WORK AREA SAFETY Keep your work area clean and well lit. • Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, • such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. • Distractions can cause you to lose control. ELECTRICAL SAFETY Power tool plugs must match the outlet •...
Do not force the power tool. • The tool will perform the job better and safer at the feed rate for which it is designed. forcing the tool could possibly damage the tool and may result in personal injury. Use the correct power tool for the job • . Don’t force the tool or attachment to do a job for which it is not designed. Do not use tool if switch does not turn it on or off. • Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired or replaced by an authorized service center. Turn power tool off, and disconnect the plug •...
Page 5
• Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat, and damp or wet areas. Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords (120 Volt) Nameplate Extension Cord Length Amperes 25 Feet 50 Feet 75 Feet 100 Feet 150 Feet 200 Feet (At Full Load) 0–2.0 2.1–3.4 3.5–5.0 5.1–7.0 7.1–12.0 12.1–16.0 16.1–20.0 SPECIFIC SAFETY rULES FOr ELECTrIC METAL SHEAr WArNING:...
Page 6
SYMBOLS Some of the following symbols may appear on this product. Study these symbols and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow for more efficient and safer operation of this product. SYMBOL DESCRIPTION SYMBOL DESCRIPTION Volts Alternating current or A.C.
Page 7
KNOWING YOUr ELECTrIC METAL SHEAr FIG 1 Trigger Switch Cutter Head Lock-On Button Hex Key Belt Clip UNPACKING AND CONTENTS IMPOrTANT: Due to modern mass production techniques, it is unlikely the tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified.
Page 8
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WArNING: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting, adding accessories, or checking a function on the tool. ADJUSTING THE SWIVELING CUTTER HEAD (FIG 2) 1. Put on heavy-duty work gloves and ANSI-approved safety goggles to avoid injury.
MAINTENANCE BLADE MAINTENANCE (FIG 3) 1. unplug the tool. 2. using the Hex key remove the three head bolts (5). 3. The left blade (3), right blade (2), center blade (1) and the two bushings (6) will be loose. 4. Clean, replace or sharpen the blades as required. Replace blades as a set only. 5. Reassemble by repositioning the blades and bushings as illustrated. Replace the head bolts and tighten them securely. 6. Test the product to be sure that it is working properly. FIG 3 7. The left and right blades are slotted. They can be adjusted to change the direction of the curl of waste material. To adjust: a) unplug the tool. b) Loosen all three head bolts. c) Make a slight adjustment to the left or right blade as needed.
Page 11
V1,0 8865057 Vous devez lire et comprendre toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel afin de pouvoir le consulter plus tard.
SPÉCIFICATIONS • Modèle: ----------------------------------- PFES40 • Puissance nominale: ---------------------- 120V~/ 60Hz, 4,0 A • Vitesse à vide: ----------------------------- 0-2500 oscillations par minute • Capacité de coupe (aluminium): ----------- calibre 14 • Capacité de coupe (acier): ----------------- calibre 18 • Capacité de coupe (acier inoxydable): ----- calibre 20 • Rayon de coupe minimum: ---------------- 14,0 cm ( 5-1/2 po) • Poids net: ---------------------------------- 2,23 kg Comprend: clé hexagonale AvErTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et assimiler ce manuel d’utilisation avant de se servir de l’outil. Conservez ce manuel comme référence ultérieure.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosive • s, par exemple en présence de liquidés, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation d’un • outil électrique . Les distractions peuvent causer une perdre le contrôle. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE • La puissance des bouchons outil doit correspondre à la prise électrique. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser d'adaptateur de bouchons dans toute la terre (la terre) les outils électriques. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche ne...
Maintenez l’outil sec, propre et sans huile ou graisse • . utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N’utilisez jamais de fluide pour freins, d’essence, de produits à base de pétrole, ni n’importe quel type de solvant pour nettoyer l’outil. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL Sécurisation de la pièce à travailler • . utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce travaillée quand c’est possible. C’est plus sûr que de se servir de sa ou ses mains et permet de garder ses deux mains libres pour actionner l’outil. La perte de contrôle de la pièce travaillée peut entraîner des blessures corporelles. NE forcez pas sur l’outil. • L’outil effectuera la tâche de façon meilleure et plus sûre à la vitesse de pénétration pour laquelle il a été conçu. forcer sur l’outil peut éventuellement endommager la machine et entraîner des blessures. Utilisez le bon outil pour la tâche.
