Sommaire des Matières pour Mountfield CP1 434 Série
Page 1
171506282/0A 12/2018 CP1 434 Series CP1 484 Series Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Page 3
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
CP1 434 CP1 484 �1� DATI TECNICI Series Series �2� Potenza nominale * 1,75 ÷ 2,75 1,75 ÷ 3,3 �3� Velocità mass. di funzionamento motore * 2900 ± 100 2900 ± 100 �4� Peso macchina * 22 ÷ 27 22 ÷ 32 �5� Ampiezza di taglio �6� Capacità del sacco di raccolta 54 ÷ 60 54 ÷ 60 �7�...
Page 17
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Номинална мощност [2] Nazivna snaga [2] Jmenovitý výkon [3] Максимална скорост на работа на [3] Maks. radna brzina motora [3] Maximální rychlost činnosti motoru двигателя [4] Težina mašine [4] Hmotnost stroje [4] Тегло на машината [5] Širina košenja cm [5] Šířka sečení v cm [5] Широчина на косене сm [6] Kapacitet sabirne vreće [6] ...
Page 18
[1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI TECHNIQUES [2] Nimellisteho [2] Nazivna snaga [2] Puissance nominale [3] Moottorin maksimaalinen [3] Maks. brzina rada motora [3] Vitesse max de fonctionnement moteur toimintanopeus [4] Težina stroja [4] Poids de la machine [4] Laitteen paino [5] Širina košnje cm [5] Largeur de coupe cm [5] ...
[1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc znamionowa [2] Potência nominal [2] Putere nominală [3] Maks. prędkość obrotowa silnika [3] Velocidade máx. de funcionamento do [3] Viteză max. de funcţionare a motorului [4] Ciężar maszyny motor [4] Greutatea maşinii [5] Szerokość koszenia w cm [4] Peso da máquina [5] Lăţimea de tăiere cm [6] Pojemność pojemnika na trawę [5] ...
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LI- BRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore. 1. GENERALITÀ ............... 1 • Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condi- 2. NORME DI SICUREZZA ..........1 zione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto far- 3. CONOSCERE LA MACCHINA ........3 maci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità 4. ...
• Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante arrestare immediatamente il motore e allontanare la è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori del caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare carburante non si siano dissolti.
nevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le IMPORTANTE La macchina dev’essere persone potrebbero essere disturbate). utilizzata da un solo operatore. • Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti- SEGNALETICA DI SICUREZZA mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig.2.0). La loro forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere funzione è quella di ricordare all’operatore i comportamenti gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e da seguire per utilizzarla con l’attenzione e la cautela ne- conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederan- cessari. Significato dei simboli: no al riciclaggio dei materiali.
Predisposizione per il taglio e la raccolta MONTAGGIO dell’erba nel sacco di raccolta: Alcuni componenti della macchina non sono forniti assem- Nei modelli con scarico laterale: accertarsi che blati ma devono essere montati dopo la rimozione dall’im- la protezione (Fig.11.A) sia abbassata e bloccata ballo, seguendo le istruzioni seguenti. dalla leva di sicurezza (Fig.11.B). Il disimballaggio e il montaggio devono essere Inserire il sacco di raccolta (Fig.11.C). effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi.
6.2.2 Test di funzionamento della macchina Nel caso di scarico laterale: evitare di scaricare l’erba tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare. Azione Risultato Avviare la macchina Il dispositivo di taglio 6.4.2 Svuotamento del sacco di raccolta (par. 6.3 ). deve muoversi. Rilasciare la leva freno Le leve devono torna- Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo motore / dispositivo di ...
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella Modelli senza attacco lavaggio “Tabella manutenzioni” (cap.10). • Per accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le rela- IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di tive istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina regolazione non descritte in questo manuale devono essere prima di eseguire ogni intervento. eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializ- zato. Nel caso di scarico laterale: occorre rimuovere il de- flettore di scarico (se montato - par. 6.1.2d.).
Non tentare di predisporre il rimessaggio in verticale delle macchine che non sono state progettate per questo scopo. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, traspor- tare o inclinare la macchina occorre: • Arrestare la macchina (par. 6.5) fino al completo arresto delle parti in movimento. • Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B) o rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante). • Indossare robusti guanti da lavoro. • Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione. •...
