Page 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO S AFE T Y AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHS ANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’U TILIS ATION SEGURID AD E INSTRUCCIONES SEGUR ANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKS A AN WIJZING SIKKERHED OG AN VENDELSE FOLLOW US facebook.com/NolanGroup...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
- Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Page 4
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. MENTONIERA PROTETTIVA AMOVIBILE Sgancio mentoniera protettiva amovibile 3.1.
Page 5
Quando il casco viene utilizzato senza mentoniera protettiva amovibile montare sempre le cover mentoniera fornite di serie. In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgancio della mentoniera rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio). Montaggio visierino interno PINLOCK ®...
Page 6
5.5. Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino inter- no PINLOCK (Fig. 9). ® 5.6. Rilasciare la visiera. 5.7. Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e control- ® lare che tutto il profilo in silicone del visierino sia aderente alla visiera. 5.8.
Page 7
6.2. Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK dai perni (Fig. 9). ® 6.3. Rilasciare la visiera. Manutenzione e pulizia Smontare il visierino interno PINLOCK dalla visiera. Usando un panno umido ® e morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia di sapone sotto acqua corrente.
Page 8
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente le placchette laterali. Non rimuovere i meccanismi laterali dalla calotta. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in policarbonato LEXAN™...
Page 9
sco, come ad esempio accade quando si entra in un tunnel o, in generale, quando si verificano delle repentine variazioni della luminosità ambientale. Grazie al suo mecca- nismo di funzionamento, nel caso del VPS, tali manovre risultano invece semplificate. ATTENZIONE Il VPS può...
Page 10
Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve essere sempre utilizzato solo quando la visiera del casco è...
Page 11
Montaggio cuffia 13.1. Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 13.2. Infilare la linguetta frontale sinistra della cuffia nella corrispondente sede pre- sente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente.
L’imbottitura interna di conforto non deve mai essere lavata in lavatrice. Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di assorbire gli urti mediante sua alterazione o parziale distruzione. Non modificare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo. Pulire le componenti interne in polistirolo utilizzando esclusivamente un panno umido, quindi lasciare asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole.
Page 13
(Fig. 27). PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Il tuo casco X-Lite è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comuni- cazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche pre- senti nel Kit N-Com) sarà...
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
Page 16
Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to an X-Lite authorized dealer. REMOVABLE PROTECTIVE CHIN GUARD Removable protective chin guard release 3.1.
Page 17
When the helmet is used without the removable protective chin guard, always assemble the chin guard covers supplied. If in doubt on how the manual chin guard release device works, please contact an X-Lite dealer. (Available as standard or as accessory/spare part). Inner visor PINLOCK assembly ®...
Page 18
5.8. Fit the visor on the helmet (see instructions above). Checking and adjusting the PINLOCK inner visor stretch ® Check the correct PINLOCK inner visor assembly by opening and closing the visor ® and making sure that they do not move. If the PINLOCK inner visor is not tightly fixed to the visor, move both external adjust- ®...
Page 19
Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to an X-Lite authorized dealer. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The exclusive inner VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) is a LEXAN™ (*) polycar- bonate moulded sunscreen with scratch-resistant/fog-resistant treatment.
Page 20
VPS operation The VPS mechanism allows you to activate the sunscreen by simply lowering it until it partially covers the visor field of vision. This way, the desired light transmittance reduction is achieved. At any time, without operating the visor, the VPS can be deac- tivated with a simple movement and easily lifted up to restore the normal conditions of visibility and protection guaranteed by the approved helmet visor.
Page 21
If the VPS opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact an X-Lite authorized dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
Page 22
11.2. Pull the front of the left cheek pad towards the inside of the helmet to undo the snap fasteners on its back (Fig. 14). 11.3. Completely remove the padding of the left cheek pad from the helmet by pull- ing the chin strap out of the slot on the left cheek pad.
Page 23
14.4. Repeat these steps with the padding of the right cheek pad. WARNING: the buttons are not hooked until a click is heard. Check that the strap comes out properly from the cheek pad. WARNING If your helmet is equipped with the double D-Ring retention system, pull it down as indicated in the attached double D-Ring label.
