NC-Zentrischspanner
Die beiden beweglichen
Spannbacken werden
durch Rechtsdrehen der
Spindel mit der Hand-
kurbel (Links-Rechtsge-
winde) an das Werk-
stück angestellt. Durch
Weiterdrehen der Hand-
kurbel im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag wird
das Ausrastmoment des
Kupplungsbolzens über-
wunden und die mecha-
nische Kraftübersetzung
des Kniehebels einge-
leitet. Der Kraftaufbau
wirkt über die Druck-
und Zugspindel gleich-
mäßig auf die Spann-
backen. Im unteren Be-
reich der Grundbacken
sind jeweils Zahnstan-
gen formschlüssig mon-
tiert, welche zur Mitte
hin in ein zentrisch gela-
gertes Zahnrad über-
greifen. Diese Verbin-
dung bewirkt den syn-
chronen, bzw. zentri-
schen Gleichlauf der
beweglichen Spannbak-
ken über den gesamten
Spannbereich, unab-
hängig von Spannkraft
und Spannweite.
D Innenspannung ist mit
dem NC-Zentrisch-
spanner nicht möglich.
D Niemals Hammer oder
Kurbelverlängerung
benutzen.
D Nachspannen durch
Hammerschläge oder
ähnlichem beschädi-
gen den NC-Zen-
trischspanner.
NC centrical Vice
Les deux mors mobiles
Both movable clamping
se placent de manière à
jaws are advanced to
the workpiece by tur-
enserrer la pièce en fai-
ning the screw spindle
sant tourner la broche
clockwise with the hand
avec la manivelle vers
crank (left-handed,
la droite (filet gauche-
right-handed thread).
droite). En continuant
de faire tourner la mani-
When the hand crank is
turned further clockwise
velle dans le sens des
as far as possible the
aiguilles d'une montre
uncoupling torque of the
jusqu'en butée, le cou-
ple de débrayage de
coupling pin is over-
come and the mechani-
l'axe d'embrayage est
surmonté et la multipli-
cal power intensifier of
the knuckle joint is acti-
cation mécanique de la
force de la genouillère
vated. The increase in
force is transmitted
déclenchée. La force en
formation agit ho-
evenly to the clamping
jaws by the push and
mogènement sur les
mors de serrage grâce
draw spindles. Interlok-
king toothed racks are
à l'arbre de poussée et
à la broche de traction.
mounted to the lower
section of the base jaw.
Dans la zone inférieure
des mors de base sont
These engage with a
centrically fitted gear
montées des
crémaillères épousant
wheel in the centre. This
connection ensures the
leur forme qui mordent
en direction du centre
synchronous and centri-
cal equal movement of
sur une roue dentée
centrée. Cette liaison
the movable clamping
jaws over the full clam-
est à l'origine de la mar-
che synchrone et
ping range, irrespective
of clamping force and
centrée des mors de
serrage mobiles sur
clamping width.
toute la plage de ser-
rage, indépendamment
de la force et de la
plage de serrage.
D Le serrage intérieur
D Internal clamping is
not possible with the
NC centrical vice.
D Never use a hammer
D Ne jamais utiliser de
or a crank extension.
D Increase the clamping
force with a hammer
or similar causes de-
D Un serrage
mage the NC centrical
vice.
Etau auto-centreur
Dispositivo di serrag-
gio centrico
Ambedue le ganasce
mobili vengono avvici-
nate sino ad essere a
contatto del pezzo ruo-
tando con la manovella
la vite di comando (filet-
tatura a sinistra -- a des-
tra). Ruotando in senso
orario fino all'arresto
viene superato il mo-
mento di disinnesto del
bullone di accoppia-
mento e viene iniziata la
moltiplicazione della
forza della leva artico-
lata. La forza viene
esercitata uniforme-
mente sulle ganasce di
serraggio attraverso la
vite di spinta e quella di
trazione. Nella zona in-
feriore delle ganasce di
base sono montate
delle dentiere ad accop-
piamento geometrico
che al centro si ingra-
nano in una ruota den-
tata cilindrica dal sup-
porto centrale. Questo
collegamento ottiene il
sincronismo centrale
delle ganasce mobili in
tutta la zona di serrag-
gio, a prescindere dalla
forza e dalla larghezza
di serraggio.
D Il fissaggio interno non
est impossible avec
l'étau auto-centreur
NC.
D Non utilizzare in nes-
marteau ou de ral-
longe de manivelle.
supplémentaire en uti-
D Un serraggio succes-
lisant par ex. un mar-
teau endommage
l'étau auto-centreur
NC.
Dispositivo de suje-
ción autocentrador
para
Girando el husillo medi-
ante la manivela (rosca
izquierda -- derecha)
hacia la derecha, las
mordazas móviles son
colocadas en la pieza a
trabajar. Al seguir gi-
rando la manivela en
sentido horario hasta el
tope, se sobrepasa el
par de desenclava-
miento del perno de
acoplamiento y se ac-
tiva la amplificación
mecánica de fuerza de
la palanca articulada. A
través de los husillos de
tracción y de presión, la
formación de fuerza ac-
tua de manera uniforme
sobre las mordazas. En
la parte inferior de las
mordazas base se en-
cuentran cremalleras
montadas en rastre de
forma, las cuales hacia
el centro engranan con
una rueda dentada apo-
yada de manera
céntrica. Esta unión
tiene como resultado el
deslizamiento
sincrónico resp.
D La sujeción interior no
è possibile con il dis-
positivo di serraggio
centrico NC.
sun caso martelli o
D No usar jamás martillo
prolunghe per mano-
velle.
D Apretar posterior-
sivo a colpi di martello
o simili potrebbe dan-
neggiare il dispositivo
di serraggio centrico
NC.
es posible con el dis-
positivo de sujeción
autocentrador para
NC.
o prolongación de la
manivela.
mente mediante mar-
tillazos o algo pare-
cido daña el disposi-
tivo de sujeción auto-
centrador para NC.