Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 73

Liens rapides

A 105
de
Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb
da
Brugsanvisning Injektoroverkurv
en
Operating instructions Upper injector basket
es
Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkuyläkori
fr
Mode d'emploi Panier à injection
hr
Upute za uporabu Injektorska gornja košara
it
Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectorbovenrek
no
Bruksanvisning Overkurv/injektor
pt
Instruções de utilização Cesto superior injector
sl
Navodila za uporabo Injektorska košara
sv
Bruksanvisning Injektoröverkorg
M.-Nr. 10 320 650

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele professional A 105

  • Page 1 A 105 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Brugsanvisning Injektoroverkurv Operating instructions Upper injector basket Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector Käyttöohje Suorasuihkuyläkori Mode d'emploi Panier à injection Upute za uporabu Injektorska gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione Gebruiksaanwijzing injectorbovenrek Bruksanvisning Overkurv/injektor Instruções de utilização Cesto superior injector...
  • Page 2 de ............................da ............................18 en ............................32 es ............................46 fi ............................60 fr ............................74 hr ............................88 it ............................102 nl ............................116 no ............................130 pt ............................144 sl ............................158 sv ............................172...
  • Page 3: Table Des Matières

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Nachkaufbares Zubehör......................7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Anwendungstechnik...................... 10 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........10 Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten ................. 11 Spülhülsen...........................
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Zweckbestimmung

    Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser- gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen. Der Injektoroberkorb A 105 ist für die maschinelle Aufbereitung von medizinischen Instrumenten, wie z. B. Dental- und HNO-Instrumen- ten, konzipiert.
  • Page 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang – Injektoroberkorb A 105, Höhe 202 mm, Breite 528 mm, Tiefe 528 mm, Bestückungshöhe: 225 mm, Bestückungshöhe Injektorleiste: 185 mm. – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Im Lieferumfang enthalten – 22 x Sprühdüse, Länge 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 7: Nachkaufbares Zubehör

    de - Lieferumfang Nachkaufbares Zubehör Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von ≥ 0,07 mm, Länge 405 mm,  22,5 mm – A 803, Aufnahme für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe- reich, Höhe 76,5 mm, Breite 40 mm, Tiefe 32 mm –...
  • Page 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Oberkorb benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermei- den Schäden am Oberkorb. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
  • Page 9 de - Sicherheitshinweise und Warnungen  Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw. Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.  Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun- gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma- ten aufbereitet werden.
  • Page 10: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein.  Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.  Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen, Adaptern oder Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufberei- tet werden.
  • Page 11: Aufbereitung Von Hohlkörperinstrumenten

    de - Anwendungstechnik Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch- gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein. Stecken Sie die Hohlkörperinstrumente auf die Düsen. Das höhen-  verstellbare Haltegitter stabilisiert die Instrumente. Nach dem Programmende müssen die Instrumente mit medizini- ...
  • Page 12: A 803 Aufnahme Für Übertragungsinstrumente

    de - Anwendungstechnik A 803 Aufnahme für Übertragungsinstrumente Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dental- bereich ist eine nachträgliche Ausrüstung mit A 803 Aufnahmen erfor- derlich. Die Aufnahmen sind für nahezu alle gängigen Übertragungs- instrumente geeignet. Montage Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die- ...
  • Page 13: Auf 1 Aufnahme Für Übertragungsinstrumente

    de - Anwendungstechnik AUF 1 Aufnahme für Übertragungsinstrumente Die Aufnahmen AUF 1 sind für die Aufbereitung von Übertragungsin- strumenten aus dem Dentalbereich vorgesehen. Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: Zubehör – A 801, Gewindeadapter – ADS 1, Adapter aus Silikon, weiß, zur Aufnahme von Übertragungs- instrumenten mit einem ...
  • Page 14: Übertragungsinstrumente Aufbereiten

    de - Anwendungstechnik Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die-  se durch den Adapter A 801 . Schrauben Sie das Aufnahme-Unterteil  in den Adapter ein.  Legen Sie eine Filterplatte  in das Unterteil ein. ...
  • Page 15: Filterplatten Austauschen

    de - Anwendungstechnik Filterplatten  Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufberei- austauschen tungszyklen ausgetauscht werden. Schrauben Sie die komplette Aufnahme AUF 1 heraus.  Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die  Filterplatte. Spülen Sie das Unterteil gründlich aus, bevor Sie eine neue Filter- ...
  • Page 16: Messzugang Für Spüldruckmessung

    de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Vali- dierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spül- druck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor- ...
  • Page 17 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 18 Anvendelsesområder ...................... 19 Spørgsmål og tekniske problemer ..................19 Medfølgende udstyr ...................... 20 Ekstra tilbehør ........................21 Bortskaffelse af emballagen ....................21 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 22 Anvendelsesteknik ...................... 24 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........24 Rengøring af hulrumsinstrumenter ..................
  • Page 18: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Page 19: Anvendelsesområder

    Injektoroverkurv A 105 er beregnet til maskinel rengøring af medicin- ske instrumenter såsom dental- og ØNH-instrumenter. I højre side af overkurven er der to injektorlister med i alt 22 holdere til dyser og andre skylleanordninger til rengøring af hulrumsinstrumen-...
  • Page 20: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr – Injektoroverkurv A 105, højde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 528 mm, Fyldningshøjde: 225 mm, fyldningshøjde injektorliste: 185 mm – med højdeindstillelig holdegitter – med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning. Medfølger ved levering – 22 x spuledyse, længde 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 21: Ekstra Tilbehør

    da - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse på ≥ 0,07 mm, læng- de 405 mm,  22,5 mm – A 803, holder til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, højde 76,5 mm, bredde 40 mm, dybde 32 mm –...
  • Page 22: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden overkurven tages i brug. Her- ved beskyttes personer, og skader på overkurven undgås. Gem venligst brugsanvisningen.  Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af- snittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
  • Page 23 da - Råd om sikkerhed og advarsler  Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne under rengøringen, skal rengøres på ny.  Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm- ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma- skinen.
  • Page 24: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin- gen.  For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.  Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller hol- derne under rengøringen, skal rengøres på...
  • Page 25: Rengøring Af Hulrumsinstrumenter

    da - Anvendelsesteknik Rengøring af hulrumsinstrumenter Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet kan trænge igennem lumener eller kanaler. Sæt hulrumsinstrumenterne på dyserne. Det højdejusterbare holde-  gitter stabiliserer instrumenterne. Efter programslut skal instrumenterne tørres indefra med medicinsk ...
  • Page 26: A 803 Holder Til Til Hånd- Og Vinkelstykker

    da - Anvendelsesteknik A 803 holder til til hånd- og vinkelstykker Til rengøring af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet skal vognen efterudstyres med A 803 holdere. Holderne er egnet til næsten alle gængse hånd- og vinkelstykker Montering Fjern en dyse fra injektorlisten, og erstat denne med holder A 803. ...
  • Page 27: Auf 1 Holder Til Hånd- Og Vinkelstykker

    da - Anvendelsesteknik AUF 1 Holder til hånd- og vinkelstykker Holderne AUF 1 er beregnet til rengøring af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet. Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 801, adapter til montering af holder AUF 1 –...
  • Page 28: Rengøring Af Hånd- Og Vinkelstykker