Il motore non Procedura di avviamento non corretta. Seguire le istruzioni (vedi cap. 6.3). si avvia, non Manca l’olio o la benzina nel motore. Controllare i livelli dell’olio e della benzina (vedi cap. 7.2.1 / 7.2.2). si mantiene in Candela sporca o distanza fra gli elet- Controllare la candela (Consultare il manuale del motore). moto, ha un trodi non corretta. funzionamen- to irregolare Filtro aria otturato. Pulire e/o sostituire il filtro (Consultare il manuale del motore). o si arresta Problemi di carburazione. Contattare il centro di assistenza autorizzato. durante il Il galleggiante può essere bloccato.
Page 28
ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALTSVERZEICHNIS • Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung 1. ALLGEMEINES ..............1 verfügen, die Maschine zu benutzen. Die lokal geltenden Ge- 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........1 setze können ein Mindestalter für den Benutzer festlegen. 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ........3 • Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde 4. ZUSAMMENBAU ..............4 ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder 5.
• Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen • Halten Sie Hände und Füße immer von den Schnittvorrich- Druck langsam abzubauen. tungen fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch • Keine Flammen an die Tanköffnung annähern, um den Inhalt während des Gebrauchs der Maschine. zu kontrollieren. • Achtung: Das Schneideelement dreht sich auch nach dem • Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch unternommen Auskuppeln oder nach dem Ausschalten des Motors noch werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine einige Sekunden weiter. von der kraftstoffverschmutzten Fläche zu entfernen. Alles • Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, bis der • Die Teile des Motors, die sich beim Gebrauch erhitzen, dürfen Kraftstoff verdampft ist und die Kraftstoffdämpfe sich auf- nicht angefasst werden. Verbrennungsgefahr. gelöst haben. Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, • Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die auf Maschine sofort den Motor abstellen und die Maschine entfernen, oder Boden geschüttet wurde.
• Die Schnittvorrichtung in graslosen Bereichen betätigen; UMWELTSCHUTZ • Die Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall ver- Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt, in der wir le- wenden; ben, muss der Umweltschutz ein maßgeblicher und vorrangiger • Verwendung der Maschine zum Schneiden von Hecken oder Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein. anderen Pflanzen außer Rasen; • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. Benutzen • Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person. Sie die Maschine nur zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh WICHTIG Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung am Morgen oder spät am Abend, wenn die Personen gestört der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung werden könnten). jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer •...
GEBRAUCH DER MASCHINE HAUPTBAUTEILE (Abb.1.) WICHTIG Für die Anweisungen bezüglich des Motors und Chassis. der Batterie (wenn vorgesehen), siehe die entsprechenden Hand- Motor. bücher. Schnittvorrichtung. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem Boden Hinterer Auswurfschutz. abstützen. Seitlicher Auswurfschutz (wenn vorgesehen). 6.1.1 Tanken und Öl einfüllen Seitlicher Auswurfdeflektor (wenn vorgesehen).
Page 32
6.3.2 Modelle mit Elektrostart durch Knopf- Den Sicherheitshebel leicht drücken (Abb.14.C) druck (Abb.18.A/B/C/D) und den Schutz des seitlichen Auswurfs anheben (Abb.14.D). HINWEIS Der Motorbremshebel / die Schnittvorrich- Den seitlichen Auswurfdeflektor lösen (Abb.14.E). tung muss gezogen bleiben, um ein Stoppen des Motors zu verhindern. 6.1.3 Einstellung der Neigung des Griffs (Abb.15/16) ARBEIT Den Arbeitsschritt bei stillstehender Schnittvorrichtung ausführen.
WICHTIG Wenn die Maschine unbenutzt oder unbewacht Immer die beschädigte, verbogene oder verschlissene bleibt: Schnittvorrichtung zusammen mit den dazugehörigen Schrau- • Lösen Sie die Kappe der Zündkerze (bei Modellen mit Handstart) ben austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten. (Abb.23.B/C). • Die Lasche drücken und den Freigabeschlüssel entfernen (bei WICHTIG Immer die Original-Schnittvorrichtungen verwen- Modellen mit Elektrostart durch Knopfdruck)(Abb.23.D).
Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transpor- tieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: SENKRECHTE LAGERUNG • Die Maschine (Abs. 6.5) bis zum kompletten Stopp der beweglichen Teile anhalten. Bei Bedarf können einige Modelle (siehe Tabelle • Die Kappe der Zündkerze (Abb.23.B) abnehmen oder den der Technischen Daten) senkrecht gelagert werden Schlüssel (Abb.23.D) oder die Batterie entfernen (bei Modellen (Abb.27). mit Elektrostart durch Knopfdruck). • Feste Arbeitshandschuhe benutzen. Die Maschine nicht senkrecht lagern, wenn der Tank bis • Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes und seiner über den Boden der Füllstandanzeiger gefüllt ist (Abb.24.A). Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. • Je nach Gewicht der Maschine mit einer entsprechenden Anzahl Wie folgt vorgehen: von Personen arbeiten.
11. STÖRUNGSSUCHE Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen weiter bestehen, Ihren Händler kontaktieren. STÖRUNG WAHRSCHEINLICHE URSACHE ABHILFE Der Motor Nicht korrektes Verfahren beim An- Die Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6.3). startet lassen. nicht, läuft Kein Öl oder Kraftstoff im Motor. Den Füllstand des Öls und Kraftstoffs kontrollieren (siehe Kap. nicht, weist 7.2.1 / 7.2.2). einen un- Zündkerze verschmutzt oder Abstand Die Zündkerze überprüfen (Wir verweisen auf das Handbuch des regelmäßigen zwischen Elektroden nicht richtig. Motors). Betrieb auf Verstopfter Luftfilter. Den Filter reinigen und/oder austauschen (Wir verweisen auf das oder stoppt Handbuch des Motors). während der Verbrennungsprobleme. Das Kundendienstzentrum kontaktieren. Arbeit. Der Schwimmer kann blockiert sein. Wir verweisen auf das Handbuch des Motors und das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Absaufen des Das Absaufen beim Handstart erfolgte ...
WARNING: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep safe for future necessity. INDEX • Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local laws may establish 1. GENERAL INFORMATION .......... 1 a minimum age for users. 2. SAFETY REGULATIONS ..........1 • Never use the machine if the user is tired or unwell, or has 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ......3 taken medicine, drugs, alcohol or any substances which 4. ASSEMBLY ..............4 may slow their reflexes and compromise his judgement.
• Replace caps of all fuel tanks and containers securely. • Never disengage, deactivate, remove or tamper with the • Never start the machine in the same place in which you safety systems/micro switches installed. refilled it with fuel; the engine must be started in an area at • Do not change the engine adjustments, or exceed the max- least 3 metres from where you refuelled. imum rpm. If the engine is forced to run at an excessive • Avoid getting any fuel or your clothing and, if this should speed, the risk of personal injury increases. happen, change your clothes before starting the engine. • Do not strain the machine too much and do not use a small machine for heavy-duty work; if you use the right machine, DURING OPERATION you will reduce the risk of hazards and improve the quality Work Area of your work. • Do not operate the engine in confined spaces where danger- MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT ous carbon monoxide fumes can collect. The start-up op- Ensure regular maintenance and correct storage to main- erations must be carried out outdoors or in a well-ventilated tain machine safety and high performance levels. area. Always remember that the exhaust gases are toxic. • When starting up the machine, do not direct the silencer and Maintenance therefore the exhaust fumes towards flammable materials. •...
The operator is able to operate the machine and use the IMPORTANT Any damaged or illegible decals must main controls, always staying behind the handle at a safe be replaced. Order replacement decals from an Author- distance from the rotating cutting means. ised Service Centre. If the operator leaves the machine, the motor and cutting IDENTIFICATION LABEL means will stop within a few seconds. The identification label holds the following data (Fig.1.0). Intended use Sound power level. This machine is designed and built to cut (and collect) grass CE conformity marking. in gardens and grassy areas, with a height according to its Year of manufacture. cutting capacity, driven by an operator walking behind it. Type of machine. Generally speaking this machine can: Serial number. Mow the grass and collect it in the grass catcher bag. Name and address of Manufacturer. Mow the grass and discharge it on the ground through Article code.
