Legal Address of Manufacturer Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Country of origin: ITALY Table of Contents Warning Safety information Package contents Unpacking Intended use Symbols and conventions Product specifications...
Warning This microscope is a scientific precision instrument designed to last for many years with a minimum of main- tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. We remind you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made accessible to the instrument users.
Page 4
Unpacking The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge of the container and lift the top half of the container. Take care to ensure that the optical items (objectives and eyepieces) do not fall out and get damaged.
6. Connect the external power supply cable to the socket on the back of the microscope. If there is no need to install additional accessories, the instrument is now ready for use. Intended use For research and teaching use only. Not intended for any animal or human therapeutic or diagnostic use. Symbols and conventions The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual.
Page 6
Overview PHOTO/VIDEO PORT EYEPIECES (ONE WITH CROSSLINE) DIOPTRIC ADJUSTMENT RING BERTRAND LENS (13) ANALYZER ROTATION SCALE (8) RETARDATION PLATE (11) ANALYZER INSERTION LEVER (12) HOLES FOR NOSEPIECE CENTERING (7) OBJECTIVE ROTATING STAGE STAGE ROTATION LOCK SCREW CONDENSER CENTERING SCREWS (2) POLARIZER...
Using the microscope Observation head Loosen the lock-screw, turn the observation head to a comfortable position for observation, and then lock the lock-screw. Place the specimen on the stage Lock the specimen slide on the mechanical stage using the slide clamp. Ensure that the specimen is centred over the stage opening by adjusting the coaxial knobs of the stage.
Page 8
Condenser The condenser, placed below the stage, is equipped with the following features: APERTURE DIAPHRAGM ADJUSTMENT RING (4) ROTATING POLARIZER WITH ANGULAR SCALE (9) Raise or lower the condenser through the knob (5) to obtain a clear and uniform illumination of the sample. To center the condenser: completely close the iris diaphragm (4).
Page 9
Numerical aperture setting The value of the numerical aperture (N.A.) of the diaphragm is an indication of the contrast of the illumination system. Matching the value of illumination system’s N.A. with that of the objective ensures the best results in terms of contrast and image quality.
Page 10
Polarized light observation In order to correctly use the polarized light, it’s necessary to perform a setting for “light extinction”: Remove from the optical path the sample, retardation plates, etc... Insert the 10x objective. Insert in the optical path the analyzer filter and rotate the rotation scale (8) in correspondence to position “0”.
Do not disassemble objectives or eyepieces in an attempt to clean them. For the best results, use the VWR cleaning kit (see catalogue number below). If you need to send the microscope to manufacturer for maintenance, please use the packaging if possible.
Troubleshooting Review the information in the table below to troubleshoot operating problems. PROBLEM CAUSE SOLUTION LIGHT DOESN’T TURN ON Power supply not connected Check that the 6Vdc power supply jack is well inserted on the rear of the micro- scope Rotate the brightness adjustment control and check if there is an increase in the light output...
VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the war- ranty period.
Disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it is your responsibility to correctly dispose of your equipment the end of its life cycle by handling it over to an authorized facility for separate collection and recycling.
E-mail: info@nl.vwr.com Email: info@pro-lab.com.tr Transformervej 8 New Zealand 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Global Science - A VWR Company VWR International Ltd Fax: 43 86 87 90 241 Bush Road Customer Service Centre E-mail: info@dk.vwr.com Albany 0632, Auckland Hunter Boulevard - Magna Park Tel.: 0800 734 100...
Page 17
Microscope series 384 MANUEL D’UTILISATION Modèle European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Version: 11, 03, 2015...
Adresse du Fabricant Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Pays d’origine: ITALIA Contenu Avertissement Précautions Contenu de l’emballage Déballage Usage Symboles et conventions Caractéristiques techniques Description Utilisation du microscope Réparation et entretien Résolution de problèmes...
Avertissement Le présent microscope est un appareil scientifique de précision créé pour offrir une durrée de vie de plusieurs années avec un niveau d’entretien mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été utili- sés pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière. Ce guide contient des informations importantes sur la sécurité...
Déballage Le microscope est logé dans une protection en polystyrène moulé. Retirez la bande adhésive du bord de la protection et soulevez la moitié supérieure. Prendre quelques précautions pour éviter que des éléments optiques (objec- tifs et oculaires) tombent et s’endommagent. Avec les deux mains, extraire le microscope et placez-le sur une surface stable.