    da - Anvendelsesteknik Fjern en dyse fra injektorlisten, og erstat denne med adapter A 801  . Skru holder-underdelen  i adapteren.  Læg en filterplade  ind i underdelen.   Læg ikke en filterplade i holderen, hvis injektorlisten er udstyret med et filterrør A 800.
  • Page 29: Udskiftning Af Filterpladerne

    da - Anvendelsesteknik Udskiftning af  Filterpladerne skal udskiftes efter ca. 2 uger eller efter 20 rengø- filterpladerne ringscyklusser. Skru den komplette holder AUF 1 ud.  Skru holderen fra hinanden, og bortskaf filterpladen.  Skyl underdelen grundigt, inden der lægges en ny filterplade i. ...
  • Page 30: Måleadgang Til Måling Af Spuletryk

    da - Anvendelsesteknik Måleadgang til måling af spuletryk Den forreste holder i højre injektorliste anvendes som indgang til må- ling af spuletryk. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang. Udskift til måling af spuletrykket den eksisterende skylleanordning ...
  • Page 31 en - Contents Notes about these instructions.................. 32 Intended use ........................ 33 Queries and technical problems..................33 Items supplied ........................ 34 Optional accessories......................35 Disposal of the packing material ..................35 Warning and Safety instructions.................. 36 Areas of application ...................... 38 Before loading the machine and before starting a programme .......... 38 Reprocessing hollow instruments ..................
  • Page 32: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 33: Intended Use

    The reprocessing result of the inside of instruments must be checked as necessary using a test other than a visual check. The A 105 upper injector basket is is suitable for reprocessing sur- gical instruments, e.g. dental and ENT instruments.
  • Page 34: Items Supplied

    - Items supplied – Upper injector basket A 105, height 202 mm, width 528 mm, depth 528 mm, loading height: 225 mm, injector manifold loading height: 185 mm – with height adjustable frame – with spray arm magnets for spray arm monitoring Items supplied...
  • Page 35: Optional Accessories

    en - Items supplied Optional accessories The following and other accessories are available to order from Miele: – A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of ≥ 0.07 mm, 405 mm long,  22.5 mm – A 803, holder for dental transmission instruments, height 76.5 mm, width 40 mm, depth 32 mm –...
  • Page 36: Warning And Safety Instructions

    en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this upper basket please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
  • Page 37 en - Warning and Safety instructions  Any hollow items that have become disconnected from their injector nozzles, adapters or holders during processing must be re-processed.  Broken glass can result in serious injury when loading or unload- ing. Broken glass items must not be processed in the machine. ...
  • Page 38: Areas Of Application

    en - Areas of application For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template.  To minimise the risk of injury, the mobile unit should be loaded from the back forwards and unloaded in the reverse order. ...
  • Page 39: Reprocessing Hollow Instruments

    en - Areas of application Reprocessing hollow instruments Before connecting hollow instruments, please make sure that all hollow sections are free of blockages. Otherwise the cleaning solu- tion will not be able to access all areas properly. Place hollow instruments onto injector nozzles. The height-ad- ...
  • Page 40: A 803 Holder For Transmission Instruments

    en - Areas of application A 803 holder for transmission instruments An A 803 holder has to be retro-fitted for reprocessing dental trans- mission instruments. This holder is suitable for almost all standard transmission instruments. Installation Remove an injector nozzle from the injector manifold and replace it ...
  • Page 41: Auf 1 Holder For Transmission Instruments

    en - Areas of application AUF 1 holder for transmission instruments AUF 1 holders are designed for reprocessing dental transmission in- struments. Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories – A 801 adapter for fitting an AUF 1 holder –...
  • Page 42: Preparing Transmission Instruments

    en - Areas of application Remove an injector nozzle from the injector manifold and replace it  with adapter A 801 . Screw the bottom part of holder  into the adapter.  Insert a filter plate  into the bottom part of the holder. ...
  • Page 43: Replacing Filter Plates

    en - Areas of application Replacing filter  Filter plates must be replaced approx. every 2 weeks or after 20 plates cycles have been run. Completely unscrew holder AUF 1.  Dismantle the holder and dispose of the filter plate. ...
  • Page 44: Test Point For Measuring Water Pressure

    en - Areas of application Test point for measuring water pressure The silicone holder at the very front of the right hand injector manifold can be used as the test point for measuring water pressure for per- formance checks and for validation purposes in accordance with EN ISO 15883.
  • Page 45 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 46 Finalidad .......................... 47 Preguntas y problemas técnicos ..................47 Volumen de suministro ..................... 48 Accesorios especiales......................49 Eliminación del embalaje de transporte ................49 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 50 Técnica de aplicación...................... 52 Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ........... 52 Tratamiento de instrumental con cuerpo hueco..............
  • Page 46: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Page 47: Finalidad

    El cesto superior del inyector A 105 ha sido concebido para tratar a máquina instrumental quirúrgico, como p. ej., instrumental dental y ORL (otorrinolaringología).
  • Page 48: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro – Cesto superior del inyector A 105, altura 202 mm, anchura 528 mm, profundidad 528 mm, altura de carga: 225 mm, altura de carga regleta inyectora: 185 mm – Con rejilla de soporte ajustable en altura – Con imanes del brazo aspersor para supervisión del brazo asper- sor.
  • Page 49: Accesorios Especiales

    es - Volumen de suministro Accesorios especiales Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele, p. ej.: – A 800, tubo filtrante reutilizable con una separación de ≥ 0,07 mm, longitud 405 mm,  22,5 mm – A 803, alojamiento para instrumental de transmisión odontológico, altura 76,5 mm, anchura 40 ...
  • Page 50: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este cesto superior. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.  Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
  • Page 51 es - Advertencias e indicaciones de seguridad  Los objetos que se hayan soltado de las toberas o de los aloja- mientos durante la limpieza, deberán tratarse de nuevo.  La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones peligrosas.
  • Page 52: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali- dación.  Para minimizar el peligro de sufrir lesiones, la carga debería rea- lizarse desde atrás hacia delante y debería extraerse siguiendo el orden inverso. ...
  • Page 53: Tratamiento De Instrumental Con Cuerpo Hueco

    es - Técnica de aplicación Tratamiento de instrumental con cuerpo hueco Antes de colocar el instrumental con cuerpo hueco deberá garanti- zarse que no estén obstruidos los lumen/canales para el agua de lavado. Introduzca el instrumental hueco en las toberas. La rejilla de sopor- ...
  • Page 54: Alojamiento A 803 Para Instrumental De Transmisión

    es - Técnica de aplicación Alojamiento A 803 para instrumental de transmisión Para el tratamiento de instrumental de transmisión odontológico se necesita un equipamiento adicional con alojamientos A 803. Los alo- jamientos son apropiados para casi todo el instrumental habitual de transmisión.
  • Page 55: Auf 1 Alojamiento Para Instrumental De Transmisión

    es - Técnica de aplicación AUF 1 Alojamiento para instrumental de transmisión Los alojamientos AUF 1 están previstos para el tratamiento de instru- mental de transmisión odontológico. Accesorios Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en especiales Miele, p. ej.: –...
  • Page 56: Tratar El Instrumental De Transmisión