(Fig. 27). N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING Your X-Lite helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit), it will be necessary to remove the foam material fillers located in the polystyrene cheek pads next to the N-Com earphones seats.
Page 26
WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
Page 28
Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederho- len. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Die seitliche Mechanik des Visiers keinesfalls von der Schale ablösen. Falls die seitliche Mechanik Fehlfunktion oder Schäden aufweist, wenden Sie sich an einen autorisierten X-Lite Vertragshändler.
Page 29
Wird der Helm ohne das abnehmbare Kinnteil benutzt, so müssen stets die serienmäßig gelieferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Wenn Zweifel bezüglich der Funktionsweise der manuellen Entriegelungsmecha- nik des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen X-Lite-Vertragshändler. (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil). Anbringen des Innenvisiers PINLOCK ®...
Page 30
5.3. Das Innenvisier PINLOCK auf das Visier auflegen. ® ACHTUNG: Das Silikonprofil des Innenvisiers PINLOCK muss auf der Innen- ® fläche des Visiers aufliegen. 5.4. Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK in einen der beiden Zapfen des Visiers ® einstecken und in dieser Position halten (Abb. 8). 5.5.
Page 31
Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inne- ren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen. Abnehmen des Innenvisiers PINLOCK ® 6.1. Das mit dem Innenvisier PINLOCK ausgestattete Visier abnehmen (siehe vor- ® hergehende Anweisungen). 6.2. Das Visier aufbiegen und das Innenvisier PINLOCK von den Zapfen lösen ®...
Page 32
Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen X-Lite-Vertragshändler wenden. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge- spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten (scratch-resistant/fog-re- sistant) Sonnenschutzschild aus Polycarbonat LEXAN™(*), der einfach und bequem...
Page 33
Dadurch müssen häufig oder gar immer Sonnenbrillen benutzt werden, durch die die Lichtdurchlässigkeit während Fahrten bei Tageslicht mit Wetter- und Umgebungsbe- dingungen mit speziellem Licht, beispielsweise bei starker Helligkeit durch eine hohe Intensität und/oder einen ungünstigen Einfallswinkel der Sonnenstrahlen, auf einen Wert weit unter 50% reduziert wird, um die Ermüdung der Augen bei langen Strecken oder die Gefahr der direkten Blendung gegenüber dem alleinigen Einsatz der zuge- lassenen Visiere zu vermindern.
Page 34
Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des VPS Störungen oder Beschädi- gungen aufweisen, wenden Sie sich an einen X-Lite-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
Page 35
11.2. Den vorderen Teil der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um die Befestigungsknöpfe auf deren Rückseite zu öffnen (Abb. 14). 11.3. Die linke Wangenpolsterung vollständig aus dem Helm herausziehen, indem das Band aus der Schlaufe in der linken Wangenpolsterung gezogen wird. 11.4.
Page 36
überliegenden Ende der Polsterung durchziehen (Abb. 18). 14.2. Die linke Wangenpolsterung an den inneren Wangenbereich aus Polystyrol an- legen und andrücken, um die Befestigungsknöpfe auf der Rückseite an den vorgesehenen Stellen zu schließen (Abb. 14). 14.3. Den linken Kinnriemen zuerst in den elastischen Durchgang auf dem Nacken- polster und dann in jenen des in der linken Wangenpolsterung integrierten Ban- des ziehen (Abb.
Page 37
Komfort im Helminneren (Abb. 27). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Ihr X-Lite-Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Während der Installation des Kommunikationssystems (siehe spezifische Hinweise im Kit N-Com) müssen die Fülleinsätze aus Schaummaterial in den Wangenpolsterungen aus Polystyrol im Bereich der Aufnahmen der Freisprecheinrichtung N-Com aus dem Helm herausgenommen werden.
Page 38
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
Page 40
Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Utiliser le casque uniquement si l’écran a été monté correctement. Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite.
En cas de doutes concernant le fonctionnement du mécanisme manuel de décrochage de la mentonnière, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange). Montage du petit écran interne PINLOCK ®...