CONTROLS Preparation for grass mowing and chopping (mulching function): MANUAL START HANDGRIP (Fig.8.A) Lift the rear discharge guard (Fig.13.A) and insert the chute plug (Fig.13.B) in the discharge opening.For models PUSH-BUTTON ELECTRIC START COM- with side discharge: make sure that the side discharge MAND (Fig.8.B) guard (Fig. 13.C/D) is lowered and locked by the safety lever (Fig. 13.D). ENGINE BRAKE LEVER / CUTTING MEANS (Fig.9.A) To remove the chute plug: see Fig.13.E. DRIVE ON LEVER (Fig.9.B) Preparation for grass cutting and side IMPORTANT The engine must be started only with discharge on the ground: the drive OFF.
To remove and empty the grass catcher: Start the machine Wait until the cutting means stops (Fig.21.A); (par. 6.3). remove the grass catcher (Fig.21.B/C/D). Operate the drive The wheels should STOP (Fig.22.A) lever. move the machine Disengage the drive forward. After having stopped the machine, it will take a few lever. The wheels should seconds for the cutting means to stop. stop and the machine Do not touch the engine after stopping it. Risk of stops moving forward.
7.4.3 Cleaning the grass catcher (Fig.26.A/B) Machines with vertical storage possibility (chap. Clean the grass catcher and leave it to dry. 8.1) have a tank that contains a fuel level indicator. Do not fill the tank above this level indicator (Fig.24.A). BATTERY The battery is supplied for the models with push-button IMPORTANT Clean any trace of leaked fuel. The warran- electric start. For instructions regarding the battery ...
HANDLING AND TRANSPORTATION Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: • Stop the machine (par.6.5) until the moving parts come to a complete halt. • Remove the spark plug cap (Fig.23.B) or remove the key (Fig.23.D) or the battery (for models with push-button elec- tric start command). • Wear heavy work gloves. • Hold the machine in the points offering a safe grip, taking into account the weight and its division. • Use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it must be placed or collected. • Make sure that machine movements do not cause damage or injuries. When transporting the machine on a vehicle or trailer, always: • Use an access ramp of suitable strength, width and length. • Load the machine with the motor switched off and pushed by an adequate number of people. • Lower the cutting means assembly (par 5.5). • Position it so that it cannot cause a hazard for anybody. • Fasten firmly to the device of transport using ropes or chains to prevent it from tipping over causing damage and fuel leaks. Do not transport machines that can be stored in vertically in such an upright position.
11. PROBLEM IDENTIFICATION If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer. PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION The engine Incorrect starting procedure Follow the instructions (see chap. 6.3). does not start, No oil or fuel in the engine. Check the oil and fuel levels (see chap. 7.2.1 / 7.2.2). does not Dirty spark plug or incorrect electrode Check the spark plug (refer to the engine manual). keep running, gap. operates irregularly or Clogged air filter. Clean and / or replace the filter (Refer to the engine manual). stops during Carburation fault. Contact your Authorised Service Centre operation The floating device may be blocked.
ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE • Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la 1. GÉNÉRALITÉS ..............1 machine. La réglementation locale peut fixer un âge mini- 2. NORMES DE SÉCURITÉ .............1 mum pour l’utilisateur. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ..........3 • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise 4. MONTAGE................4 de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, 5. COMMANDES DE CONTRÔLE ..........4 de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les 6.
• Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été répandu ; • Attention : l’organe de coupe continue à tourner pendant éloigner la machine de la zone où le carburant a été renver- quelques secondes même après sa désactivation ou après sé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le la coupure du moteur. carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont • Toujours rester à distance de l’ouverture de déchargement. pas dissipées. • Ne pas toucher les parties du moteur qui chauffent pendant • Nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuelle- l’utilisation. Risque de brûlures. ment déversée sur la machine ou sur le terrain. En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, • Remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, du récipient du carburant. pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ;...
• utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour couper PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT la végétation non herbeuse ; La protection de l’environnement doit être un aspect important • utiliser la machine par plus d’une personne. et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la civile et de l’environnement où nous vivons. déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute res- • Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine unique- ponsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants ment à des heures raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir ...