6. Brancher le câble d’alimentation externe à la prisearrière du microscope. Si il n’est pas nécessaire d’installer des accessoires supplémentaires, l’instrument est maintenant prêt à l’emploi. Usage Uniquement pour la recherche. Non destiné à usage thérapeutique ou diagnostique sur animaux ou êtres humains.
Page 22
PORT PHOTO/VIDÉO OCULAIRES (UN AVEC RETICULE GRADUÉ) ANNEAU DE RÉGLAGE DIOPTRIQUE LENTILLE DE BERTRAND(13) ÉCHELLE DE ROTATION DE L’ANALISEUR(8) LEVIER D’INSER- LAME DE RETARD (11) TION DE L’ANALY- SEUR(12) OUVERTURES POUR LE CENTRAGE DU REVOLVER (7) OBJECTIF PLATINE ROTATIVE VIS DE BLOCAGE DE LA ROTATION DE LA PLATINE VIS DE CENTRAGE...
Utilisation du microscope Réglage de la tête d’observation Desserrer la vis de serrage, tourner la tête jusqu’à trouver une position confortable pour l’observation et la revisser de nouveau. Positionnement de l’échantillon sur la platine porte-préparations Pour bloquer la lamelle sur la platine, utiliser les petites pinces appropriées. S’assurer de bien positionner la lamelle au centre sur l’ouverture présente sur la platine.
Page 24
Réglage du condenseur Le condenseur, situé sous la platine porte-préparations, a les caractéristiques suivantes: LEVIER DE RÉGLAGE DU DIAPHRAGME D’ OUVERTURE POLARISEUR ROTATIF AVEC ÉCHELLE GRADUÉE (9) Lever ou abaisser le condenseur en agissant sur la commande de réglage (5) pour obtenir un éclairage clair et uniforme de l’objet.
Page 25
Réglage de l’ouverture numérique. La valeur de l’ouverture numérique (O.N.) du diaphragme est l’indication du contraste du système d’éclairage. En faisant coïncider la valeur d’O.N. du système d’éclairage avec celle de l’objectif, on obtient les meilleurs résultats en termes de contraste et de qualité de l’image. Pour régler l’ouverture numérique de l’illuminateur, régler l’ouverture du diaphragme à...
Page 26
Observation en lumière polarisée Pour opérer correctement en lumière polarisée, il faut exécuter l’opération “d’extinction de la lumière»: Enlever l’échantillon, les lames de retard, etc. du parcours optique. Insérer l’objectif 10X. Insérer l’analyseur dans le parcours optique et positionner l’échelle de rotation (8) sur 0°. Positionner l’échelle du polariseur (9) sur 0°.
Réparation et entretien Environnement de travail Il est conseillé d’utiliser le microscope dans un environnement propre et sec, protégé des impactes, à une température comprise entre 0°C y 40°C et avec une humidité relative maximale de 85% (en absence de condensation).
Résolution de problèmes Reportez-vous à l’information dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels. PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’ÉCLAIRAGE NE L’alimentation n’est pas Vérifiez l’alimentation 6Vdc soit bien S’ALLUME PAS branché inséré à l’arrière du microscope. Potentiomètre Tourner le potentiomètre de réglage de la luminosité...
VWR International garantit ce produit pièces et main-d’œuvre pour une durée de cinq (5) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d’achat du produit, à condition qu’il lui soit retourné au cours de la période de garantie.
Ramassage Le symbole du conteneur qui figure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit de- vra être, à la fin de sa vie utile, séparé du reste des résidus. Pour la gestion du ramassage sélectif du présent instrument, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en contact avec le fabricant et suivre la procédure que celui-ci a adopté...
Warnung Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwen- dung bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts.
Entfernen der Verpackung Das Mikroskop ist von einer geformten Styroporverpackung umgeben. Das Kle- beband an den Ecken der Verpackung entfernen und die obere Hälfte der Verpa- ckung anheben. Dabei vorsichtig vorgehen und darauf achten, dass die Optikteile (Objektive und Okulare) nicht herausfallen und beschädigt werden. Mit beiden Hän- den (eine greift das Stativ, die andere den Fuß) das Mikroskop aus der Verpackung ziehen und auf einen stabilen Tisch stellen.