    es - Técnica de aplicación Retire una tobera de la regleta inyectora y sustitúyala por el adapta-  dor A 801. Enrosque la parte inferior del alojamiento  en el adaptador.  Coloque una placa filtrante  en la parte inferior. ...
  • Page 57: Sustituir Las Placas Filtrantes

    es - Técnica de aplicación Sustituir las  Las placas filtrantes deberán sustituirse aprox. cada 2 semanas placas filtrantes o 20 ciclos de tratamiento. Desenrosque el alojamiento al completo AUF 1.  Desenrosque el alojamiento y elimine la placa filtrante. ...
  • Page 58: Acceso Al Medidor Para La Medición De La Presión De Lavado

    es - Técnica de aplicación Acceso al medidor para la medición de la presión de lavado El alojamiento situado más al frente en la regleta inyectora derecha sirve de acceso para la medición de la presión de lavado. En el con- texto de las comprobaciones de potencia y validaciones conformes a la norma EN ISO 15883, en dicho acceso es posible medir la presión de lavado.
  • Page 59 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 60 Käyttötarkoitus ........................ 61 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................61 Vakiovarusteet ........................ 62 Erikseen ostettavat lisävarusteet..................63 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................63 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 64 Käyttötekniikkaa........................ 66 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 66 Onttojen instrumenttien puhdistus ja desinfiointi ..............67 Huuhteluhylsyt........................
  • Page 60: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Page 61: Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat

    Tarkasta instrumenttien sisäpuolisten alueiden puhdis- tustulos käyttökohteen edellyttämällä tavalla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Suorasuihkuyläkori A 105 on suunniteltu lääkinnällisille välineille, ku- ten hammaslääkärin ja korva-, nenä- ja kurkkutautilääkärin instrumen- teille. Yläkorin oikeanpuoleisessa osassa on kaksi suihkusuutinlistaa, joissa on yhteensä...
  • Page 62: Toimituksen Sisältö

    - Vakiovarusteet – Suorasuihkuyläkori A 105, korkeus 202 mm, leveys 528 mm, syvyys 528 mm, täyttökorkeus: 225 mm, suihkusuutinlistan täyttökorkeus: 185 mm – Korkeudeltaan säädettävä pidiketeline – Suihkuvarsimagneetit suihkuvarsien valvontaa varten. Toimituksen sisältö – 22 x suorasuihkusuutin, pituus 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 63: Erikseen Ostettavat Lisävarusteet

    fi - Vakiovarusteet Erikseen ostettavat lisävarusteet Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: – A 800, uudelleenkäytettävä suodatinputki, ≥ 0,07 mm erotuslevy, pituus 405 mm,  22,5 mm – A 803, hammaslääketieteen kulmakappaleiden pidike, korkeus 76,5 mm, leveys 40 mm, syvyys 32 mm – E 336, huuhteluhylsy MIBO, pituus 121 mm, Ø 11 mm –...
  • Page 64: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää yläkoria. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja yläko- rin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.  Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita".  Tätä...
  • Page 65 fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita  Välineet ja kappaleet, jotka ovat irronneet suuttimista tai pidikkeistä pesun aikana, on käsiteltävä kokonaan uudelleen.  Rikkoutuneet lasit voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran konetta täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi. Älä koskaan laita koneeseen rikkoutunutta lasitavaraa.  Viimeiseen huuhteluun tulee käyttää suoloista puhdistettua vettä aina kun vain mahdollista.
  • Page 66: Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    fi - Käyttötekniikkaa Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.  Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi korin täyttö tulee aloittaa takareunasta ja tyhjennys etureunasta.  Välineet ja kappaleet, jotka ovat irronneet suuttimista, sovitti- mista tai pidikkeistä pesun aikana, on käsiteltävä kokonaan uudel- leen. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: –...
  • Page 67: Onttojen Instrumenttien Puhdistus Ja Desinfiointi

    fi - Käyttötekniikkaa Onttojen instrumenttien puhdistus ja desinfiointi Varmista vielä ennen onttojen ja kapeiden kappaleiden liittämistä, että pesuvesi pääsee varmasti virtaamaan kappaleiden sisäosien/ kanavien läpi. Aseta ontot instrumentit suuttimiin. Korkeudeltaan säädettävä tukiri-  tilä pitää instrumentit paikoillaan. Ohjelman päätyttyä välineet on kuivattava lääketieteellisellä paineil- ...
  • Page 68: A 803 Pidike Käsi- Ja Kulmakappaleita Varten

    fi - Käyttötekniikkaa A 803 Pidike käsi- ja kulmakappaleita varten Käsi- ja kulmakappaleiden käsittelyä varten yläkori täytyy varustaa jäl- kikäteen A 803 pidikkeillä. Pidikkeet sopivat lähes kaikille käsi- ja kul- makappaleille. Asennus Irrota yksi suutin suorasuihkulistasta ja asenna pidike A 803 sen ti- ...
  • Page 69: Auf 1 Pidike Käsi- Ja Kulmakappaleita Varten

    fi - Käyttötekniikkaa AUF 1 Pidike käsi- ja kulmakappaleita varten Pidikkeet AUF 1 on tarkoitettu hammaslääketieteen käsi- ja kulma- kappaleiden puhdistukseen ja desinfiointiin. Erikseen ostetta- Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: vat lisävarusteet – A 801, sovitin AUF 1 pidikkeen asennusta varten –...
  • Page 70: Käsi- Ja Kulmakappaleiden Puhdistus

    fi - Käyttötekniikkaa Irrota yksi suutin suorasuihkulistasta ja aseta sovitin A 801  sen ti-  lalle. Kierrä pidikkeen alaosa  kiinni sovittimeen.  Aseta suodatinlevy  alaosaan.   Älä asenna pidikkeeseen suodatinlevyä, jos suorasuihkulista on varustettu suodatinputkella A 800. Kierrä...
  • Page 71: Suodatinlevyn Vaihto

    fi - Käyttötekniikkaa Suodatinlevyn  Suodatinlevyt on vaihdettava noin 2 viikon tai noin 20 käyttöker- vaihto ran välein. Kierrä pidike AUF 1 kokonaisuudessaan irti suorasuihkulistasta.  Irrota pidikkeen osat toisistaan, ota vanha suodatinlevy pois ja hävi-  tä se asianmukaisesti. Huuhtele alaosa huolellisesti ennen kuin asennat siihen uuden suo- ...
  • Page 72: Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten

    fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Oikeanpuoleisen suorasuihkulistan etumainen pidike toimii pesupai- neen mittausaukkona. Kun tehdään normin EN ISO 15883 mukaisia pesutehon mittauksia ja validointeja, pesuveden paine voidaan mitata tämän aukon kautta. Vaihda pesupaineen mittausta varten aukossa oleva suihkupidike  Luer-Lock-sovittimeen, esim. E 447.
  • Page 73 fr - Table des matières Remarques......................... 74 Champ d'application ...................... 75 Questions et problèmes techniques..................75 Accessoires fournis...................... 76 Accessoires en option ......................77 Nos emballages ........................77 Consignes de sécurité et mises en garde............... 78 Technique d'utilisation ...................... 80 Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme ......80 Traitement des instruments à...
  • Page 74: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 75: Champ D'application