• Réglage (Voir Fig.10.A) PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig.1) UTILISATION DE LA MACHINE Châssis. IMPORTANT Pour les instructions concernant le moteur Moteur. et la batterie (si prévue), consulter les livrets correspondants. Organe de coupe. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Protection de déchargement arrière. Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur Protection de déchargement latéral (si prévu). le terrain.
REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.14.C) coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter et soulever la protection de déchargement latéral l’arrêt du moteur. (Fig.14.D). Décrocher le déflecteur de déchargement latéral FONCTIONNEMENT (Fig.14.E). IMPORTANT Pendant le travail, toujours maintenir la distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe, qui est 6.1.3 Réglage de l’inclinaison du guidon (Fig.15/16) donnée par la longueur du guidon.
ENTRETIEN Toujours remplacer l’organe de coupe détérioré, tordu ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir l’équilibrage. GÉNÉRALITÉS IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. d’origine, portant le code indiqué dans le tableau « Données 2.
MANUTENTION ET TRANSPORT REMISAGE VERTICAL À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transpor- En cas de besoin, certains modèles (voir le Tableau des ter ou incliner la machine, il faut : caractéristiques techniques) peuvent être remisés en • Arrêter la machine (par. 6.5) jusqu’à l’arrêt complet des pièces position verticale (Fig.27). tournantes. • Détacher le capuchon de la bougie (Fig.23.B) ou retirer la clé Ne pas remiser la machine en position verticale lorsque (Fig.23.D) ou la batterie (pour les modèles avec commande de le réservoir est rempli au-dessus de la partie inférieure de démarrage électrique par bouton). l’indicateur de niveau de carburant (Fig.24.A). •...
11. IDENTIFICATION DES ANOMALIES Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Le moteur ne Procédure de démarrage incorrecte. Suivre les instructions (voir chap. 6.3). démarre pas, Absence d’huile ou d’essence dans le Contrôler les niveaux d’huile et d’essence (voir chap. 7.2.1 / 7.2.2). il ne reste pas moteur. allumé, il fonc- Bougie sale ou distance entre les élec- Contrôler la bougie (Consulter le manuel du moteur). tionne mal ou trodes non correcte. s’arrête durant Filtre à air bouché. Nettoyer et/ou remplacer le filtre (Consulter le manuel du moteur). le travail. Problèmes de carburation. Contacter le centre d’assistance agréé. Il se peut que le flotteur soit bloqué.
LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AAN- DACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor eventuele raadpleging. INHOUDSOPGAVE Leer de motor snel af te zetten. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan brand en/of ernstige 1.
• Vermijd inademing van de dampen van de brandstof. • Laat u niet door de grasmaaier trekken. • Als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toe- • Houd altijd de handen en voeten ver van het maaimechanis- voegen of de dop van de benzinetank afdraaien. me, zowel wanneer de motor gestart wordt als tijdens het gebruik van de machine. • Open de dop van het reservoir langzaam om de interne druk geleidelijk aan af te laten. • Let op: het maai-element blijft gedurende enkele seconden • Breng geen vlammen nabij de opening van het reservoir om na zijn afkoppeling of na uitschakeling van de motor draaien. de inhoud ervan te controleren. • Houd steeds afstand van de uitlaatopening. • In geval van brandstoflekkage niet de motor opstarten, maar • De delen van de motor niet aanraken, omdat die tijdens het de machine verwijderen uit de buurt van de gemorste brand- gebruik erg heet worden. Gevaar voor brandwonden. stof. Voorkom elk risico van ontbranding totdat de brandstof In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient is verdampt en de brandstofdampen verdwenen.
• Wees geen storend element voor uw buren. Gebruik de 3.1.2 Type gebruiker machine enkel op redelijke uren (niet 's ochtends vroeg of 's Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten, avonds laat wanneer dit andere personen zou kunnen storen). d.w.z. door niet professionele bedieners. • Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken Ze is bestemd voor een "amateuriëel gebruik". van de verpakking, versleten delen of eender welk element BELANGRIJK De machine mag door niet meer dan één met een sterke invloed op het milieu; dit afval mag niet met de bediener worden gebruikt. huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden wor- VEILIGHEIDSSIGNALEN den en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, Er zijn verschillende symbolen op de machine aanwezig die de recyclage van de materialen zullen verzorgen. (afb.2.0). Hun taak is de bediener te herinneren aan het gedrag • Volg scrupuleus de lokale normen op voor de afdanking van dat hij moet aanhouden om de machine met de nodige aandacht het afval. en voorzichtigheid te gebruiken. Betekenis van de symbolen: • Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een ...