6. Das Stromkabel mit dem Anschluss an der Rückseite des Mikroskops verbinden. Wenn keine weiteren Zubehörteile montiert werden sollen, ist das Gerät nun einsatzbereit. Verwendungsempfehlungen Nur für Forschung. Nicht für therapeutische Verwendung. Zeichen Die folgende Tabelle zeigt die Symbole, die in dieser Anleitung verwendet werden. ACHTUNG Dieses Symbol zeigt eine potentielle Gefahr und warnt, mit Vorsicht zu verfahren.
Page 38
PHOTO/VIDEO PORT OKULARE (EINES MIT FADENKREUZ) DIOPTRIEANPASSUNG BERTRANSLINSEN (13) DREHUNG ANALYSATOR (8) WELLENPLATTE (11) HEBEL ZUM EINSETZEN DES ANALYSATORS (12) BOHRUNGEN ZUR ZENTRIERUNG DES OBJEKTIVREVOLVERS (7) FESTSTELLSCHRAUBE DREHBARER KREUZ- TISCH FÜR KREUZTISCH ZENTRIER- SCHRAUBE FÜR KONDENSOR (2) POLARISATOR...
Bedienung des Mikroskops Mikroskopkopf Die Feststellschraube lockern, den Mikroskopkopf in eine angenehme Beobachtungsposition drehen und die Feststellschraube erneut anziehen. Den Objektträger auf den Kreuztisch legen Den Objektträger mithilfe der Klemme auf dem Objettisch fixieren. Sicherstellen, dass die Probe über der Kreuztischöffnung zentriert.
Page 40
Kondensor Der Kondensor, welcher sich unter dem Kreuztisch befindet, ist wie folgt ausgestattet: RING ZUM EINSTELLEN DER BLENDENÖFFNUNG (4) DREHBARER POLARISATOR MIT WINKELANZEIGE (9) Mithilfe des Knopfes (5) den Kondensor heben oder senken, um eine klare und gleichmäßige Beleuchtung der Probe zu erzielen.
Page 41
Öffnungszahl Die Öffnungszahl (N.A.) der Blende gibt den Kontrast des Beleuchtungssystems an. Entspricht die Öffnungszahl N.A. der Blende der des Objektivs, sind ein bestmöglicher Kontrast und optimale Bildqualität garantiert. Um die Öffnungszahl der Beleuchtung einzustellen, die Öffnung der Irisblende (4) justieren. Auf diese Weise werden der Kontrast und die Bildauflösung gesteuert.
Page 42
Betrachten mit polarisiertem Licht Um das polarisierte Licht ordnungsgemäß zu verwenden, muss eine Einstellung der “Lichtextinktion” erfolgen: 1. Die Probe, die Wellenplatten, etc. aus der optischen Linie entfernen 2. Das 10x-Objektiv einsetzen. 3. In die optische Linie den Analysator einsetzen und die Drehanzeige (8) auf “0” drehen. 4.
Optik beschädigen. • Die Objektive oder die Okulare sollen bei der Reinigung nicht abgenommen werden. Für gute Ergebnisse verwenden Sie das VWR Reinigungskit (siehe Katalognummer). Falls das Mikroskop zurück an uns für Wartung geschickt werden muss, verwenden Sie bitte die...
Störungssuche PROBLEM URSACHE LÖSUNG KEIN LICHT Netzteil Prüfen Sie dass der 6Vdc Netzteil zum Mikroskjop verbunden ist. Potentiometer Drehen Sie das Potentiometer für Helligkeit- seinstellung. KEIN OR DUNKLES BILD Die Irisblende is nicht völlig Öffnen die Irisblende geöffnet. Helligkeit is nicht genug Drehen Sie das Potentiometer für Helligkeit- seinstellung.
Produkt an seinem Standort zu betreiben und zu nutzen. VWR kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Kunde es unterlässt, die hierzu erforderlichen Handlungen vorzunehmen, oder dafür, dass die notwendigen Genehmigungen oder Bewilli- gungen nicht erteilt werden, es sei denn, eine entsprechende Ablehnung ist auf einen Mangel des Produktes zurückzuführen.
Wiederverwertung Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Es ist Ihre Verantwortung, dieses Gerät korrekt zu entsorgen, durch die Übergabe zu einer genehmigten An- lage für die getrennte Sammlung und das Recycling.
Indirizzo legale del produttore Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Origine della merce: ITALIA Indice Contenuti Avvertenza Informazioni sulla sicurezza Contenuto della confezione Disimballaggio Utilizzo previsto Simboli e convenzioni Specifiche prodotto Panoramica Istruzioni per l’uso...