    Vous devez contrôler minutieuse- ment cette dernière. Le panier à injection A 105 est conçu pour le traitement en machine d'instruments médicaux tels que les instruments dentaires ou ORL. A droite du panier supérieur se trouvent deux barres à injection équi- pées de 22 supports pour gicleurs et autres dispositifs de nettoyage...
  • Page 76: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis – Panier à injection A 105, hauteur 202 mm, largeur 528 mm, profon- deur 528 mm, Hauteur de chargement : 225 mm, hauteur de chargement barre à injection : 185 mm – Avec grille de support réglable en hauteur – Avec aimants de bras de lavage pour le contrôle de bras de lavage Sont fournis les éléments suivants :...
  • Page 77: Accessoires En Option

    fr - Accessoires fournis Accessoires en option Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : – A 800, tuyau de filtration réutilisable avec un degré de filtration de ≥ 0,07 mm, longueur 405 mm,  22,5 mm – A 803, logement pour instruments rotatifs dans le secteur dentaire, hauteur 76,5 mm, largeur 40 mm, profondeur 32 mm –...
  • Page 78: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le panier supérieur. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre pa- nier supérieur. Conservez soigneusement ce mode d'emploi.  Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
  • Page 79 fr - Consignes de sécurité et mises en garde  Tout instrument qui s'est détaché des buses ou des supports au cours du traitement en machine doit être traité une nouvelle fois.  Des éclats de verre peuvent occasionner des blessures graves lorsque vous chargez ou déchargez le laveur.
  • Page 80: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.  Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge- ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar- gement dans le sens inverse. ...
  • Page 81: Traitement Des Instruments À Cavité

    fr - Technique d'utilisation Traitement des instruments à cavité Avant d'installer les instruments à cavité, vérifiez que les instru- ments creux ne sont pas obstrués. Insérez les instruments à cavité sur les injecteurs. La grille de sup-  port réglable en hauteur stabilise les instruments. Une fois le programme terminé, séchez les instruments avec de l'air ...
  • Page 82: Support A 803 Pour Instruments Rotatifs

    fr - Technique d'utilisation Support A 803 pour instruments rotatifs Pour traiter les instruments rotatifs du secteur dentaire, un équipe- ment avec les supports A 803 est requis à postériori. Ces supports sont compatibles avec la plupart des instruments rotatifs. Montage Retirez un gicleur de la barre à...
  • Page 83: Logement Auf 1 Pour Instruments Rotatifs

    fr - Technique d'utilisation Logement AUF 1 pour instruments rotatifs Les supports AUF 1 ont été conçus pour traiter les instruments rota- tifs du secteur dentaire, Accessoires en Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : option – A 801, adaptateur de montage du support AUF 1. –...
  • Page 84: Traitement Des Instruments Rotatifs

    fr - Technique d'utilisation Retirez un gicleur de la barre à injection puis remplacez-le par  l'adaptateur A 801 . Vissez la partie inférieure du support  sur l'adaptateur.  Insérez une plaque de filtration  dans la partie inférieure. ...
  • Page 85: Remplacement Des Plaques De Filtration

    fr - Technique d'utilisation Remplacement  Les filtres doivent être changés au bout de 2 semaines environ, des plaques de soit à peu près tous les 20 cycles. filtration Dévissez l'ensemble du support AUF 1.  Dévissez tous les éléments du support puis jetez la plaque de filtra- ...
  • Page 86: Accès De Mesure De Pression De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Accès de mesure de pression de lavage L'ouverture antérieure de la barre à injection sert d'accès de mesure de la pression de lavage. Il a été établi dans le cadre du contrôle des performances et des validations en conformité avec la norme EN ISO 15883 que la pression de lavage pouvait être mesurée à...
  • Page 87 hr - Sadržaj Napomene uz upute ...................... 88 Opis namjene ........................ 89 Pitanja i tehnički problemi ....................89 Sadržaj isporuke........................ 90 Dodatni pribor ........................91 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................91 Sigurnosne napomene i upozorenja................ 92 Tehnika primjene ....................... 94 Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ..........94 Obrada šupljih instrumenata ....................
  • Page 88 hr - Napomene uz upute Upozorenja  Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava- ju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim ok- virom.
  • Page 89: Pitanja I Tehnički Problemi

    Injektorska gornja košara A 105 koncipirana je za strojnu obradu me- dicinskih instrumenata, kao primjerice zubarskih i ORL instrumenata. Na desnoj se strani gornje košare nalaze dvije injektorske letvice sa ukupno 22 prihvata za sapnice i ostale pripremne naprave za obradu šupljih instrumenata.
  • Page 90 - Sadržaj isporuke – Injektorska gornja košara A 105, visina 202 mm, širina 528 mm, du- bina 528 mm, visina opremanja: 225 mm, visina opremanja injektorske letvice: 185 mm – s rešetkom podesivom po visini. – sa magnetima za prskalice za nadzor prskalica. Uz ovaj modul priloženo je sljedeće:...
  • Page 91: Dodatni Pribor

    hr - Sadržaj isporuke Dodatni pribor Ostali dodatni pribor možete nabaviti u Miele-u, primjerice: – A 800, višekratno upotrebljiva filtarska cijev s odvajanjem od ≥ 0,07 mm, dužina 405 mm,  22,5 mm – A 803, stalak za prijenosne stomatološke instrumente, visina 76,5 mm, širina 40 mm, dubina 32 mm –...
  • Page 92: Sigurnosne Napomene I Upozorenja

    hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ove gornje košare. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na gornjoj koša- Brižno čuvajte ove upute za uporabu.  Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
  • Page 93 hr - Sigurnosne napomene i upozorenja  Materijali koji se tijekom obrade odvoje od sapnica odnosno prih- vata, moraju se još jednom obraditi.  Lom stakla može dovesti do opasnih ozljeda kod punjenja i pražn- jenja.  Zadnje pranje trebalo bi se vršiti s potpuno demineraliziranom vo- dom.
  • Page 94: Kod Punjenja I Prije Svakog Početka Programa Provjerite

    hr - Tehnika primjene Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka pun- jenja.  Kako bi rizik od ozljeđivanja održavali što nižim, potrebno je punjenje provoditi od straga prema naprijed, a pražnjenje obrnutim smjerom.  Materijali koji se tijekom obrade odvoje od sapnica, adaptera ili prihvata, moraju se još...
  • Page 95: Obrada Šupljih Instrumenata

    hr - Tehnika primjene Obrada šupljih instrumenata Prije postavljanja šupljih instrumenata mora se osigurati prohod- nost lumena ili kanala za kupku za pranje. Šuplje instrumente postavite na sapnice. Rešetka za pridržavanje,  podesiva po visini, stabilizira instrumente. Po završetku programa instrumenti se moraju osušiti iznutra s medi- ...
  • Page 96: Držač A 803 Za Prijenosne Instrumente