COrDONS rALLONGES Les outils mis à la terre nécessitent un cordon rallonge à trois fils . Les outils à double isolation peuvent utiliser des cordons rallonge indifféremment à deux ou trois conducteurs. Plus augmente la distance depuis la prise d’alimentation, plus le calibre de la rallonge devra être important. L’utilisation de cordons rallonges avec des fils mal calibrés peut provoquer une importante chute de tension d’entrée, d’où une perte de puissance et de possibles dommages pour l’outil. Reportez-vous au tableau pour déterminer la taille minimum requise pour les fils. Plus le numéro de calibre de fil est faible, plus importante est la capacité en courant du cordon. Par exemple un calibre 14 peut transporter un courant plus fort qu’un fil de calibre 16. quand vous utilisez plus d’un cordon d’extension pour obtenir la longueur totale, assurez-vous que chacun contient au moins le calibre minimum de fils requis. Si vous utilisez un câble d’extension pour alimenter plus d’un outil, ajoutez les ampérages de leurs plaques signalétiques et utilisez cette somme pour déterminer le calibre minimum des fils. Conseils d’utilisation de cordons rallonges • Si vous utilisez un cordon rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’il est marqué du suffixe « W-A» (W seulement au Canada), qui indique qu’il convient bien à une utilisation à l’extérieur. • Assurez-vous que votre cordon rallonge est correctement câblé et en bonne condition électrique. Remplacez toujours un cordon rallonge endommagé ou faites-le réparer par une personne qualifiée avant de l’utiliser. • Protégez vos cordons rallonges des angles et objets tranchants, de la chaleur excessive, et des zones humides ou mouillées. Calibre de fil minimum recommandé...
Page 16
• vérifier la zone de travail pour assurer des dégagements adéquats avant de commencer à couper. Cela évitera de couper accidentellement l’établi, le sol, etc. • Toute personne utilisant des outils vibrateurs de manière régulière ou sur une période prolongée doit être examinée par un médecin et faire des visites de suivi médical régulières afin de s’assurer que les problèmes médicaux ne sont pas causés ou aggravés par l’utilisation de tels outils. Les femmes enceintes ou les personnes ayant une mauvaise circulation sanguine dans les mains, qui ont subi dans le passé des blessures aux mains, qui souffrent de troubles du système nerveux, de diabète ou de la maladie de Raynaud ne doivent pas se servir de cet outil. Si vous présentez des symptômes liés...
Page 17
SYMBOLES Certains des symboles suivants peuvent apparaître sur ce produit. L'étude de ces symboles et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra un fonctionnement plus efficace et plus sûre de ce produit. SYMBOLE DESCRIPTION SYMBOLE DESCRIPTION Volts Courant alternatif or A.C.
vOTrE CISALLE À MÉTAUX ÉLECTrIQUE FIG 1 Gâchette d’interrupteur Tête de coupe Bouton de verrouillage Clé hexagonale Clip de ceinture OUvErTUrE DE L`EMBALLAGE ET CONTENU IMPOrTANT: Grâce à des techniques modernes de production de masse, il est peu probable que l'outil est défectueux ou qu'une pièce est manquante. Si vous trouvez quelque chose de mal, ne pas faire fonctionner l'outil jusqu'à...
MONTAGE ET rÉGLAGES AvErTISSEMENT: Pour réduire le risque de graves blessures corporelles, lisez et suivez toutes les instructions et avertissements de sécurité avant d'utiliser cet outil. RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COUPE PIVOTANTE (FIG. 2) 1. Enfiler des gants de travail épais et des lunettes-masque homologuées par l’ANSI afin d’éviter les blessures.
5. En cas de problème de fonctionnement, cesser d’utiliser l’outil. Vérifier ce qui suit : lubrification adéquate, épaisseur du matériau et affûtage correct des lames. ENTrETIEN ENTRETIEN DES LAMES (FIG. 3) 1. Débrancher l’outil. 2. Avec la clé hexagonale, enlever les trois boulons à tête (5). 3. La lame gauche (3), la lame droite (2), la lame centrale (1) et les deux douilles (6) seront lâches. 4. Nettoyer, remplacer ou affûter les lames au besoin. Remplacer les lames en bloc uniquement. 5. Réassembler l’outil en repositionnant les lames et les douilles, comme illustré. Remettre en place les boulons à tête et les serrer fermement.