ............9 Principos de funcionamiento ............9 Usages interdits ................10 Prohibiciones de empleo .............10 Limites d‘utilisation ..............11 Limitaciones de empleo ..............11 Préparer l‘appareil ...............12 Preparación el aparato ..............12...
  • Page 3 10.0 10.0 10.1 10.1 10.2 10.2 11.0 11.0 12.0 12.0 13.0 13.0 14.0 14.0 15.0 15.0 16.0 16.0 Déclaration de conformité ............53...
  • Page 4: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad Mise en garde ! ¡Atención! Avant l‘utilisation, le mode d‘emploi et les consignes de Antes de su utilización, por favor lea las instrucciones sécurité sont à lire attentivement et à suivre rigoureu- de seguridad y observelas cuidadosamente.
  • Page 5 1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad - Respecter les consignes et règles données par le - Tener presente las recomendaciones del fabricante fabricant du réactif. de los productos químicos. - N‘utiliser l‘appareil que pour le dosage des liquides en - El dispensador puede utilizarse únicamente para la respectant strictement les interdictions et les restrictions dispensación de líquidos;...
  • Page 6 1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad - Veiller à ce que ni vous ni une autre personne soient - Asegúrese de que nadie se encuentra nunca en peligro en danger. Ne jamais diriger le tuyau d‘éjection vers durante el manejo de la unidad.
  • Page 7 1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad - Utiliser exclusivement des pièces de rechange et - Utilizar con el aparato únicamente accesorios y des accessoires d‘origine. repuestos originales. - Après stérilisation (voir point 9.), laisser refroidir le - Después de la esterilización (véase punto 9.), dejar que el dispenser à...
  • Page 8: Componentes

    2. Pièces 2. Componentes 1. Piston 1. Pistón 2. Cylindre 2. Cilindro de cristal 3. Crémaillère 3. Escala de graduacion 4. Boîtier de protection 4. Manguito protector 5. Anneau gradué 5. Anillo selector 6. Anneau de réglage 6. Anillo de ajuste 7.
  • Page 9: Principes De Fonctionnement

    3. Principes de fonctionnement 3. Principios de funcionamiento - L‘appareil est un distributeur à visser sur flacon à - El aparato es un dispensador digital para frascoscon réglage digital destiné au dosage de liquides. L‘appareil dispensaciones repetitivas previamente seleccionadas. standard (filetage A 32) et les différents adaptateurs El modelo básico junto con diversos adaptadores dispo- (voir accessoires et pièces détachées) permettent nibles (ver lista de repuestos y accesorios del punto) es...
  • Page 12: Préparer L'appareil

    6. Préparer l’appareil 6. Preparación el aparato Attention, précautions à prendre avant le montage ! ¡Atención, a tener en cuenta antes de iniciar el montaje! - Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘avec des- - Para poder conseguir un funcionamiento seguro y pièces détachées d‘origine jointes.
  • Page 13 6.1 Fixation flexible d‘aspiration 6.1 Fijación del tubo flexible de succión - Emmancher le flexible d‘aspiration - Introducir el tubo flexible de succión jusqu‘en butée. hasta el tope. - Visser l‘écrou sur le manteau de la - Apretar la rosca de sujección contra la soupape.
  • Page 14: Fixation Flexible De Refoulement

    6.2 Fijación de la unidad de expulsión 6.2 Fixation flexible de refoulement - Unité de refoulement comprenant : - Unidad de expulsión con: guidage du flexible Guía de tubo flexible écrou-raccord Tuerca de racor tuyau de refoulement Tubo flexible de expulsión capuchon Tapa de cierre - Emboîter l‘unité...
  • Page 15: Visser L'appareil Sur De Flacon

    6.2 Fixation flexible de refoulement 6.2 Fijación de la unidad de expulsión Attention ! ¡Atención! - Vérifier la bonne tenue en place de l‘unité de - Comprobar el firme asentamiento de la unidad de refoulement. expulsión. - Employer uniquement l‘unité de refoulement - Emplear sólo una unidad de expulsión original originale (voir accessoires et pièces détachées).
  • Page 16: Dosage

    6.3 Visser l‘appareil sur le flacon 6.3 Atornillar el aparato al frasco Mise en garde ! ¡Atención! - Respecter toutes les consignes de sécurité, les - Observar las normas de seguridad y respetar las interdictions et restrictions d‘usage. limitaciones y precauciones indicadas. - Porter des vêtements de protection, lunettes - Llevar ropa protectora, gafas de seguridad y guantes protectrices et gants protecteurs.
  • Page 17: Dépose Du Capuchon