    hr - Tehnika primjene Držač A 803 za prijenosne instrumente Za obradu stomatoloških prijenosnih instrumenata potrebna je dodat- na oprema s A 803 držačima. Držači su prikladni za gotovo sve pro- hodne prijenosne instrumente. Ugradnja Uklonite sapnicu iz injektorskih kolica i zamijenite ju držačem A 803. ...
  • Page 97: Auf 1 Držač Za Prijenosne Instrumente

    hr - Tehnika primjene AUF 1 Držač za prijenosne instrumente Držači AUF 1 su predviđeni za obradu stomatoloških prijenosnih inst- rumenata. Dodatni pribor Ostali dodatni pribor možete nabaviti u Miele-u, primjerice: – A 801, adapter za ugradnju držača AUF 1 –...
  • Page 98: Obrada Prijenosnih Instrumenata

    hr - Tehnika primjene Iz injektorske letvice izvadite sapnicu i zamijenite ju adapterom  A 801 . Zavrnite donji dio držača  u adapter.  Filtarsku ploču  položite u donji dio.   Kad je injektorska letvica opremljena filtarskom cijevi A 800, na držač...
  • Page 99: E 499 Pripremna Naprava Za Pranje Usisnih I Kanila Za Ispiranje

    hr - Tehnika primjene Zamjena filtarskih  Filtarske ploče moraju se zamijeniti nakon oko 2 tjedna odnosno ploča 20 ciklusa obrade. Otpustite kompletan držač AUF 1.  Rastavite držač i zbrinite filtarsku ploču.  Prije no što umetnete novu filtarsku ploču temeljito isperite donji ...
  • Page 100: Mjerni Pristup Za Mjerenje Tlaka Pranja

    hr - Tehnika primjene Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja Prednji držač desne injektorske letvice služi kao pristup za mjerenje tlaka pranja. U okvirima ispitivanja učinka i validacije prema EN ISO 15883 može se na ovom pristupu izmjeriti tlak pranja. Izmijenite za mjerenje tlaka pranja postojeću pripremnu napravu za ...
  • Page 101 it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 102 Destinazione d'uso...................... 103 Domande e problemi tecnici ..................... 103 Dotazione ......................... 104 Accessori su richiesta ....................... 105 Smaltimento imballaggio ....................105 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .............. 106 Tecnica d'impiego ...................... 108 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ......108 Trattamento di strumenti cavi ....................
  • Page 102 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Page 103: Domande E Problemi Tecnici

    Il risultato di trattamento delle aree interne degli strumenti è eventualmente da sottoporre a un test particolare, non solo visivo. Il cesto superiore a iniezione A 105 è concepito per il trattamento in macchina di dispositivi medici, come p.es. strumenti odontoiatrici e per otorinolaringoiatria.
  • Page 104 - Dotazione – Cesto superiore a iniezione A 105, altezza 202 mm, larghezza 528 mm, profondità 528 mm, altezza di carico: 225 mm, altezza di carico listello a iniezione: 185 mm – con griglia di supporto regolabile in altezza – con magneti braccio irroratore per il controllo della rotazione.
  • Page 105: Accessori Su Richiesta

    it - Dotazione Accessori su richiesta A Miele si possono richiedere i seguenti e altri accessori: – A 800, tubo filtro riutilizzabile con separazione di ≥ 0,07 mm, lun- ghezza 405 mm,  22,5 mm – A 803, alloggiamento per strumenti di trasmissione del settore odontoiatrico, altezza 76,5 mm, larghezza 40 mm, profondità...
  • Page 106 it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo cesto superiore per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente. ...
  • Page 107 it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze  Gli strumenti che nel corso del trattamento si sono staccati da ugelli o alloggiamenti devono essere sottoposti a nuovo trattamento.  La rottura di parti in vetro durante le operazioni di carico e scarico possono causare seri ferimenti.
  • Page 108: Prima Della Fase Di Carico/Avvio Del Programma Controllare Sempre

    it - Tecnica d'impiego Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.  Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli inserti partendo da dietro e procedere in avanti verso di sé; vicever- sa al momento del prelievo procedere dal davanti e proseguire ver- so il fondo.
  • Page 109: Trattamento Di Strumenti Cavi

    it - Tecnica d'impiego Trattamento di strumenti cavi Prima di utilizzare gli strumenti a corpo cavo assicurarsi che la lisci- via passi attraverso i lumi/i canali. Inserire gli strumenti cavi sugli ugelli. La griglia di sostegno regola-  bile in altezza dà stabilità agli strumenti. Al termine del programma gli strumenti devono essere asciugati con ...
  • Page 110: Alloggiamento A 803 Per Strumenti Di Trasmissione

    it - Tecnica d'impiego Alloggiamento A 803 per strumenti di trasmissione Per il trattamento di strumenti di trasmissione del settore odontoiatri- co occorre aggiungere un accessorio con alloggiamenti A 803. Gli al- loggiamenti sono adatti per quasi tutti gli strumenti di trasmissione. Montaggio Rimuovere un ugello dal listello a iniezione e sostituirlo con un al- ...
  • Page 111: Auf 1 Alloggiamento Per Strumenti Di Trasmissione

    it - Tecnica d'impiego AUF 1 Alloggiamento per strumenti di trasmissione Gli alloggiamenti AUF 1 sono previsti per il trattamento di strumenti di trasmissione del settore odontoiatrico. Accessori su A Miele si possono richiedere i seguenti e altri accessori: richiesta –...
  • Page 112: Trattare Strumenti Di Trasmissione

    it - Tecnica d'impiego Rimuovere un ugello dal listello a iniezione e sostituirlo con un adat-  tatore A 801 . Avvitare la parte inferiore dell'alloggiamento  nell'adattatore.  Disporre una piastra filtro  nella parte inferiore.   Non inserire una piastra filtro nell'alloggiamento se il listello a iniezione è...
  • Page 113: Sostituire Le Piastre Filtro

    it - Tecnica d'impiego Sostituire le  Le piastre filtro devono essere sostituite dopo 2 settimane op- piastre filtro pure dopo 20 cicli. Svitare l'alloggiamento completo AUF 1.  Scomporre gli alloggiamenti e gettare la piastra filtro.  Risciacquare bene la parte inferiore prima di introdurvi un'altra pia- ...
  • Page 114: Accesso Per La Misurazione Della Pressione Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio L'alloggiamento anteriore del listello a iniezione destro funge da ac- cesso per la misurazione della pressione di lavaggio. Nell'ambito dei test relativi al rendimento e delle convalide in base alla norma EN ISO 15883 da questo accesso è...
  • Page 115 nl - Inhoud Inleiding .......................... 116 Bestemming ........................ 117 Vragen en technische problemen..................117 Bijgeleverd ........................ 118 Bij te bestellen accessoires ....................119 Het verpakkingsmateriaal ....................119 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 120 Gebruik .......................... 122 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........122 Behandeling van holle instrumenten ................. 123 Spoelhulzen........................
  • Page 116 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 117: Vragen En Technische Problemen