Page 42
5.2. S’assurer que la surface interne de l’écran est propre et s’assurer que les le- viers externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur (Fig. 7). 5.3. Appuyer le petit écran interne PINLOCK sur l’écran. ® ATTENTION : le profil en silicone du petit écran interne PINLOCK doit être au ®...
sécher à l’air sec et tiède. Le même procédé doit être appliqué au casque, qui doit être laissé sécher afin d’éliminer toute humidité au cas où elle se serait formée suite aux conditions citées ci-dessus. Démontage du petit écran interne PINLOCK ®...
Ne pas enlever les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™...
Page 45
indispensable, l’utilisation de lunettes de soleil - qui déterminent une transmittance résultante largement inférieure à 50 % - pendant la conduite de jour dans des condi- tions météorologiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité causée par l’intensité et/ou l’incidence élevée des rayons de soleil, dans le but de réduire la fatigue des yeux pendant les longs par- cours ou de réduire le risque d’éblouissement direct par rapport au seul emploi des écrans homologués.
Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé...
Page 47
11.4. Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite. Remarque: il n’est pas nécessaire d’enlever les mousses de joue en polystyrène de la calotte du casque. Démontage de la coiffe 12.1. Décrocher l’œillet du protège nuque du châssis fixé à la calotte externe (Fig. 15).
Page 48
14.2. Placer la mousse de joue gauche contre la mousse de joue interne en polystyrène. Pousser le rembourrage de la mousse de joue au niveau des bou- tons de fixation situés au dos pour les accrocher aux logements correspon- dants (Fig. 14). 14.3.
à l’inté- rieur du casque (Fig. 27). PRÉDISPOSITION POUR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Votre casque X-Lite est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque le rembourrage...
Page 50
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
- El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
Page 52
Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. No utilice el casco si la pantalla no está correctamente montada. No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite.
Page 53
Si tiene dudas acerca del funcionamiento del mecanismo manual de desen- ganche de la mentonera, diríjase a un distribuidor autorizado de X-Lite. (Disponible de serie o como accesorio/recambio). Montaje de la pantalla antivaho PINLOCK ®...
Page 54
5.2. Asegúrese de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y compruebe que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacia el interior (Fig. 7). 5.3. Apoye la pantalla antivaho PINLOCK en la pantalla. ® ATENCIÓN: El perfil de silicona de la pantalla antivaho PINLOCK debe estar ®...
Page 55
máticas particulares (bajas temperaturas y/o humedad alta y/u oscilaciones de temperatura y/o lluvia abundante) y/o el uso intensivo y prolongado pueden re- ducir la eficiencia de la pantalla antivaho PINLOCK , causando empañamiento ® o formación de vaho sobre la misma. En dichas situaciones, tras el uso, para restablecer la eficiencia del sistema, retire la pantalla antivaho PINLOCK de la ®...
Page 56
No utilice el casco sin haber montado correctamente las placas laterales. No retire los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno es una pantalla parasol moldeada en policarbonato LEXAN™...
Page 57
Precauciones de uso La normativa de homologación actual (CEPE 22-05) establece que los niveles míni- mos de transmitancia luminosa de las pantallas deben ser superiores al 80% durante la conducción nocturna y, en cualquier caso, no inferiores al 50% durante la conduc- ción diurna.
Page 58
Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado X-lite. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente. El VPS no sustituye la protección que ofrece la pantalla, por lo que siempre se debe utilizar con la pantalla del casco bajada.
Page 59
11.3. Extraiga completamente el acolchado de la almohadilla lateral izquierda del casco, sacando la correa de la presilla presente en el acolchado de la almoha- dilla lateral izquierda. 11.4. Repita el mismo procedimiento para el acolchado de la almohadilla lateral derecha. NOTA: No es necesario quitar de la calota del casco las almohadillas laterales de poliestireno.
Page 60
opuesto del acolchado (Fig. 18). 14.2. Coloque la almohadilla lateral izquierda contra la almohadilla lateral interior de poliestireno y empuje el acolchado de la almohadilla lateral en los botones de fijación situados en la parte trasera para engancharlos en los alojamientos correspondientes (Fig.