    7.1 Dépose du capuchon 7.1 Retirar la tapa de cierre - Placer un récipient collecteur sous - Colocar un recipiente de recogida l‘unité de refoulement. debajo de la unidad de expulsión - Retirer le capuchon comme indiqué sur - Retirar la tapa de cierre tal como se l‘illustration.
  • Page 18: Purge De L'appareil

    7.2 Purga de aire del aparato 7.2 Purge de l’appareil - En tournant l‘anneau gradué, débloquer la - Mediante el giro del anillo selector de sécurité de transport et de dosage (position 0). volumen de dispensación desde la posición cero se puede operar con la unidad. - Tenir un récipient sous le tuyau de refoulement.
  • Page 19: Réglage Du Volume

    7.2 Purge de l’appareil 7.2 Purga de aire del aparato - Quand malgré cette procédure des bulles d‘air restent - Dosificar (pequeño volumen) hasta que las burbujas dans l‘appareil, le tuyan d‘aspiration on un valve ne de agua no sean mas visibles (véase la flecha) en el soient.
  • Page 20: Dosage

    7.4 Dosificar 7.4 Dosage Attention ! ¡Atención! Ne jamais employer la force lors du dosage. En Nunca forzar el dispensador durante el proceso. Si cas de grippage du piston, procéder à un nettoyage el pistón se atasca, debe procederse a la limpieza (voir point 8.).
  • Page 21: Terminer Le Dosage Et Verrouiller La Sécurité De Dosage Et De Transport

    7.5 Terminer le dosage et verrouiller la 7.5 Cierre del mecanismo de dispensación, sécurité de dosage et de transport después de su utilización - A la fin du dosage, le piston doit toujours - Una vez finalizada la dispensación, el être en bas.
  • Page 22: Nettoyage

    8. Limpieza 8. Nettoyage Afin de garantir une longue durée de vie de votre Con el fin de asegurar une larga vida para su dispenser, l‘appareil doit être nettoyé régulièrement. dispensador, éste debe limpiarse de forma regular. Un nettoyage s‘impose dans les cas suivants : Es esencial limpiar el dispensador en los casos siguientes: - lorsque le piston grippe (voir point 8.1) - Cuando el deslizamiento del pistón se torna dificil...
  • Page 23: Entretien/Nettoyage

    8. Nettoyage 8. Limpieza Attention ! ¡Atención! - Avant le nettoyage, mettre des vêtement de protection, - Siempre que se proceda a la limpieza del aparato, des lunettes protectrices et des gants protecteurs. estar provistos de ropas, guantes y gafas protectoras. - Respecter impérativement les consignes de sécurité...
  • Page 24 8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Tourner l‘anneau gradué (à gauche - Colocar el selector de volumen en la ou à droite) jusqu‘à la position maximum posición de máximo volumen (marca de indiquée par la flèche. posición del ajuste) girando el anillo selector de volumen (derecha/izquierda).
  • Page 25 8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Tenir le tuyau au-dessus de l‘ouverture du - Mantener el tubo de expulsión por encima flacon. de la botella reservorio. - Retirer le capuchon et le glisser vers l‘arrière. - Retirar el tapón de cierre y llevarlo hacia atrás.
  • Page 26 8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Plonger le tuyau d‘aspiration dans - Sumergir el tubo de aspiración en una une solution détergente adéquate et solución de limpieza adecuada y; nettoyer l‘appareil en répétant le finalmente, enjuagar varias veces la mouvement de dosage.
  • Page 27 8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza - Les pièces suivantes sont à mettre dans - Desmontar el dispensador y limpiar todas un détergent séparément après les avoir las partes por separado: enlevées comme décrit ci-après : - Dévisser l‘ensemble refoulement. - Desenroscar el tubo de expulsión de la unidad.
  • Page 28: Nettoyage Intensif

    8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva - Procéder d‘abord à un nettoyage selon point 8.1. - Limpiar la unidad, según se indica en el punto 8.1. - Démonter ensuite le piston de dosage : - Sacar el pistón según se indica a continuación: - Tourner l‘anneau gradué...
  • Page 29 8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva - Nettoyer le cylindre en verre et le - Limpiar el cilindro de cristal y el pistón de piston avec une brosse et un détergent cerámica con un cepillo y deter gente. A et les rincer avec un solvant. continuación, enjuagar ambas partes con un solvente apropiado.
  • Page 30: Stéralisation