    Het resultaat van de behandeling van de binnenkant moet zo nodig extra worden gecontroleerd, niet alleen visueel. Het injectorbovenrek A 105 is ontwikkeld voor de machinale behan- deling van medische instrumenten, zoals bijvoorbeeld instrumenten uit de disciplines tandheelkunde en KNO.
  • Page 118 - Bijgeleverd – Injectorbovenrek A 105, hoogte 202 mm, breedte 528 mm, diepte 528 mm, beladingshoogte: 225 mm, beladingshoogte injectoreenheid: 185 mm – met in hoogte verstelbaar rooster. – met sproeiarmmagneten voor de sproeiarmbewaking. Het volgende wordt bijgeleverd: – 22 x inspuiter, lengte 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 119: Bij Te Bestellen Accessoires

    nl - Bijgeleverd Bij te bestellen accessoires Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): – A 800, herbruikbare filterbuis met een afscheiding ≥ 0,07 mm, leng- te 405 mm,  22,5 mm – A 803, houder voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde, hoogte 76,5 mm, breedte 40 mm, diepte 32 mm –...
  • Page 120 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit boven- rek gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan dit bovenrek. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.  Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
  • Page 121 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen  Spoelgoed dat tijdens de behandeling is losgeraakt van de inspui- ters of houders, moet opnieuw worden behandeld.  Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver- wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed niet in de automaat.
  • Page 122: Gebruik

    nl - Gebruik Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.  Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in om- gekeerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
  • Page 123: Behandeling Van Holle Instrumenten

    nl - Gebruik Behandeling van holle instrumenten Vóór de plaatsing van holle instrumenten moet zijn gewaarborgd dat de lumina of de kanalen goed doorgespoeld kunnen worden. Steek de holle instrumenten op de inspuiters. Het in hoogte verstel-  bare rooster zorgt dat de instrumenten stevig staan. Na afloop van het programma moeten de instrumenten met voor ...
  • Page 124: A 803 Houder Voor Hand- En Hoekstukken

    nl - Gebruik A 803 houder voor hand- en hoekstukken Voor de behandeling van hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde moet achteraf een A 803-houder worden geplaatst. De houders zijn voor bijna alle gangbare hand- en hoekstukken geschikt. Montage Verwijder een inspuiter uit de injectoreenheid en vervang deze door ...
  • Page 125: Auf 1 Houder Voor Hand- En Hoekstukken

    nl - Gebruik AUF 1 Houder voor hand- en hoekstukken De houders AUF 1 zijn bedoeld voor de behandeling van de hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde. Bij te bestellen Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): accessoires – A 801, adapter voor montage van AUF 1 houder –...
  • Page 126: Hand- En Hoekstukken Behandelen

    nl - Gebruik Verwijder een inspuiter uit de injectoreenheid en vervang deze door  de adapter A 801 . Schroef de houderonderkant  in de adapter.  Leg een filterplaatje  in de onderkant.   Leg geen filterplaatje in de houder als de injectoreenheid voor- zien is van een filterbuis A 800.
  • Page 127: Filterplaatjes Vervangen

    nl - Gebruik Filterplaatjes  De filterplaatjes moeten na ca. 2 weken dan wel na 20 behan- vervangen delingscycli worden vervangen. Schroef de complete houder AUF 1 eruit.  Schroef de houder los en verwijder het filterplaatje.  Spoel de onderkant grondig uit voordat u er een nieuw filterplaatje ...
  • Page 128: Meetingang Voor De Spoeldrukmeting

    nl - Gebruik Meetingang voor de spoeldrukmeting De voorste houder van de rechter injectoreenheid dient als toegang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatietests en validaties conform EN ISO 15883 kan via deze toegang de spoeldruk worden gemeten. Verwissel voor de spoeldrukmeting het aanwezige spoelsysteem ...
  • Page 129 no - Innhold Henvisninger til veiledningen .................. 130 Anvendelsesområde...................... 131 Spørsmål og tekniske problemer ..................131 Standardlevering ...................... 132 Ekstrautstyr ........................133 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............133 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 134 Anvendelsesteknikk ...................... 136 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............. 136 Klargjøring av hule instrumenter..................
  • Page 130 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 131: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    - ikke bare visuelt. Overkurven/injektor A 105 er beregnet for maskinell klargjøring av medisinske instrumenter, som f. eks. dental- og ØNH-instrumenter. På høyre side av overkurven er det to injektorlister med tilsammen 22 holdere for dyser og andre spyleinnretninger for klargjøring av hule in-...
  • Page 132 - Standardlevering – Overkurv/injektor A 105, høyde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 528 mm, plasseringshøyde: 250 mm, plasseringshøyde injektorlist: 210 mm – med høydejusterbart holdegitter – med spylearmmagneter for spylearmovervåkning. Med leveringen følger – 22 x spyledyse, lengde 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 133: Ekstrautstyr

    no - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: – A 800, gjenbrukbart filterrør med maskevidde på ≥ 0,07 mm, lengde 405 mm,  22,5 mm – A 803, holder for roterende instrumenter innen dentalområdet, høy- de 76,5 mm, bredde 40 mm, dybde 32 mm –...
  • Page 134 no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne overkurven. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på overkurven. Ta godt vare på bruksanvisningen.  Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
  • Page 135 no - Sikkerhetsregler og advarsler  Instrumenter som i løpet av klargjøringen har løsnet fra dysene eller holderne, må klargjøres en gang til.  Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass som er sprukket, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten. ...
  • Page 136: Kontroller Ved Plasseringen Og Før Hver Programstart

    no - Anvendelsesteknikk Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.  For å redusere faren for skade, bør utensilene plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt rekkefølge.  Instrumenter som i løpet av klargjøringen har løsnet fra dysene, adapterne eller holderne må...
  • Page 137: Klargjøring Av Hule Instrumenter

    no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hule instrumenter Før tilkobling av hule instrumenter, må det sikres at vaskevannet kan trenge gjennom hulrommene/kanalene. Sett de hule instrumentene på dysene. Det høyderegulerbare holde-  gitteret stabiliserer instrumentene. Etter programslutt må instrumentene tørkes innvendig med medi- ...
  • Page 138: A 803 Holder For Roterende Instrumenter

    no - Anvendelsesteknikk A 803 holder for roterende instrumenter Klargjøring av roterende instrumenter fra dentalområdet, krever en et- termontering av holderne A 803. Holderne er egnet for nesten alle vanlige, roterende instrumenter. Montering Fjern en dyse fra injektorlisten og erstatt den med holderen A 803. ...
  • Page 139: Auf 1 Holder For Roterende Instrumenter (Hånd- Og Vinkelstykker)

    no - Anvendelsesteknikk AUF 1 holder for roterende instrumenter (hånd- og vin- kelstykker) Holderne AUF 1 er konstruert for klargjøring av roterende instru- menter (hånd- og vinkelstykker) innen dentalområdet. Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: –...
  • Page 140: Klargjøring Av De Roterende Instrumentene

    no - Anvendelsesteknikk Fjern en dyse fra injektorlisten og erstatt den med en adapter A 801  . Skru bunnen på holderen  inn i adapteren.  Legg en filterplate  i bunnen.   Ikke legg en filterplate i holderen hvis injektorlisten er utstyrt med et filterrør A 800.
  • Page 141: Utskiftning Av Filterplatene

    no - Anvendelsesteknikk Utskiftning av  Filterplatene må skiftes ut etter ca. 2 uker hhv. etter 20 klargjø- filterplatene ringsprosesser. Skru ut hele holderen AUF 1.  Skru holderen fra hverandre og kast filterplaten.  Skyll bunnen grundig, før du legger inn en ny filterplate. ...
  • Page 142: Adgang For Måling Av Spyletrykket

    no - Anvendelsesteknikk Adgang for måling av spyletrykket Den fremste holderen i den høyre injektorlisten tjener som adgang for måling av spyletrykket. Innenfor rammen av effektkontroller og valide- ringer iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. For måling av spyletrykket, må spyleinnretningen byttes ut med en ...
  • Page 143 pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 144 Finalidade ......................... 145 Perguntas e problemas técnicos..................145 Equipamento fornecido .................... 146 Acessórios especiais......................147 Eliminação da embalagem de transporte ................. 147 Medidas de segurança e precauções ................ 148 Técnica de aplicação....................... 150 Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ........150 Preparação de instrumentos ocos ..................
  • Page 144 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações Informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 145: Perguntas E Problemas Técnicos

