RECEIVER AND MOTOR BATTERY INSTALLATION• AKKU UND EMPFÄNGEREINBAU•
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DU RÉCEPTEUR• INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE E DELLA BATTERIA MOTORE
1
Remove the battery cover from the fuselage by lifting at
the tab at the front of the cover to release the magnets.
Slide the cover forward to remove, as the rear is tabbed
into the fuselage.
Heben Sie die magnetisch gesicherte Akkuklappe an der
Vorderseite an und ziehen diese nach vorne ab.
Retirez la trappe en tirant sur la languette située en
avant pour séparer les aimants. Tirez la trappe vers
l'avant pour la désengager du fuselage.
Togliere dalla fusoliera il coperchio della batteria
sollevando la linguetta nella parte anteriore per far
rilasciare il magnete. Togliere il coperchio facendolo
scorrere in avanti poiché dietro ha una linguetta inserita
nella fusoliera.
EFL Clipped Wing Cub
2
Connect the leads from the rudder and elevator servos
to the receiver. Plug a 6-inch (150mm) extension in
the AIL port for the right aileron servo, and a 6-inch
(150mm) extension in the AUX1 port of the receiver for
the left aileron servo. The speed controller will require
the use of the adapter to connect to the receiver.
Schließen Sie die Servokabel der Seiten- und
Höhenruderservos an den Empfänger an. Stecken Sie
je eine 150mm Verlängerung in den AIL (Querruder
rechts) und AUX1 Anschluss (Querruder links). Für den
Anschluss des Reglers benötigen Sie einen Adapter.
Connectez les câbles des servos de profondeur et
de dérive au récepteur. Connectez une rallonge de
150mm au port AIL du récepteur pour l'aileron droit,
connectez une deuxième rallonge de 150mm au port
AUX1 du récepteur pour l'aileron gauche. Le contrôleur
nécessitera l'utilisation d'un adaptateur pour être
connecté au récepteur.
Collegare al ricevitore i fi li provenienti dai servi di
elevatore e timone. Inserire nella presa AIL del
ricevitore la prolunga da 150mm proveniente dal servo
dell'alettone destro e nella presa AUX1 del ricevitore
quella dell'alettone sinistro. Il regolatore di velocità
richiede un adattatore per collegarsi al ricevitore.
3
When installing the receiver in the fuselage, it must be aligned with the fuselage center line. If it is angled slightly, the
gyros in the receiver will not operate properly.
Der Empfänger muß bei dem Einbau korrekt zur Mittellinie ausgerichtet sein. Ist er nur etwas angewinkelt, arbeiten
die Kreisel nicht mehr einwandfrei.
Le récepteur doit être installé parfaitement aligné par rapport à la ligne centrale du fuselage. Si le récepteur n'est
pas correctement aligné, les gyroscopes ne fonctionneront pas correctement.
Quando si monta il ricevitore nella fusoliera, bisogna allinearlo ad essa poiché, se fosse leggermente inclinato, il
giroscopio nel ricevitore non funzionerebbe correttamente.
The images above are for depicting the proper positioning of the receiver.
Do not mount the receiver on the outside of the fuselage.
Die Abbildungen zeigen nur die Ausrichtung des Empfängers. Bauen Sie
den Empfängern nicht auf der Aussenseite des Rumpfes an.
Les images ci-dessus servent uniquement à vous monter l'orientation du
récepteur. N'installez pas le récepteur à l'extérieur du fuselage.
Le immagini qui sopra servono ad illustrare il posizionamento corretto del
ricevitore. Non montare il ricevitore all'esterno della fusoliera.
19