(Fig. 27). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Su casco X-Lite está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (consulte las instrucciones espe- cíficas presentes en el kit N-Com), es necesario quitar del casco el relleno de espuma presente en las almohadillas laterales de poliestireno que cubre los alojamientos de los auriculares N-Com.
Page 62
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
Page 64
Se necessário, repita as operações acima descritas. Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Nunca retire os mecanismos laterais da calote. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado X-Lite.
Page 65
Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desen- gate do protector de queixo dirija-se a um revendedor X-Lite. (Disponível em série ou como acessório/peça sobresselente). Montagem da pequena viseira interna PINLOCK ®...
Page 66
5.2. Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as ala- vancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para o interior (Fig. 7). 5.3. Encoste a pequena viseira interna PINLOCK à viseira. ® ATENÇÃO: o perfil de silicone da pequena viseira interna PINLOCK deve estar ®...
Page 67
interna PINLOCK causando o embaciamento ou a formação de condensação ® na pequena viseira. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK da viseira ® do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.
Page 68
Não utilize o capacete sem ter montado correctamente as plaquetas laterais. Não retire os mecanismos laterais da calote. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado X-Lite. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) O exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em policarbonato LEXAN™...
Page 69
de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução noc- turna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosi- dade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a fim...
Page 70
Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só...
Page 71
Desmontagem da touca 12.1. Desengate o botão da protecção de pescoço da armação fixada à calote ex- terna (Fig. 15). 12.2. Desengate a lingueta traseira esquerda da touca do suporte fixo na calote interna em poliestireno puxando ligeiramente o forro de conforto para dentro. Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e com a lingueta direita (Fig.
Page 72
14.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito. ATENÇÃO: os botões estarão engatados somente quando ouvir o disparo. Ve- rifique que a correia saia bem do forro do protector do maxilar. ATENÇÃO Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, fe- che-o como indicado na ficha de instruções D-Rings em anexo.
(Fig. 27). PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM O seu capacete X-lite está predisposto para ser equipado com o sistema de comu- nicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções especí- ficas presentes no Kit N-Com), será...
Page 74
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
- De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Page 76
Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemon- teerd. Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal. Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende X-Lite dealer wenden.
Page 77
In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een X-Lite dealer. (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar).
Page 78
5.3. Leg het PINLOCK binnenvizier op het vizier. ® LET OP: het siliconen profiel van het PINLOCK binnenvizier moet contact heb- ® ben met het binnenoppervlak van het vizier. 5.4. Steek een kant van het Pinlock binnenvizier in een van de twee pinnen van het ®...
Page 79
helm moet drogen om eventuele vochtigheid te verwijderen die aan de binnen- kant ontstaan is door de hierboven beschreven situaties. Demontage van het PINLOCK binnenvizier ® 6.1. Demonteer het vizier voorzien van het PINLOCK binnenvizier (zie eerdere in- ® structies). 6.2.
Page 80
Verwijder de zijmechanismen niet uit de schaal. Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende X-Lite dealer wenden. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Het exclusieve interne Vision Protection System (VPS-systeem) is een zonnescherm uit polycarbonaat LEXAN™ (*) gegoten en heeft een antikras/anticondens (scratch-re- sistant/fog-resistant) behandeling ondergaan.
Page 81
sterkte en/of invalshoek van de zonnestralen leidt dit vaak, om niet te zeggen bijna noodzakelijkerwijs, tot het gebruik van een zonnebril met een lichtdoorlaatbaarheid van veel minder dan 50% om vermoeidheid van de ogen tijdens lange ritten te ver- minderen of om het risico van rechtstreekse verblinding te verlagen ten opzichte van het gebruik van alleen goedgekeurde vizieren.
Page 82
Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht wer- ken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende X-Lite-dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
Page 83
Demontage van de kap 12.1. Maak het oogje van de nekbescherming los van het frame dat aan de buiten- schaal vastzit (Fig. 15). 12.2. Maak het lipje links achter van de kap los uit de steun bevestigd aan de bin- nenschaal van polystyreen door zacht de comfortabele binnenvoering naar de binnenkant te trekken.