    O resultado de lavagem do interior dos instrumento também deve ser controlado minuciosamente e não só através de controle visual. O cesto superior injector A 105 foi projectado para a lavagem de ins- trumentos utilizados em medicina como por ex. instrumentos cirúrgi- cos e odontológicos.
  • Page 146 - Equipamento fornecido – Cesto injector A 105, alt. 202 mm, larg. 528 mm, prof. 528 mm, Altura de carga: 225 mm, Altura de carga régua injectora: 185 mm – com grelha suporte regulável em altura – com ímanes dos braços de lavagem para controle do braço de la- vagem.
  • Page 147: Acessórios Especiais

    pt - Equipamento fornecido Acessórios especiais Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele, como por ex.: – A 800, tubo filtro reutilizável com um grau de separação de ≥ 0,07 mm, compr. 405 mm,  22,5 mm – A 803, apoios para peças de turbinas e contra-ângulos da área dental, alt.
  • Page 148 pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este cesto superior. Desta forma não só se protege como evita anoma- lias no cesto superior. Guarde o livro de instruções!  Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
  • Page 149 pt - Medidas de segurança e precauções  Utensílios que se tenham soltado dos injectores e da base suporte, têm de voltar a ser lavados.  Vidros partidos podem provocar lesões graves ao colocar e ao re- tirar os utensílios de dentro da máquina. Peças com vidros partidos não podem ser lavadas na máquina de lavar e desinfectar.
  • Page 150: Efectue Um Controle Ao Carregar E Antes De Iniciar O Programa

    pt - Técnica de aplicação Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.  Para minimizar o risco de lesões, deve efectuar a carga de trás para a frente, e a descarga da frente para trás. ...
  • Page 151: Preparação De Instrumentos Ocos

    pt - Técnica de aplicação Preparação de instrumentos ocos Antes de colocar os instrumentos ocos, deve ficar assegurada a passagem de água através dos canais Lumen. Encaixar aos instrumentos ocos nos injectores. A grelha suporte re-  gulável em altura estabiliza os instrumentos. No final do programa os instrumentos devem ser secos pelo interior ...
  • Page 152: A 803 Apoio Para Peças De Turbinas E Contra-Ângulos

    pt - Técnica de aplicação A 803 apoio para peças de turbinas e contra-ângulos: Para a preparação de turbinas e contra-ângulos da área dental é ne- cessário um equipamento adicional com A 803 apoios. Os apoios são adequados para quase todos as peças. Montagem Retire um injector do régua injectora e substitua-a pelo apoio A ...
  • Page 153: Auf 1 Apoios Para Peças De Turbinas E Contra-Ângulos

    pt - Técnica de aplicação AUF 1 Apoios para peças de turbinas e contra-ângulos: Os apoios AUF 1 são para peças de turbinas e contra-ângulos da área dental Acessórios Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços especiais Miele, como por ex.: –...
  • Page 154: Preparação De Turbinas E Contra-Ângulos

    pt - Técnica de aplicação Retire um injector da régua de injectores e substitua-a pelo adapta-  dor A 801 . Aparafuse a parte inferior do suporte  no adaptador.  Coloque uma placa de fitro  na parte inferior. ...
  • Page 155: Substituir As Placas Dos Filtros

    pt - Técnica de aplicação Substituir as  As placas dos filtros devem ser substituídas ao fim de 2 sema- placas dos filtros na ou após 20 ciclos de lavagem. Desaperte os suportes AUF 1 completos.  Abra os suportes e retire a placa do filtro. ...
  • Page 156: Acesso Para Medir A Pressão De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Acesso para medir a pressão de lavagem O apoio à frente, no lado direito da régua injectora é o ponto de aces- so à medição da pressão de lavagem. No âmbito dos testes de de- sempenho e validação de acordo com a norma EN ISO 15883, neste acesso pode ser medida a pressão de lavagem.
  • Page 157 sl - Vsebina Napotki za branje navodil .................... 158 Namen uporabe ....................... 159 Vprašanja in tehnične težave..................... 159 Dobavni komplet...................... 160 Dodatna oprema........................ 161 Odstranjevanje embalaže ....................161 Varnostna navodila in opozorila.................. 162 Tehnika uporabe ...................... 164 Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ......164 Priprava votlih instrumentov ....................
  • Page 158 sl - Napotki za branje navodil Opozorila  Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati. Dodatne informacije in pripombe Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvirjem.
  • Page 159: Vprašanja In Tehnične Težave

    šob, pomivalnih cevk in adapterjev. Rezultat priprave notranjosti instrumentov morate po potrebi preveriti s posebnimi, nevizualnimi preizkusi. Injektorska zgornja košara A 105 je zasnovana za strojno pripravo medicinskih instrumentov, kot so zobozdravniški in ORL-instrumenti. Na desni strani zgornje košare sta dve injektorski letvi s skupno 22 nastavki za šobe in druge priprave za pomivanje, ki se uporabijo za...
  • Page 160: Dobavni Komplet

    - Dobavni komplet – Injektorska zgornja košara A 105, višina 202 mm, širina 528 mm, globina 528 mm, višina vlaganja: 225 mm, višina vlaganja za injektorsko letev: 185 mm – z mrežo z nastavljivo višino – z magneti za pršilno ročico, ki omogočajo nadzor pršilne ročice.
  • Page 161: Dodatna Oprema

    sl - Dobavni komplet Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja dodatna oprema: – A 800, filtrska cev za večkratno uporabo s filtriranjem ≥ 0,07 mm, dolžina 405 mm,  22,5 mm – A 803, nastavek za nasadne instrumente s področja zobozdravstva, višina 76,5 mm, širina 40 mm, globina 32 mm –...
  • Page 162 sl - Varnostna navodila in opozorila Preden uporabite to zgornjo košaro, pozorno preberite navodila za uporabo. Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na košari. Navodila za uporabo skrbno shranite.  Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili.
  • Page 163 sl - Varnostna navodila in opozorila  Predmete, ki se med pripravo snamejo s šob ali držal, morate ponovno pripraviti.  Lom stekla lahko pri polnjenju in praznjenju stroja vodi v nevarne poškodbe. Predmetov s počenim steklom ne smete pripravljati v stroju.
  • Page 164: Ob Vlaganju Predmetov In Pred Vsakim Zagonom Programa Preverite