Avvertenza Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere uti- lizzato quotidianamente. Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Page 52
Disimballaggio Il microscopio è riposto in un preformato di polistirolo. Rimuovere il nastro ade- sivo dalla parte superiore del contenitore e sfilare la metà sovrastante. Fare attenzione per evitare la caduta ed il danneggiamento delle parti ottiche (obiettivi e oculari). Usando entrambe le mani (una sulla colonna e una alla base), sfilare il microscopio dal contenitore e appoggiarlo su un piano stabile.
6. Collegare il cavo di alimentazione esterna alla presa sul retro del microscopio Se non è necessario installare ulteriori accessori, il microscopio è già pronto per essere utilizzato. Utilizzo previsto Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per uso diagnostico. Simboli e convenzioni La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
Page 54
USCITA FOTO/VIDEO OCULARI (UNO CON CROCE INTERNA) ANELLO REGOLAZIONE DIOTTRICA LENTE DI BERTRAND (13) ROTAZIONE ANALIZZATORE (8) LAMINA DI RITARDO (11) LEVA INSERIMENTO ANALIZZATORE (12) FORI PER CENTRAGGIO CONDENSATORE (7) OBIETTIVI TAVOLINO RUOTANTE VITE FISSAGGIO TAVOLINO RUOTANTE VITI CENTRAGGIO CONDENSATORE POLARIZZATORE...
Page 55
Istruzioni per l’uso Testata di osservazione Allentare la vite di serraggio, ruotare la testata fino a trovare una posizione comoda per l’osservazione e quindi avvitarla nuovamente. Posizionamento del campione sul tavolino porta-preparati Per bloccare il vetrino al tavolino utilizzare le apposite pinzette. Assicurarsi di posizionare il vetrino al centro del foro presente sul piano.
Page 56
Regolazione del condensatore Il condensatore, posto sotto il tavolino porta-preparati, è dotato delle seguenti caratteristiche: LEVA DI REGOLAZIONE DIA- FRAMMA DI APERTURA (4) POLARIZZATORE ROTANTE CON SCALA ANGOLARE (9) Alzare o abbassare il condensatore mediante l’apposita manopola (5) per ottenere un’illuminazione chiara ed uniforme dell’oggetto.
Page 57
Regolazione dell’apertura numerica. Il valore dell’apertura numerica (A.N.) del diaframma è l’indicazione del contrasto del sistema di illuminazione. Facendo coincidere il valore di A.N. del sistema di illuminazione con quello dell’obiettivo si ottengono i migliori risultati in termini di contrasto e di qualità dell’immagine. Per impostare l’apertura numerica dell’illuminatore, regolare l’apertura del diaframma ad iride (4).
Page 58
Osservazione in luce polarizzata Per operare correttamente in luce polarizzata è necessario eseguire l’operazione di “estinzione della luce” : Togliere dal percorso ottico il preparato, le lamine di ritardo, ecc... Inserire l’obiettivo 10X. Inserire nel percorso ottico l’analizzatore e posizionare la scala della direzione di vibrazione su 0° (8). Posizionare la scala del polarizzatore su 0°...
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli. Per un migliore risultato, utilizzare il kit di pulizia VWR (numero di catalogo riportato di seguito). Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’im-...
Page 60
Soluzioni per eventuali problemi Consultare le informazioni riportate nella tabella sottostante per risolvere eventuali problemi operativi. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’ILLUMINATORE NON SI Cavo dell’alimentazione Controllare che il cavo jack dell’alimentazione ACCENDE non inserito. 6Vdc sia correttamente inserito nella parte po- steriore del microscopio.
VWR International garantisce per questo prodotto l’assenza da difetti nei materiali e di fabbricazione per un periodo di cinque (5) anni dalla data di consegna. In caso contrario, VWR provvederà, a sua discrezione e a proprie spese, alla riparazione, sostituzione o al rimborso del prezzo di acquisto del prodotto al cliente, pur- ché...
Smaltimento Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo strumen- to non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati. E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente ,consegnandolo ad una struttura autorizzata per lo smi- stamento ed il riciclo dei rifiuti.