Page 84
14.4. Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. LET OP: de drukknopen zitten pas vast als men de klik hoort. Controleer of het bandje goed uit de voering van het wangkussen komt. LET OP Als uw helm een D-Ring sluitingssysteem heeft, sluit hem dan op de wijze als aangegeven op het bijgeleverde instructiekaartje van de D-Ring.
Page 85
(Fig. 27). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Uw X-lite helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatie- systeem. Bij installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke instructies in de N-Com kit) is het noodzakelijk de schuimplastic inzetstukken in de wangkussens van polys- tyreen op de hoogte van de beddingen van de N-Com oordopjes uit de helm te halen.
Page 86
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt-...
Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Page 88
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra skallen. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret X-Lite-forhandler. AFTAGELIGT BESKYTTENDE KÆBEPARTI Afmontering af det aftagelige beskyttende kæbeparti 3.1.
Page 89
Når hjelmen bruges uden aftageligt beskyttende kæbeparti, skal man altid sæt- te de medfølgende dæksler i. I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle udløsningsmekanisme skal du kontakte en X-Lite-forhandler. (Medfølgende eller disponibel som ekstraudstyr). Montering af den indvendige skærm PINLOCK ®...
Page 90
5.7. Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige PINLOCK -skærm og kontroller, at ® hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. og kontroller, at hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. 5.8. Monter visiret på hjelmen (se foregående instruktioner). Kontrol og fastspænding af den indvendige PINLOCK -skærm ®...
Page 91
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret sidepladerne korrekt. Sidemekanismerne må ikke fjernes fra skallen. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret X-Lite-forhandler. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Det eksklusive indvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en solskærm, der...
Page 92
er støbt i polycarbonat LEXAN™ (*) og behandlet, så den er ridsefast/dugfri (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: Den aktiveres, når du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet. Det er nyttigt i mange situationer, f.eks.
Page 93
(fig. 11A) og mod hjelmens øverste del (fig. 11B) indtil du kan høre luk- kemekanismen klikker på plads. Om nødvendigt gentages ovennævnte frem- gangsmåde. Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret X-Lite-forhandler.
Page 94
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret yder, og derfor skal det kun benyttes, når hjelmens visir er nede. UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING For at afmontere komfortpolstringen skal du løfte VPS’en, åbne visiret helt og fjerne kæbepartiet fra hjelmen (se forudgående vejledning).
Page 95
13.4. Fastgør nakkepolstringens højre og venstre øje til rammerne på yderskallen, og sørg for, at de midterste huller i selve rammerne er fri (Fig. 15). Montering af puder 14.1. Træk i den firkantede stofforlænger bag på polstringen på venstre pude og ind- sæt remmen på...
Page 96
På denne måde sikres en optimal komfort indvendigt i hjelmen (Fig. 27). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Din X-Lite-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i N-Com sættet) er det nødvendigt at fjerne skumindsatserne fra hjelmen, som er pla-...
Page 98
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια και...
δυνάµεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάµεις µπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του κράνους ή ακόµη και την αφαίρεση του κράνους από το κεφάλι εάν αυτό δεν έχει προσδεθεί τέλεια. - Το κράνος δεν πρέπει να γυρνάει, να κινείται ελεύθερα στο κεφάλι ή να βγαίνει. Διαφορετικά, ρυθµίστε...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το κράνος X-403 GT διαθέτει αφαιρούμενο προστατευτικό υποσιάγωνο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διαφορετικές διαμορφώσεις (χάρη στα αξε- σουάρ που περιλαμβάνονται στο κουτί) όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 1. Η χρήση του κράνους στην πλήρη διαμόρφωση (υποσιάγωνο αγκιστρωµέ- νο και ζελατίνα κλειστή), προσφέρει εμφανώς υψηλότερο επίπεδο προ- στασίας...
Page 101
Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς µηχανισµούς από το κέλυφος. Εάν οι πλευρικοί µηχανισµοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθο- ρές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης X-Lite. ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟ Αποσύνδεση του αποσπώµενου προστατευτικού υποσιάγωνου 3.1. Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 3.2. Πιέστε προς τα κάτω τους µοχλούς αποσύνδεσης του υποσιάγωνου...