    sl - Tehnika uporabe Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije!  Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, predmete vlagajte od zadaj naprej, iz vozička pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu.  Predmete, ki se med pripravo snamejo s šob, adapterjev ali držal, morate ponovno pripraviti.
  • Page 165: Priprava Votlih Instrumentov

    sl - Tehnika uporabe Priprava votlih instrumentov Preden votle instrumente vložite v voziček, morate zagotoviti prehodnost njihovega lumna ali kanalov za tekočino za pomivanje. Votle instrumente nataknite na šobe. Nastavljiva mreža drži  instrumente v stabilnem položaju. Po koncu programa je treba notranjost instrumentov posušiti z ...
  • Page 166: A 803 Nastavek Za Nasadne Instrumente

    sl - Tehnika uporabe A 803 nastavek za nasadne instrumente Za pripravo nasadnih instrumentov na področju zobozdravstva je treba stroj naknadno opremiti z nastavki A 803, ki so primerni za skoraj vse običajne nasadne instrumente. Montaža Iz injektorske letve odstranite šobo in jo nadomestite z nastavkom ...
  • Page 167: Auf 1 Nastavek Za Nasadne Instrumente

    sl - Tehnika uporabe AUF 1 nastavek za nasadne instrumente Nastavki AUF 1 so predvideni za pripravo nasadnih instrumentov na področju zobozdravstva. Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja dodatna oprema: – A 801, adapter za montažo nastavka AUF 1 –...
  • Page 168: Priprava Nasadnih Instrumentov

    sl - Tehnika uporabe Odstranite šobo iz injektorske letve in jo nadomestite z adapterjem  A 801 . Spodnji del nastavka  privijte v adapter.  V spodnji del vložite filtrsko ploščico .   Če je injektorska letev opremljena s filtrsko cevjo A 800, v nastavek ne vložite filtrske ploščice.
  • Page 169: Zamenjava Filtrskih Ploščic

    sl - Tehnika uporabe Zamenjava  Filtrske ploščice morate zamenjati po pribl. 2 tednih oz. 20 filtrskih ploščic ciklusih priprave. Odvijte celoten nastavek AUF 1.  Nastavek razstavite in odstranite filtrsko ploščico ter jo zavrzite.  Spodnji del nastavka temeljito izperite, preden vložite novo filtrsko ...
  • Page 170: Dostop Za Merjenje Tlaka Pomivanja

    sl - Tehnika uporabe Dostop za merjenje tlaka pomivanja Sprednji nastavek desne injektorske letve služi kot dostop za merjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 se lahko na tem dostopu izmeri tlak pomivanja. Če želite izmeriti tlak pomivanja, zamenjajte obstoječo pripravo za ...
  • Page 171 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 172 Användningsområde ....................... 173 Frågor och tekniska problem..................... 173 I leveransen ingår ...................... 174 Extra tillbehör ........................175 Transportförpackning ....................... 175 Säkerhetsanvisningar och varningar................ 176 Användningsteknik...................... 178 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 178 Rengöring av ihåliga instrument..................179 Spolhylsor..........................
  • Page 172 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 173: Frågor Och Tekniska Problem

    Diskresultatet för instrumentens insida ska kontrolleras vid behov och detta inte bara visuellt. Injektoröverkorgen A 105 är avsedd för maskinell rengöring av medi- cininstrument som till exempel dental- och HNO-instrument. På höger sida av överkorgen finns två injektorlister med totalt 22 hål- lare för munstycken och andra spolanordningar för rengöring av ihåli-...
  • Page 174: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår – Injektoröverkorg A 105, höjd 202 mm, bredd 528 mm, djup 528 mm, lastningshöjd: 225 mm, lastningshöjd för injektorlist: 185 mm. – med höjdjusterbart hållargaller – med spolarmsmagneter för spolarmsövervakningen I leveransen ingår – 22 x spolmunstycke, längd 110 mm, Ø 4 mm...
  • Page 175: Extra Tillbehör

    sv - I leveransen ingår Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – A 800, återanvändbart filterrör med en avskiljning av partiklar på ≥ 0,07 mm, längd 405 mm,  22,5 mm –...
  • Page 176 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder över- korgen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på över- korgen. Spara bruksanvisningen.  Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna.  Överkorgen är uteslutande avsedd att användas för de använd- ningsområden som står i bruksanvisningen.
  • Page 177 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar  Diskgods som har lossnat från dysor, adaptrar eller hållare under rengöringen, måste rengöras igen.  Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods med glassprickor ska inte rengöras i maskinen.  Den sista sköljningen ska om möjligt ske med AD-vatten. Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningar och varningar inte har följts.
  • Page 178: Kontrollera Vid Placering Av Instrument Och Före Varje Programstart

    sv - Användningsteknik Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.  För att minska risken för skador, ska iplockningen alltid ske bakifrån och fram och urplockningen tvärtom.  Diskgods som har lossnat från dysor, adaptrar eller hållare under rengöringen, måste rengöras igen.
  • Page 179: Rengöring Av Ihåliga Instrument

    sv - Användningsteknik Rengöring av ihåliga instrument Innan du sätter in ihåliga instrument måste du kontrollera att ihålig- heter och kanaler inte är blockerade. Sätt fast de ihåliga instrumenten på dysorna. Det höjdjusterbara  hållargallret stabiliserar instrumenten. Efter programslut måste instrumenten torkas inifrån med medicinsk ...
  • Page 180: Auf 803 - Hållare För Roterande Instrument

    sv - Användningsteknik AUF 803 - hållare för roterande instrument: För rengöring av roterande instrument från dentalområdet krävs en extra rengöring med A 803-hållare. Hållarna passar nästan alla ledade roterande instrument. Montering Ta bort en dysa från injektorlisten och ersätt den med hållaren ...
  • Page 181: Auf 1 Hållare För Roterande Instrument

    sv - Användningsteknik AUF 1 hållare för roterande instrument Hållarna AUF 1 är till för rengöring av roterande instrument från denta- lområdet. Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – A 801, adapter för montering av hållare AUF 1 –...
  • Page 182: Rengör Roterande Instrument

    sv - Användningsteknik Ta bort en dysa från injektorlisten och ersätt den med adaptern A  801 . Skruva fast underdelen på hållaren  i adaptern.  Lägg in en filterplatta  i underdelen.   Lägg ingen filterplatta i hållaren om injektorlisten är utrustad med ett filterrör A 800.
  • Page 183: Byta Ut Filterplattor

    sv - Användningsteknik Byta ut filter-  Filterplattorna måste bytas efter ungefär två veckor respektive plattor 20 rengöringscykler. Skruva ur hela AUF 1.  Skruva isär hållaren och släng filterplattan.  Skölj ur underdelen ordentligt innan du byter till en ny filterplatta. ...
  • Page 184: Mätpunkt För Spoltrycksmätning

    sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätning Den främre hållaren på den högra injektorlisten fungerar som åtkomst för spoltrycksmätningar. Inom ramen för prestandakontroller och vali- deringar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut befintlig spolanordning mot en Luer-lock-adapter, till exem- ...
  • Page 188 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2016-12-05 M.-Nr. 10 320 650 / 01 0297...

Table des Matières