    9. Stérilisation 9. Esterilización Le dispenser résiste à une stérilisation à la vapeur jusqu‘à El dispensador es copaz de soportar un proceso en autoclave 121 °C à 2 bar pour une durée de te = 20 min. selon DIN. de hosto 121 °C de temperatura, 2 bares de presión y un periodo de tiempo según DIN de 20 minutos.
  • Page 31 9.2 Démontage du piston de dosage 9.2 Extracción del pistón - Tourner l‘anneau gradué jusqu‘à la position - Establecer el volumen máximo a dispensar maximum indiquée par la flèche. mediante la marca de posición de ajuste y el anillo selector de volumen. - Tirer le piston jusqu‘à...
  • Page 32: Desserrer Les Clapets D'aspiration/De Refoulement

    9.3 Desserrer les clapets d‘aspiration/de refoulement 9.3 Aflojar válvulas de succión/expulsión - Desserrer la soupape d‘aspiration à l‘aide - Aflojar la válvula de aspiración mediante de la clé de montage en tournant un demi giro de media vuelta en sentido contrario tour dans le sens inverse des aiguilles a las agujas del reloj utilizando la llave de d‘une montre.
  • Page 33: Procéder À La Stérilisation

    9.4 Ejecutar la esterilización 9.4 Procéder à la stérilisation Réaliser la stérilisation à la vapeur ( jusqu‘à Colocar todas las piezas de la unidad, 121 °C, 2 bar, durée te = 20 min. selon DIN) pre viamente desmontada, en el interior de toutes les pièces.
  • Page 34: Remontage Du Piston De Dosage

    9.5 Remontage du piston de dosage 9.5 Reensamblado del pistón Tenir l‘appareil verticalement et rentrer le Mantener la unidad en posición vertical e piston doucement dans le cylindre en verre en introducir el pistón con cuidado en el interior le tournant légèrement. del cilindro de cristal mediante suaves movi- mientos de rotación.
  • Page 35: Serrer Les Clapets D'aspiration/De Refoulement

    9.6 Serrer les clapets d‘aspiration/de refoulement 9.6 Apretar la válvula de succión/expulsión - Resserrer la soupape d‘aspiration à l‘aide de - Apretar la válvula de aspiración con la la clé de montage. llave al efecto. - Resserrer la soupape refoulement à l‘aide - Apretar la válvula de expulsión con la llave de la clé...
  • Page 36: Remplacement Du Clapet D'aspiration

    10. Remplacement des clapets 10. Cambio del válvulas Remplacer immédiatement des soupapes d‘aspiration Fugas o daños en las válvulas requieren la sustitución et refoulement non étanches ou détériorées inmediata de las mismas (véase punto 15. Accesorios y (voir point 15. Accessoires et pièces détachées). piezas de repuesto).
  • Page 37 10.1 Remplacement du clapet d‘aspiration 10.1 Cambio de la válvula de succión - Soupape d‘aspiration et la resserrer à l‘aide - Re-emplazar la válvula de succión, colocar de la clé de montage. la bola en la nueva válvula y ensamblarla firmemente mediante la llave de montaje al efecto.
  • Page 38: Remplacement Du Clapet De Refoulement

