Page 1
Kapp- und Gehrungssäge KGS 80 M A N U A L RUSS...
Page 2
Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Be- achtung der Anleitung. 1. Sägekopf 2. Sägeblattabdeckung PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei: 3. Entriegelungshebel • Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht, 4. Sägeblatt •...
Höhe: ca. 215 m (in Ruhestellung des Trennkopfes) Breite: ca. 300 mm 6 Arbeiten mit der Kapp- und (Sägekopf ganz rechts) Backenlänge des Gehrungssäge KGS 80 Schraubstocks: 80 mm Spannweite: max. 45 mm 6.1 Schnittkapazität Gewicht: ca. 6 kg Ø Sägeblatt: 80 mm Nachdem das Gerät auf einem festen Untergrund sicher befestigt...
6.2.3 Arbeiten mit dem Längsanschlag (Siehe hierzu Fig. 4) 4. Zum perfekten Ausrichten kann man den Sägekopf 7 des aus- Die Kapp- und Gehrungssäge KGS 80 wird mit einem verstellbaren geschalteten (!) Gerätes nach Betätigung des Entriegelungshebels Längsanschlag 1 geliefert. So kann eine beliebige Anzahl von Werkstü- 8 (nach vorne ziehen!) so weit herunterschwenken, dass das cken mit gleicher Länge abgetrennt werden.
L-6868 Wecker 1. Innensechskantschraube 1 im Sägeblattschutz 2 herausdrehen und Sägeblattschutz nach oben klappen, wie in Fig. 5a gezeigt. Produktbezeichnung: KGS 80 2. Mit einem Innensechskantschlüssel die Schraube 4 in der Mitte Artikel-Nr.: 27160 des Sägeblattes 3 (siehe Fig. 5b) herausdrehen. Bitte beachten Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den...
Use the device only when you have understood it exactly and always 1. Saw head adhere to the instructions. 2. Saw blade cover PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cases 3. Locking lever 4. Saw blade 5. Device base •...
Only choose saw blades suitable for the material to be cut. Device base height: approx. 50 mm Height: approx. 215 mm (in resting position of the 6 Working with the KGS 80 Crosscut and mitre saw separating head) Width: approx. 300 mm 6.1 Cutting capacity (saw head at far right)
If not, then please set as follows: (Caution: Please make sure that knurled screw 13 is released!) The KGS 80 crosscut and mitre saw is supplied with an adjustable 2. Release stop lever 4 by lifting it and guide turntable 1 to the cor- length stop 1.
L-6868 Wecker Replacement saw blades and a corundum cutting disc for the ma- chine can be obtained on the market. Product designation: KGS 80 Article No.: 27160 Please see our device catalogue or consult your nearest dealer! In sole responsibility, we declare that this product conforms to...
Nous vous souhaitons bonne chance avec votre 3 Description de la machine appareil. Merci beaucoup d’avoir choisi la scie à coupe droite et à onglet KGS 80 de PROXXON : 1 Prescriptions spéciales de sécurité La scie ne convient pas seulement de manière parfaite pour les petites Attention : applications délicates et le sciage du bois, des métaux non ferreux et...
Hauteur du pied d’appareil : env. 50 mm 6 Travailler avec la scie à tronçonner et Hauteur : env. 215 mm à onglet KGS 80 (en position de repos de la tête de coupe) Largeur : env. 300 mm 6.1 Capacité de coupe (Tête de scie complètement à...
(cf. aussi ill. 3). Ainsi, La scie droite et à onglet KGS 80 sera livrée avec une butée de lon- on peut mieux estimer la future longueur de la pièce à couper.
à corindon pour la machine dans le commerce. Nom et adresse : Veuillez tenir compte aussi de notre catalogue ou adressez-vous PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker immédiatement à un revendeur spécialisé ! Désignation du produit : KGS 80 Article n°...
Utilizzare l’apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le istru- 2 Vista complessiva (Fig. 1) zioni per l’uso e nel loro pieno rispetto. PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro funzio- 1. Testa della sega namento dell’apparecchio quando: 2. Copertura della lama 3.
Base dell’apparecchio: ca. 230x230 mm 6 Lavorare con la troncatrice e la sega Altezza della base dell’apparecchio: ca. 50 mm per tagli obliqui KGS 80 Altezza: ca. 215 mm (in posizione di riposo della testa di taglio) 6.1 Capacità di taglio Larghezza: ca.
(vedere anche Fig. 3). In questo modo sarà possibile calcola- re meglio la lunghezza futura del pezzo da lavorare. La troncatrice e sega per tagli obliqui KGS 80 è fornita insieme ad una 5. Per una regolazione adeguata è possibile spostare in modo preciso battuta longitudinale 1 regolabile.
Nome ed indirizzo: piegare per la macchina sono disponibili in commercio. PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Si prega di consultare a tal proposito anche il nostro catalogo delle ap- Denominazione prodotto:...
Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo observación de las instrucciones. 1. Cabezal de sierra 2. Cubierta de hoja de sierra PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del apa- 3. Palanca de bloqueo rato con: 4. Hoja de sierra 5.