6.1.2 Voorbereiding van de machine voor het werk Houdt u strikt aan de aanwijzingen en veiligheidsregels OPMERKING Met deze machine kan men het gras op ver- opgevoerd in hst. 2.. schillende wijzen maaien. MONTAGE Instellen op maaien en opvangen van het Enkele onderdelen van de machine worden niet in gemon- maaisel in de opvangzak): teerde vorm geleverd, maar dienen na het uitpakken van de ...
6.2.1 Veiligheidscontrole voor elk gebruik Wij raden aan elke maaiing op dezelfde hoogte en in twee • Controleer de goede staat en juiste montage richtingen uit te voeren (Afb.20). van alle machine-onderdelen; • vergewis u ervan dat alle bevestigingsschroeven In geval van “mulchen” of achterwaartse afvoer van het maaisel: goed zijn aangedraaid; • houd alle machine-oppervlakken schoon en droog. • Maai nooit meer dan een derde van de totale hoogte 6.2.2 Test werking van de machine van het gras in een enkele beurt (afb.19). • Houd het chassis steeds goed schoon (par. 7.4.2). Actie Resultaat In geval van zij-afvoer: het maaisel niet afvoeren aan de zijde van het gazon dat nog gemaaid moet worden.
• Haal het kapje van de bougie af (Afb.23.B). 7.4.1 Reiniging van de machine • Verwijder de sleutel (Afb. 23.D) of de accu (in model- • Verzeker u er steeds van dat de luchtgaten vrij zijn van len met elektrische startknop). afval. • Lees de desbetreffende instructies. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen om het • Draag geschikte kledij, werkhandschoenen en een chassis schoon te maken.
• De machine laden met de motor uitgeschakeld, en ze op de Ga als volgt te werk: oprit duwen met behulp van een geschikt aantal personen. Verwijder het kapje van de bougie (Afb.23.B) of verwijder • Het maaimechanisme omlaagbrengen (par 5.5). de sleutel (Afb.23.D) of de accu (in modellen met een elek- • De machine zo plaatsen dat deze geen gevaar veroorzaakt. trische startknop). • De machine stevig aan het vervoersmiddel bevestigen met Breng de maaihoogte in de op een na laagste stand koorden of kettingen om te vermijden dat deze kantelt en zo (zie hst. 5.5); eventueel beschadigd kan worden of dat er brandstof zou Vouw voorzichtig de handgreep in gesloten stand en kunnen lekken. zet de hendels vast (Afb.27); Breng de machine in verticale stand, breng voorzichtig de Machines die verticaal kunnen worden gestald, handgreep in gesloten stand en zet de hendels vast (Afb.27); mogen niet in verticale positie worden getranspor- teerd. Zorg ervoor dat de machine geen gevaar oplevert bij mogelijk toevallig of onopzettelijk contact met personen, kinderen of dieren.
11. IDENTIFICATIE PROBLEMEN Mochten de problemen aanhouden na het toepassing van de bovengenoemde remedies, dan dient er contact te worden opgeno- men met uw Verkoper. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start Onjuiste startprocedure. Volg de aanwijzingen (zie hst. 6.3). niet, blijft niet Geen olie of benzine in de motor. Controleer olie- en benzinepeil (zie hst. 7.2.1 / 7.2.2). draaien, draait Vuile bougie of onjuiste afstand tussen Controleer de bougie (Zie de motor-handleiding). onregelmatig de elektroden. of slaat af tijdens het Verstopt luchtfilter. Reinig en/of vervang het filter (Zie de motor-handleiding). werk. Problemen in de verbranding. Neem contact op met een erkend servicecentrum. De vlotter kan geblokkeerd zijn. Raadpleeg de motor-handleiding en neem contact op met een ...
Page 60
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba CP1 434 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione...
Page 61
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba CP1 484 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione...
Page 62
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl Déclaration CE de Conformité...