ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Serie 327, a comando diretto, flusso di base, consumo ridotto,
otturatore equilibrato, 1/4
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto con
costruzione equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile.
I collegamenti delle aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere
consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'
apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio-
namento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serrag-
gio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita-
zione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina fino a notare
uno scatto smorzato che sta ad indicare che il solenoide è entrato
in funzione e la natura dell'apparecchiatura usata.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e
adattatore disenergizzati per operatori removibili MO o MS montare
un operatore MO o MS e azionare la valvola. Smontare l'operatore
MO o MS e montare il tappo per evitare un utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante
per commutare manualmente la valvola in posizione di attivazione
"ON". Rilasciare il pulsante per far ritorno alla posizione di disatti-
vazione "OFF".
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Pre-
mere e ruotare la manopola in senso orario per commutare la
valvola manualmente in posizione di attivazione "ON". Ruotare
la manopola in senso antiorario per far ritorno alla posizione di
disattivazione "OFF".
3. Rilascio senza tensione (NVR): La valvola non funzionerà con
la sola applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al
solenoide e premere temporaneamente il pulsante per commutare
e bloccare la valvola in posizione d'attivazione "ON". La valvola si
DRAWING
DISEGNO
123620-266 (903-11-B)
Page 2 of 2
4
2
3
1
sbloccherà (facendo ritorno alla posizione di disattivazione "OFF"),
in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica.
4. Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710: Rimuovere il tappo dell'adattatore e montare
l'operatore MO, KIT 325323, (senza guarnizioni e molla) o MS, KIT
325324; il sistema può essere tenuto sotto pressione. Azionare
gli operatori MO e MS come descritto qui sopra. Rimuovere
l'operatore manuale e reinserire il tappo.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di
utilizzo. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
L'intervallo fra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni
di utilizzo. Maneggiare con attenzione il Kit MO e MS per evitare
di danneggiarlo. Durante gli interventi è preferibile controllare
che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso
di usura eccessiva è disponibile un set completo di parti interne
come kit di ricambio. In caso di problemi durante l'installazione e
la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai suoi
rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo
cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di
fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l'anello di tenuta.
3. Rimuovere la coppiglia o la molla (tipo NVR).
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell'apertura del corpo e spingere
delicatamente finché la guarnizione sigilla l'apertura.
4. Rimontare l'anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l'estremità chiusa in alto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo
viene spinto nella giusta posizione.
6. Rimontare l'operatore manuale; forza di serraggio come da relativa
tabella, applicare della Loctite
®
243 per l'adattatore..
7. Montare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
un lubrificante antigrippante adatto onde evitare l'usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento 123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
327
GB l Manual operator optional
FR l Commande manuelle en option
DE l Handnotbetätigung (Sonderausstattung)
ES l Mando manual en opcion
IT l Comando manuale in opzione
NL l Handnoodbediening optioneel
l
Ø
1/4
(1) This I&M sheet for 'B' construction (xxxxxxBxxx) is also suitable for old 'A' construction
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
Serie 327, NAMUR, direct werkend, normale doorstroomfactor,
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
met gebalanceerde klep. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast
staal. De poortaansluitingen voldoen aan de NAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functie-
stoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka-
beldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elektrische test uit te
voeren. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een gedempt "klikken" hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
Als u het systeem wilt testen wanneer dit onder druk staat met
niet-bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwij-
derbare koppen MO en MS monteert u een MO of MS en gebruikt
u de afsluiter. Demonteer het MO of MS en monteer de dop om een
onrechtmatig uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
HANDBEDIENING
Er zijn vier opties voor handbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO: Druk op de knop
om de afsluiter handmatig "IN" te schakelen. Laat de knop los om
weer "UIT" te schakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS: Druk op
de knop en draai hem rechtsom om de afsluiter handmatig "IN" te
schakelen. Draai de knop linksom om weer "UIT" te schakelen.
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U
kunt de afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te
DRAWING
DISEGNO
3
1
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
A
0.6 ± 0.2
B
30 ± 3
C
4.5 ± 0.5
D
14 ± 2
E
6 ± 1
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Catalogue number
Spare part kit
(1)
Code électrovanne
Code pochette de rechange
(1)
Katalognummer
Ersatzteilsatz
(1)
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
(1)
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
(1)
Katalogus nummer
Vervangingsset
(1)
SCG327B003
C123-670
SCG327B005
C123-670
SCG327B013
C131-237
SCG327B015
C131-237
www.asco.com
laag vermogen, gebalanceerde klep, 1/4
bekrachtigen. Bekrachtig de magneetkop en druk kort op de knop
om de afsluiter handmatig "IN" te schakelen. De afsluiter valt bij
stroomuitval terug in de "UIT"-stand en blijft uitgeschakeld ook
als er weer spanning is.
4. Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haal de dop van de adapter en monteer
de MO, KIT 325323, (zonder afdichtingen en veer) of MS, KIT
325324, het systeem kan onder druk worden gehouden. Gebruik
de MO en MS zoals hierboven beschreven. Verwijder de handbe-
diening en monteer de dop.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Behandel de MO en MS Kit met zorg om beschadiging
te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijder de pen of veer (NVR-type).
4. Trek de plunjer eruit.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de bo-
venste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar
boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juiste aandraaimoment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer in de
juiste positie geduwd.
6. Vervang Handbediening, schroef dit met het juiste aandraaimo-
ment vast, breng Loctite
7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING:Voor de roestvrijstalen afsluiters raden we ten sterkte
aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleeg voor meer gedetailleerde informatie de installatie- en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocu-
ment 123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Gasket
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Sol.base sub-assembly
7. O-ring, s.b.sub-assy
8. Top spring
9. Core/insert sub-assembly
10. Gasket, insert
11. Screw (2x)
12. Valve body
FR
DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Joint d'étanchéité
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sol. sous-ensemble de base
7. Joint torique, sous-ensemble b.s..
8. Ressort supérieur
9. Sous-ens. noyau/pièce d'insertion
10. Joint d'étan., pièce d'insertion
11. Vis (2x)
12. Corps
DE
BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Dichtungsring, Haltemutter
8. Obere Feder
9. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
10. Dichtung, Einsatz
11. Schraube (2x)
12. Ventilgehäuse
ES
DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caract.
5 ± 1.5
3. Guarnición
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
260 ± 25
6. Base auxiliar del solenoide
7. Junta, b.a. del solenoide
40 ± 4
8. Resorte superior
9. Conj. del núcleo/inserción
125 ± 10
10. 1Guarnición, inserción
11. Tornillo (2x)
50 ± 5
12. Cuerpo de la válvula
IT
DESCRIZIONE
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Gruppo cannotto
7. Anello di tenuta, gruppo cannotto
8. Molla superiore
9. Sottogruppo nucleo/inserto
10. Guarnizione, inserto
11. Vite (2x)
12. Corpo valvola
NL
BESCHRIJVING
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. O-ring, kopstuk/deksel-comb.
8. Bovenste veer
9. 9Plunjer/inzetstuk-combinatie
10. 1Afdichting, inzetstuk
11. Schroef (2x)
12. Afsluiterhuis
4
2
NL
3
1
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
243 aan op de adapter.
®
ZEICHNUNG
TEKENING
13. O-ring, body (2x)
14. Code thread pin
15. Gasket, manual operator
16. Manual operator, MO push type
17. Manual operator, MS screw type
18. Manual operator, adapter type
19. Manual operator, MO push type
20. Plug
13. Joint torique, corps (2x)
14. Coder la cheville filetée
15. Joint d'étan., comm. manuelle
16. Commande manuelle, de type
poussoir MO
17. Commande manuelle, de type vis MS
18. Commande manuelle, de type
adaptateur
19. Commande manuelle, de type poussoir
20. Fiche
13. Dichtungsring, Gehäuse (2x)
14. Codegewindestift
15. Dichtung, man. Betätigungsel.
16. Manuelles Betätigungselement,
MO-Druckausführung
17. Manuelles Betätigungselement,
MS-Schraubenausführung
18. Manuelles Betätigungselement,
Zwischenstückausführung
19. Manuelles Betätigungselement,
MO-Druckausführung
20. Stopfen
13. Junta, cuerpo (2x)
14. Patilla de rosca codificada
15. Guarnición, operador manual
16. Operador manual, tipo presión MO
17. Operador manual, tipo tornillo MS
18. Operador manual, tipo adaptador
19. Operador manual, tipo presión MO,
20. Obturador
13. Anello di tenuta, corpo (2x)
14. Grano nucleo
15. Guarnizione, com. manuale
16. Operatore manuale, MO tipo a spinta
17. Operatore manuale, MS tipo ad
avvitamento
18. Operatore manuale, tipo con adattatore
19. Operatore manuale, MO tipo a spinta
20. Tappo
13. O-ring, afsluiterhuis (2x)
14. Code-schroef
15. Afdichting, handbediening
16. Handbediening, MO-drukknop
17. Handbediening, MS-draaiknop
18. Handbediening, adapterknop
19. Handbediening, MO-drukknop type
20. Dop
Date: 2017-04-04