Dimensiones y pesos: 6 Trabajar con la sierra oscilante Pata del aparato: aprox. 230x230 mm y de ingletes KGS 80 Altura de pata del aparato: aprox. 50 mm Altura: aprox. 215 mm (en posición de reposo del cabezal separador) 6.1 Capacidad de corte...
La sierra oscilante y de ingletes KGS 80 se suministra con un tope lon- 5. Para un ajuste exacto, el cabezal de la sierra 7 permite ser ajustado gitudinal ajustable.
Atención: ¡Para todos los trabajos de conservación y mantenimiento extraer la clavija de la red! Ing.Dipl. Jörg Wagner PROXXON S.A., Campo de actividades: Seguridad de aparatos El delegado para la documentación CE es idéntico con el firmante. - 25 -...
2 Afbeelding (fig. 1): Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing. 1. zaagkop 2. zaagbladkap PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toestel 3. blokkeerhendel bij: 4. zaagblad 5. zaagvoet • handhaving die niet aan het normaal gebruik beantwoordt, 6.
Kies altijd zaagbladen uit die geschikt zijn voor het te zagen mate- hoogte zaagvoet: ca. 50 mm riaal. hoogte: ca. 215 mm (als de zaagkop in ruststand is) 6 Werken met de kap- en verstekzaag KGS 80 breedte: ca. 300 mm (zaagkop helemaal rechts) 6.1 Zaagcapaciteit bekkenlengte van de bankschroef...
3. Werkstuk 5 in kleminrichting 6 leggen, instellen en vastspannen. Let daarbij op de gewenste lengte van het „losse“ eind. De kap- en verstekzaag KGS 80 wordt met een verstelbare lengte- 4. Voor het nauwkeurig afstellen kunt u de zaagkop 7 van het uit- aanslag 1 geleverd.
Kijk ook in onze machinecatalogus of ga meteen naar de vakman! 9 EG-conformiteitsverklaring Let op: Bij alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden de stekker uitt- Naam en adres: rekken! PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Productaanduiding: KGS 80 1. Inbusschroef 1 van zaagbladkap 2 uitdraaien en de zaagbladkap Artikelnr.: 27160 naar boven klappen zoals in fig.
Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med ma- skinen. Tak for købet af PROXXON-kap- og geringssav KGS 80. Saven egner sig ikke kun fortræffeligt til små, men fine opgaver 1 Specielle sikkerhedsinstruktioner i forbindelse med deling af træ, NE-metal og plast, men også...
Vælg savklinger, som passer til det materiale, der skal bear- (når delehovedet er i hvilestilling) bejdes. Bredde: ca. 300 mm (savhoved helt til højre) Kæbelængde på 6 Arbejde med kap- og geringssaven KGS 80 skruestik: 80 mm Spændvidde: maks. 45 mm 6.1 Skærekapacitet Vægt: ca.
(!) sav så langt ned, at savklingen 9, efter at kling- eafskærmningen 10 er svunget op, lige netop rører ved ar- Kap- og geringssaven KGS 80 leveres med et indstilleligt paral- bejdsemnet (se også fig. 3). På den måde kan man bedre lelanslag 1.
1. OBS: Træk netstikket ud ved alt vedligeholdelses- og servicearbejde! Dipl.-ing. Jörg Wagner 7.2 Rengøring PROXXON S.A., Afdeling Apparatsikkerhed Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med OBS: Træk netstikket ud inden al rengøring, indstilling, vedligehol- undertegnede.
Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruks- 1. Såghuvud anvisningen och bara enligt denna. 2. Sågbladskåpa 3. Spärrspak PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maski- 4. Sågblad nen om: 5. Fundament 6. Klämskruv •...
230 x 230 mm Fundamenthöjd: ca 50 mm Höjd: ca 215 mm (med såghuvudet i viloläge) 6 Arbete med kap- och geringssåg KGS 80 Bredd: ca 300 mm (med såghuvudet i höger ändläge) 6.1 Snittkapacitet Längd för backarna i skruvstycket: 80 mm Efter att sågen fästs på...
änden! 4. För perfekt inriktning kan man, efter frigöring av spärrspaken Kap- och geringssåg KGS 80 levereras med ett ställbart läng- 8 (dra framåt!), föra ned såghuvudet 7 med maskinen från- danslag 1. Med hjälp av detta kan ett godtyckligt antal arbetss- kopplad (!) så...
6-10, Härebierg Observera: L-6868 Wecker Utbytessågblad och en korundkapskiva för maskinen finns att köpa i handeln. Produktbeteckning: KGS 80 Artikelnr: 27160 Se vår maskinkatalog eller vänd dig till fackhandeln! Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt över- Se upp: ensstämmer med följande riktlinjer och normgivande doku-...
Page 38
6.2.3 Práce s podéln˘m dorazem (viz obrázek 4) ..40 Pfied zapoãetím práce........39 ÚdrÏba a péãe ............41 Práce s kapovací a pokosovou pilou KGS 80 39 V˘mûna pilového kotouãe (viz obr. 5a a 5b) ..41 Kapacita fiezání ..........39 âi‰tûní ..............41 K fiezání ..............40 Likvidace ............41...