Page 64
Australia Irlanda / Irlanda del Nord Repubblica Ceca VWR International, Pty Ltd. VWR International Ltd / VWR International VWR International s. r. o. 1/31 Archimedes Place (Northern Ireland) Ltd Veetee Business Park Murarrie, Queensland, 4172 Orion Business Campus Pražská 442 Tel.: 1300 727 696...
Page 65
Microscopio serie 384 MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Versión: Publicado: 20, 10, 2014...
Page 66
Dirección legal del fabricante Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com País de origen: ITALIA Cuadro de contenidos Advertencia Información de seguridad Contenido del embalaje Desembalaje Utilización Símbolos Especificaciones técnicas Vista general Funcionamiento Reparación y mantenimiento...
Advertencia Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga du- ración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio.
Page 68
Desembalaje El microscopio se entrega con embalaje de poliestireno. Quitar el precinto que ro- dea la caja. Abrir la parte superior de la caja. Prestar atención que las lentes (ob- jetivos y oculares) no caigan de la caja y puedan dañarse. Sujetando con las dos manos, (una sostiene el estativo y la otra la base) extraer el microscopio de su caja original y colóquelo sobre una mesa o base plana y estable 1.
6. Conectar el cable de corriente en el enchufe de la parte trasera del microscopio. El equipo está ahora listo para trabajar. Utilización Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal. Símbolos A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual. PRECAUCIÓN Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precau- ción.
Page 70
TUBO TRINOCULAR PARA FOTOGRAFIA / VIDEO OCULARES (UNO CON RETICULO EN CRUZ) ANILLO PARA AJUSTE DIÓPTRICO LENTE BERTRAND (13) ANALIZADOR GIRATORIO CON ESCALA PALANCA DE PLACA DE RETARDACIÓN (11) INSERCIÓN DEL ANALIZA- DOR (12) AGUJERO PARA CENTRAR EL REVOLVER (7) OBJETIVO PLATINA GIRATORIA TORNILLO...
Page 71
Funcionamiento Cabezal de observación Aflojar el tornillo de bloqueo, mueva el cabezal de observación hasta una posición de observación que sea confortable para Ud., apretar el tornillo de bloqueo. Colocar la muestra sobre la platina Coloque la muestra (preparación) sobre la platina y sujétela con las pinzas. Puede mover el carro mecánico con el mando vertical que encontrará...
Page 72
Condensador Condensador, el cual se encuentra debajo de la platina, se compone de: PALANCA DE APERTURA Y AJUSTE DEL DIAFRAG- MA (4) POLARIZADOR GIRATORIO CON ESCALA ANGULAR (9) Suba o baje el condensador a través del botón (5) para obtener una iluminación clara y uniforme de la muestra. Para centrar el condensador cierre completamente el diafragma iris (4).
Page 73
Ajuste de la apertura numérica El valor de la apertura numérica (A.N.) del diafragma indica el contraste en el sistema de iluminación. La coin- cidencia con el valor de A.N. de sistema de iluminación con el objetivo le proporciona los mejores resultados en términos de contraste y calidad de imagen.
Page 74
Observación con luz polarizada Para utilizar correctamente la luz polarizada, es necesario realizar un ajuste de “extinción de la luz”: Retirar de la trayectoria óptica, la muestra, placas de retardación, etc... Insertar el objetivo 10x. Insertar en la trayectoria óptica el filtro analizador y girar el aro con la escala hasta la posición “0”. Introducir la escala angular (9) del filtro polarizador en posición “0”...
No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos. Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo). Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el...
Solucionar problemas Revise la información que aparece en la siguiente tabla. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN LUZ NO SE ENCIENDE Transformador no enchufado Comprobar que el jack del transformador 6Vdc está insertado en la parte trasera del microscopio. Potenciometro Girar el mando de intensidad de luz para incrementar la luz.
VWR International garantiza que este producto estará libre de defectos de material y fabricación durante un periodo de 5 años a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá, a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente, siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía.
Para más información sobre dónde puede llevar el equipo para su reciclaje, por favor contacte con el representante VWR de su zona. De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así como asegurará...
Page 80
2730 Herlev Nueva Zelanda Tel.: 43 86 87 88 Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti. Fax: 43 86 87 90 Global Science - A VWR Company a VWR International Company E-mail: info@dk.vwr.com 241 Bush Road Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi Albany 0632, Auckland Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1...
Page 81
Microscópio série 384 MANUAL DE INSTRUÇÕES Model European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Versão: Emitido: 11, 03, 2015...