Page 102
Σε περίπτωση αµφιβολίας σχετικά µε τη λειτουργία του χειροκίνητου µηχανισµού απελευθέρωσης του υποσιάγωνου, απευθυνθείτε σε ένα σηµείο πώλησης X-Lite. (Διαθέσιµη στη σειρά παραγωγής ή ως προαιρετικό εξάρτηµα/ανταλλα- κτικό). Συναρµολόγηση εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK ® 5.1. Αποσυναρµολογήστε τη ζελατίνα (βλέπε προηγούµενες οδηγίες).
Page 103
Ελέγχετε τακτικά ότι η τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK ® είναι σωστή και ότι δεν κινείται, ώστε να µην µπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές στις δύο επιφάνειες. Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της χρήσης παρουσιαστούν φαινόµενα θαµπώµατος της ζελατίνας του κράνους ή/και σχηµατι- σµός...
Page 104
Για να διατηρήσετε τα χαρακτηριστικά της εσωτερικής ζελατίνας αναλλοίωτα στο πέρασµα του χρόνου, µετά από τη χρήση του κρά- νους αφήστε το να στεγνώσει σε αεριζόµενο και ξηρό χώρο, µε τη ζελατίνα ανοιχτή. Κρατήστε το µακριά από πηγές θερµότητας και φυλάξτε...
Page 105
πλευρικές πλακέτες. Μην αφαιρείτε τους πλευρικούς µηχανισµούς από το κέλυφος. Εάν οι πλευρικοί μηχανισμοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθο- ρές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης X-Lite. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Το αποκλειστικό εσωτερικό VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) είναι µια αντηλιακή ζελατίνα από πολυκαρβονικό LEXAN™(*) µε αντιχαρακτική/ αντιθαµπωτική...
Page 106
λοντικές συνθήκες φωτός, για παράδειγµα µε δυνατή φωτεινότητα προ- καλούµενη από υψηλή ένταση ή/και πρόσπτωση των ηλιακών ακτινών, µε σκοπό να µειώνεται η κόπωση των µατιών στις µεγάλες διαδροµές ή να µειώνεται ο κίνδυνος άµεσου θαµπώµατος σε σχέση µε τη χρήση µόνο των εγκεκριµένων...
Page 107
τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος του VPS παρουσιά- ζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης X-Lite. Μην χρησιµοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα, ως...
Page 108
Αποσυναρµολόγηση µάγουλων 11.1. Ανοίξτε το λουράκι (βλ. αντίστοιχες οδηγίες) και περάστε το λουράκι του υποσιάγωνου από τα ελαστικά περάσματα που βρίσκονται επά- νω στην λωρίδα και επάνω στο προστατευτικό αυχένα (Εικ. 13). 11.2. Τραβήξτε το μπροστινό μέρος του αριστερού μάγουλου προς το εσω- τερικό...
Page 109
13.3. Εισάγετε τα πίσω δεξιά πτερύγια, καθώς και το κεντρικό και το αρι- στερό πτερύγιο της κουκούλας, στις αντίστοιχες υποδοχές της βάσης που βρίσκεται στην περιοχή του αυχένα και πιέστε τα πτερύγια έως ότου κουµπώσουν εντελώς στη βάση (Εικ. 16). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εισάγετε...
Page 110
Το εσωτερικό πολυστυρένιο είναι ένα υλικό το οποίο µπορεί εύκολα να χάσει το σχήµα του και έχει ως σκοπό την απορρόφηση των χτυ- πηµάτων µε την αλλοίωση ή τη µερική καταστροφή του. Μην τροποποιείτε και µην αλλοιώνετε µε κανέναν τρόπο τα εσωτερι- κά...
Page 111
την εξαγωγή του θερµού και µολυσµένου αέρα εξασφαλίζοντας άνεση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ. 27). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Το κράνος X-Lite είναι έτοιµο για την εγκατάσταση του συστήµατος επι- κοινωνίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήµατος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές...
Page 116
Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. • Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. www.x-lite.it info@x-lite.it...