VÏdy vybírejte pilov˘ kotouã odpovídající materiálu, kter˘ se 4 Technické parametry bude fiezat. Rozmûry a hmotnosti: 6 Práce s kapovací a pokosovou pilou KGS 80 Noha pfiístroje: cca 230 x 230 mm V˘‰ka nohy pfiístroje: cca 50 mm 6.1 Kapacita fiezání...
9 Prohlá‰ení o shodû pro ES Seznamte se také s na‰ím katalogem zafiízení nebo se obra- Ète pfiímo na specializovan˘ obchod. Název a adresa v˘robce: PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Pozor: Oznaãení v˘robku: KGS 80 Pfii v‰ech pracích péãe a údrÏby vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Gönye burun testeresini tahta, demir olmayan metal ve plastik dıflın- siz bir flekilde basılabilir. da malzeme kesiminde kullanmayınız. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçakları seçiniz. 4 Teknik özellikler 6 Gönye burun testeresi KGS 80 ile çalıflma Ebat ve a¤ırlıklar: Cihaz tabanı: yakl. 230x230 mm 6.1 Kesme kapasitesi Cihaz tabanı...
Dikkat: Bakınız fiek. 3: Sonra sıkıfltırma kolunu 8 gevflettikten ve açma-ka- Yaralanma tehlikesi! Çok kısa gerilmi i parçaları yerinden çıkabi- patma dü¤mesine 12 bastıktan sonra testere kafasını 7 afla¤ı indi- lir ve etrafa fırlayabilir! riniz ve parçayı fiek. 3’te görüldü¤ü gibi kesiniz. Testere bıça¤ı ka- Lütfen i parçasının çalı...
Lütfen unutmayınız: Makine için yedek testere bıçakları ve zımpara kesme tafllarını sa- Üreticinin adı ve adresi: tıcınızdan tedarik edebilirsiniz. PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Bu hususta ayrıca cihaz katalogumuzu incelemenizi veya hemen yetkili bayiimize danıflmanızı rica ederiz! Ürün adı: KGS 80 Ürün No.
(patrz w tym celu Rys. 4) ..........48 Przed przystąpieniem do pracy ........47 Utrzymanie i konserwacja ..........49 Praca na pilarce poprzecznej i uciosowej KGS 80 ..47 Wymiana pi tarczowych (patrz w tym celu Rys. 5a i 5b) 49 Możliwości cięcia ..............47 Czyszczenie ..............49...
Podstawa urządzenia: ok. 230x230 mm Wysokość podstawy urządzenia: ok. 50 mm Wysokość: ok. 215 m (w położeniu spo- 6 Praca na pilarce poprzecznej i uciosowej KGS 80 czynkowym głowicy piły) Szerokość: ok. 300 mm (głowica piły 6.1 Możliwości cięcia całkiem z prawej strony) Długość...
5. Celem dokładnego wyregulowania pozycji cięcia, głowicę piły 7 można przestawiać tam i z powrotem za pomocą śruby z Pilarka poprzeczna i uciosowa KGS 80 dostarczana jest z prze- łbem radełkowanym 11. stawianym ogranicznikiem długości 1. Z jego pomocą można ciąć...
Nie należy chwytać za tarczę podczas odkręcania lub Dipl.-Ing. Jörg Wagner przykręcania śruby mocującej. Tarcza może bardzo łatwo ulec PROXXON S.A., Stanowisko: dział projektów / konstrukcji uszkodzeniu. 5. Opuścić z powrotem osłonę piły tarczowej 2 i unieruchomić ją Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z sygna- poprzez przykręcenie śruby z łbem walcowym o gnieździe...
Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUSS Пила для торцовки и резания под углом KGS 80 Содержание: Специальные указания по безопасности ………50 6.2.2.1 Выполнение прямых распилов Общий вид (рис. 1) ……………………………………50 (см. также рис. 2a): ……………………………………52 Описание станка ………………………………………50 6.2.2.2 Выполнение распилов под углом: Технические...
пильные диски. 4 Технические характеристики Размеры и веса: 6 Работа с пилой для торцовки и резания под Опора станка: ок. 230x230 мм углом KGS 80 Высота опоры станка: ок. 50 мм Высота: ок. 215 мм (в положении 6.1 Производительность резания...
щать вперед – назад с мелким шагом при помощи винта с на- 6.2.3 Работа с продольным упором (см. также рис. 4) сечкой 11. Пила для торцовки и резания под углом KGS 80 поставляется Внимание: вместе с регулируемым продольным упором 1. Таким образом, Не...
требованиям ЕС пильный диск другого типа, или отрезной диск, Вы можете бы- стро и легко произвести замену. Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Просьба учитывать следующее: Запасные пильные диски и отрезные диски на корундовом свя- Наименование изделия: KGS 80 Артикул...
Page 54
Er sat z t ei l l i st e Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung) PROXXON Kapp- und Gehr ungssäge KGS 80 ET - Nr.: Benennung ET - Nr.: Benennung 27160 - 01 Netzkabel...
Page 56
Instruction en cas de réclamation Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur k závadě, obra te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento fabrication.