F
les terrain durs, pour arracher les
herbes et pour dégrossir les terrains
en friches.
- pointes des dents vers l'arrière
(fig. 18) : Adoptez ce montage pour
travailler des terrains lourds et humides
et pour la finition de terrains entretenus
et meubles.
- Arrêtez le moteur et débranchez le
capuchon de bougie, avant toute
intervention, nettoyage ou inspection des
fraises :
- dès que vous constatez un bourrage
de végétaux excessif au niveau des
fraises,
E
conserve este montaje para trabajar en
terrenos duros, para arrancar las hierbas y
para desbastar los terrenos incultos.
- puntas de los dientes hacia atrás (fig. 18):
adopte este montaje para trabajar en
terrenos pesados y húmedos y para
el acabado de los terrenos cuidados y
blandos.
- Pare el motor y desconecte el capuchón
de la bujía, antes de cualquier intervención,
limpieza o inspección de las fresas :
- tan pronto como constate un exceso de
vegetales en las fresas,
P
guarde esta montagem para trabalhar
em terrenos duros, para arrancar ervas
ou trabalhar em terrenos incultos.
- pontas dos dentes para trás (fig. 18):
adopte esta montagem para trabalhar
em terrenos pesados e húmidos e para
acabamentos de terrenos cultivados.
- Pare o motor e desligue o cachimbo da
vela, antes de qualquer intervenção,
limpeza ou inspecção das fresas:
- logo que detecta que há vegetais a mais
à volta das fresas,
22
UTILISATION
- aussitôt après avoir heurté un corps
étranger ou un obstacle,
- dès que votre motobineuse commence
à vibrer de façon anormale.
Portez des gants épais pour
vous protéger les mains pendant
le nettoyage, le contrôle ou le
remplacement des fraises.
- Si la motobineuse a été endommagée,
f a i t e s e f f e c t u e r l e s r é p a r a t i o n s
nécessaires avant toute nouvelle
utilisation. Les pièces endommagées
ne doivent pas être réparées mais
remplacées.
USO
- inmediatamente después de haber chocado
con un cuerpo desconocido o un obstáculo,
- tan pronto como su motoazada empiece a
vibrar de manera anormal.
Póngase guantes gruesos para
protegerse las manos durante la
limpieza, el control o el cambio de las fresas.
- Si la motoazada ha sido dañada, haga
efectuar las reparaciones necesarias
antes de cualquier nuevo uso. Las piezas
averiadas no deben ser reparadas sino
cambiadas.
UTILIZAÇÃO
- logo que embate contra um corpo
estrangeiro ou um obstáculo,
- logo que a sua moto-enxada começa a
vibrar de maneira anormal.
Utilize luvas de trabalho para
proteger as mãos durante a limpeza,
o controlo ou a substituição das fresas.
- Se a moto-enxada foi danificada, faça
efectuar as reparações necessárias
antes de uma nova utilização. As peças
danificadas não devem ser reparadas
mas substituídas.
Utilisez uniquement des pièces
détachées d'origine Outils WOLF.
L'emploi de pièces de substitution
de qualité non équivalente peut
endommager votre motobineuse et
nuire à votre sécurité.
5. Manutention - Transport
Attention ! Mettez toujours le moteur
à l'arrêt et laissez-le refroidir avant
de transporter votre motobineuse.
Transport à la main :
- Portez votre motobineuse par sa poignée
de transport (fig. 19).
Utilice únicamente piezas de
repuesto de origen Outils WOLF.
El uso de piezas de sustitución de calidad
no equivalente puede estropear su
motoazada y perjudicar su seguridad.
5. Manipulación - Transporte
¡Cuidado! Pare siempre el motor y
déjelo enfriar antes de transportar su
motoazada.
Transporte manual:
- Sujete la motoazada por su empuñadura de
transporte (fig. 19).
Utilize ùnicamente peças de
origem Outils WOLF. A utilização
de peças de substituição de qualidade
não equivalente pode danificar a sua
moto- enxada e prejudicar a sua
segurança.
5. Manutenção - Transporte
Atenção ! Parar sempre o motor e deixa-lo
arrefecer antes de transportar a sua moto-
enxada.
Transporte à mão:
- Leve a sua moto-enxada pelo seu
punho de transporte (fig. 19).