    10.2 Cambio de la válvula de expulsión 10.2 Remplacement du clapet de refoulement - Effectuer un nettoyage (voir point 8.). - Limpiar la unidad (véase punto 8.). - Dévisser l‘ensemble refoulement. - Desenroscar el tubo de expulsión. - Dévisser la soupape refoulement à l‘aide de - Desmontar y retirar de la unidad la válvula la clé...
  • Page 39 11. Reparación en el fabricante 11. Réparation chez le fabricant - Avant d‘expédier un appareil défectueux, l‘utilisateur - Antes de enviar un aparato defectuoso debe ser devra soigneusement le nettoyer (voir point 8.). limpiado a fondo por el usuario (véase punto 8.). - Un appareil ne sera réparé...
  • Page 40 12. Contrôle des volumes 12. Control del volumen Les paramètres indiqués sous point 14. concernant l‘exac- Los términos de precisión (R%) y el coeficiente de varia- titude (R%) et le coefficient de variation (CV%) peuvent ción (CV%), indicados en el punta 14., se pueden compro- être contrôlés de la manière suivante : bar mediante el siguiente método: 1.
  • Page 41 12. Contrôle des volumes 12. Control del volumen 2. Répétition de pesage 2. Medidas repetitivas - Afin d‘obtenir des valeurs correctes concernant - Con la finalidad de obtener una medida fiable de la I‘exactitude et le coefficient de variation d‘un precisión y del coeficiente de variación, debe appareil, le processus décrit sous 1.
  • Page 42 13. Problèmes et remèdes Problème Cause possible Solutions Piston grippé ou bloqué - Capuchon encore sur tuyau - Retirer le capuchon (voir point 7.1). - Formation de cristaux sur le - Arrêter le dosage. Effectuer un nettoyage piston ou les soupapes intensif (voir point 8.2).
  • Page 43 13. Problèmes et remèdes Du liquide sort de I‘interstice - L‘ensemble refoulement non - Fixer correctement l‘ensemble refoulement d‘origine (voir point 6.2). entre la soupape refoulement et fixe ou détérioré l‘ensemble refoulement - L‘ensemble refoulement pas - Utiliser exclusivement l‘ensemble refoule d‘origine ment d‘origine.
  • Page 44 13. Solución de problemas Sintomas del problema Posible origen Solución El pistón se desplaza - El tapón de cierre está colocado. - Retirar el tapón (véase punto 7.1). mal o bien no se mueve - Formación de cristales en - Limpiar la unidad (véase punto 8.2). Ponerla en nada émbolo ó...
  • Page 45 13. Solución de problemas Existen fugas de líquido - El tubo de expulsión está - Montar el tubo de expulsión correcta entre el tubo de flojo o dañado mente ó substitutivo (véase punto 6.2). expulsión y la válvula - Se ha utilizado un tubo de - Utilizar únicamente tubos de expulsión expulsión equivocado.
  • Page 46 14. Datos técnicos/Materiales 14. Caractéristiques techniques/Matériaux Dispenser Volume de Volumen del Graduaciones dispensador del volumen R* Volume réglage ml en en ml en ml 0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,4 - 2 0,05 * 0,6...
  • Page 47 14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Le dispenser est certifié conformité selon les El dispensador está provisto de Certificado de réglementations allemandes de la loi d‘étalonnage Conformidad de acuerdo a los requerimientos de (voir pièce jointe 12). la Normativa Alemana (Documento adjunto 12). La plage de température de travail pour l‘appareil La temperatura de trabajo para unidad y líquido et le liquide va de 4°C à...
  • Page 48 14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Piston Cylindre Bloc de Bille de Siège de Ressort de soupape soupape soupape soupape Embolo Cilindro Bloque de Bola de Asiento de Muelle de la válvula la válvula la válvula la válvula dispenser Céramique Verre Halar Céramique...
  • Page 49 15. Accesorios y piezas de repuesto 15. Accessoires et pièces détachées Flacons en verre brun* Botellas de color ámbar* Código Volumen ml /rosca Référence Volumen ml/ Filetage 931 50 00 500 ml / A 32 931 50 00 500 ml /A 32 934 50 00 1 000 ml / A 45 934 50 00...
  • Page 50 15. Accessoires et pièces détachées 15. Accesorios y piezas de repuesto Soupape refoulement complète* Válvula de expulsión, completa* Référence Código 931 60 10 jusqu´à 10 ml 931 60 10 hasta 10 ml 931 60 15 pour 30 + 60 ml 931 60 15 para 30 + 60 ml Soupape d´aspiation complète*...
  • Page 51 Les données du présent formulaire ne sont pas traitées électroniquement. La finalité de ce formulaire est de disposer d’un justificatif pour pouvoir déterminer qui assumera la responsabilité en cas de contamination de matériel. Cette déclaration sera détruite au plus tard 4 semaines après clôture de la procédure concernant la marchandise expédiée.
  • Page 52 Los datos de este formulario no son objeto de tratamiento electrónico. El fin de este formulario es probar la responsabilidad correcta en caso de que surjan cuestiones de responsabilidad debido a material contaminado. Esta declaración se invalidará, como muy tarde, 4 semanas después de finalizar el proceso de la mercancía enviada. En caso de darse un supuesto de responsabilidad, los datos se continuarán tratando con arreglo a la normativa vigente.
  • Page 53: Déclaration De Conformité

    Konformitätserklärung für Messgeräte, nach der Verordnung zur Neuregelung des gesetzlichen Messwesens Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG herewith confi rms that the above mentioned item complies with the und zur Anpassung an die europäische Rechtsprechung vom 11. Dez. 2014 Anlage 5 § 11 Absatz 2 asuring instruments according to the new German Federal Measures Regulation and the adaptation to Weights and Measures Regulations as well as the statutory ordinance it is based on.
  • Page 54: Declaración De Conformidad

    Konformitätserklärung für Messgeräte, nach der Verordnung zur Neuregelung des gesetzlichen Messwesens Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG herewith confi rms that the above mentioned item complies with the und zur Anpassung an die europäische Rechtsprechung vom 11. Dez. 2014 Anlage 5 § 11 Absatz 2 asuring instruments according to the new German Federal Measures Regulation and the adaptation to diciembre de 2014, anexo 5 §...
  • Page 55 Notes/Apuntes :...
  • Page 56 Notes/Apuntes :...

Table des Matières