Page 82
Endereço Legal do Fabricante Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com País de origem: ITALIA Tabela de Conteúdos Atenção Informação de Segurança Conteúdo da embalagem Desembalagem Uso Pretendido Símbolos e convenções Especificações do produto...
Atenção Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um míni- mo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para suportar uso intensivo. Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto estar acessível aos utilizadores do equipamento.
Page 84
Desembalagem O microscópio está alojado num contentor de isopor moldado. Remova a fita do bordo do contentor e levante a metade superior deste. Tome algum cuidado para evitar que os itens ópticos (objectivas e oculares) caiam e fiquem danificados. Utili- zando as duas mãos (uma em torno do braço e a outra em torno da base), levante o microscópio do contentor e coloque-o sobre uma mesa estável.
6. Ligue o cabo de alimentação externa à tomada localizada na parte posterior do microscópio. Caso não seja necessário instalar acessórios adicionais, o instru- mento está pronto a ser utilizado. Uso Pretendido Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em ani- mais ou humanos.
Page 86
TOMADA DE FOTO/VÍDEO OCULARES (UMA COM MIRA) ANEL DE AJUSTE DIÓPTRICO LENTE BERTRAND (13) ESCALA DE ROTAÇÃO DO ANALISADOR (8) PLACA RETARDADORA (11) ALAVANCA DE INSERÇÃO DO ANALISADOR (12) ORIFÍCIOS PARA CENTRAGEM DO REVÓLVER (7) OBJECTIVA PLATINA ROTATIVA PARAFUSO DE TRAVAMENTO DA ROTAÇÃO DA PLATINA...
Uso do microscópio Cabeça de observação Afrouxar o parafuso de travamento, girar a cabeça até alcançar uma posição confortável para observação e apertar novamente o parafuso. Posicionar o espécime na platina Bloquear a lâmina na platina mecânica utilizando a pinça corrediça. Certifique-se de que o espécime está centrado na abertura da platina ajustando os botões co-axiais da platina.
Page 88
Condensador Condensador, el cual se encuentra debajo de la platina, se compone de: PALANCA DE APERTURA Y AJUSTE DEL DIAFRAGMA POLARIZADOR GIRATORIO CON ESCALA ANGULAR (9) Suba o baje el condensador a través del botón (5) para obtener una iluminación clara y uniforme de la muestra. Para centrar el condensador cierre completamente el diafragma iris (4).
Page 89
Ajuste de la apertura numérica El valor de la apertura numérica (A.N.) del diafragma indica el contraste en el sistema de iluminación. La coin- cidencia con el valor de A.N. de sistema de iluminación con el objetivo le proporciona los mejores resultados en términos de contraste y calidad de imagen.
Page 90
Observación con luz polarizada Para utilizar correctamente la luz polarizada, es necesario realizar un ajuste de “extinción de la luz”: Retirar de la trayectoria óptica, la muestra, placas de retardación, etc... Insertar el objetivo 10x. Insertar en la trayectoria óptica el filtro analizador y girar el aro con la escala hasta la posición “0”. Introducir la escala angular (9) del filtro polarizador en posición “0”...
Page 91
ótica. Não desmonte objetivas ou oculares para tentar limpa-las. Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo). Se necessitar de enviar o microscópio para o fabricante para reparação, por favor use a embalagem...
Resolução de problemas Reveja a informação na tabela abaixo para tentar solucionar problemas de operação. PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A LUZ NÃO LIGA Fonte de alimentação desli- Verifique se a ficha do transformador gada 6V está bem encaixada na parte trasei- ra do microscópio Potenciómetro Rode o potenciómetro de ajuste de...
VWR International garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um perío- do de 5 anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detectado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto...
Eliminação do Equipamento Este equipamento está marcado com o símbolo WEEE para indicar que não deverá ser colocado no lixo comum. É sua responsabilidade dispor do equipamento e entrega-lo em local autorizado para a separação, recolha e reciclagem. É também de sua responsabilidade a descontaminação do equipamento em caso de contami- nação biológica, química e/o radiológica, assim como proteger de riscos de saúde as pessoas envolvidas na remoção e reciclagem do equipamento.
Page 96
2730 Herlev Nova Zelândia Tel.: 43 86 87 88 Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti. Fax: 43 86 87 90 Global Science - A VWR Company a VWR International Company E-mail: info@dk.vwr.com 241 Bush Road Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi Albany 0632, Auckland Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1...