® ® SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SÉCURITÉ WARNHINWEISE: DANGER: High voltages exist and are accessible DANGER : des hautes tensions auxquelles on VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb in the Console Drive. Use extreme peut être exposé sont présentes dans la herrscht Hochspannung, die unter caution when servicing internal console.
Page 3
® ® PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SAFETY PRECAUTIONS SICUREZZA INTRODUCTION PELIGRO: Existen altos voltajes y están presentes en la consola. Tenga mucho PERICOLO - Internamente all’azionamento si MESURES DE SÉCURITÉ cuidado al efectuar el servicio de los trovano componenti ad alta tensione. componentes internos.
® ® Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press buttons to activate function. Use up/down (L, M) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas der Tasten aktiviert.
Page 5
® ® Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il pulsante FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Pulse los botones para activar la función. Use las flechas arriba/abajo (L, M) para Per correggere o modificare il display che AFFICHAGE lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e corregir/cambiar una pantalla intermitente.
Page 6
® ® Setup and Drive Operation Configuration et fonctionnement Montage und Betrieb de l’entraînement 1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen 1. Mount pump head and load tubing. (See pump (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe). 1. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir head manual.) la notice de la tête de pompe.) 2.
Page 7
® ® SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento CALIBRATION KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE 1. Monte la cabeza de la bomba y tubos de carga. 1. Montare la testa pompante e il tubo (vedi il (Vea el manual de la cabeza de la bomba.) manuale della testa pompante).
Page 8
® ® TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG Remplacement du fusible 1. Placer le commutateur d’alimentation en position Fuse Replacement Auswechseln der Sicherung de mise hors tension. 1. Place the power switch in the off position. 1. Den Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 2.
Page 9
® ® LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE FUSE REPLACEMENT Reemplazo de fusibles Sostituzione di fusibili 1. Ponga el interruptor de encendido en la posición 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT de apagado.
Page 10
® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI No power. 1. Check fuse and replace if defective. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
Page 11
® ® TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE STÖRUNGSBESEITIGUNG LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI “Error 1” 1. Changing speed reference too fast (motor 1. Clear by pressing start/stop. undershoots). Effacer le message en appuyant sur la touche de Changement trop rapide de vitesse de référence marche/arrêt.
® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • (cont’d) (suite) (Fortsetzung) LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI (cont.) (cont.) SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI “Error 4” Return unit for repair. Bad PROM. Renvoyer l’unité pour réparation. PROM défectueuse.
Page 13
® ® TROUBLESHOOTING (cont.) REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES; CLEANING DÉPANNAGE (suite) PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE STÖRUNGSBESEITIGUNG (Fortsetzung) ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; REINIGUNG LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (cont.) PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO; LIMPIEZA INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI (cont.) RICAMBI E ACCESSORI;...
® ® SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES SPECIFICHE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES Ausgangsleistung: Salida: Drehzahl: Velocidad: 07524-40, -45 10 bis 600 U/min 07524-40, -45 10 a 600 r/min 07524-50, -55 1,6 bis 100 U/min 07524-50, -55 1,6 a 100 r/min Drehmomentausgang, max.: Salida de par máximo: 07524-40, -45...
Page 16
® ® SPECIFICHE Usicita Velocità: 07524-40, -45 da 10 a 600 giri/min. 07524-50, -55 da 1,6 a 100 giri/min. Coppia, max.: 07524-40, -45 13 kg•cm 07524-50, -55 26 kg•cm Regolazione di velocità: linea ±0,25% piena scala carico ±0,25% piena scala deriva ±0,25% piena scala Display:...
Page 17
® ® WARRANTY GARANTIE GARANZIA Use only MASTERFLEX precision tubing Um optimale Anwendungsergebnisse zu Per ottenere la migliore prestazione delle pompe gewährleisten, sind für MASTERFLEX Pumpen with MASTERFLEX pumps to ensure optimum MASTERFLEX usare solo tubi di precisione ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche performance.
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00. Manufacturer: Barnant Company Division Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 Tel: 847-381-7050 Manufacturer’s Signature:...