Télécharger Imprimer la page

Mont Blanc Ready Fit 16-1 Instructions De Montage page 2

Publicité

DE
WICHTIG:
-Vor Erstgebrauch lesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-Wir empfehlen nicht schneller als richtgewindigkeit 130 km/h zu fahren.
-Zu montage und Anwendung diese Montageanleitung sehr
genau durch lesen. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie,
sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in
Verbindung zu setzen.
GB
WARNING !
-Read these instructions carefully before using the product for the
first time
-Fit the rack using these instructions only
-Keep instructions in car
-Do not drive faster than 130 km/h with load
-Do not assemble or use this product unless you have
understood the fitting instruction. If you have any questions,
please contact your local dealer for further information.
SE
VARNING !
-Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 130 km/h med last
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått
monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.
SE: Gällande nationella lagkrav och föreskrifter skall följas vad avser användningssätt för lasthållare och tillbehör.
GB: Be sure to follow the national rules and legislations in force regarding method of application of load carriers and accessories.
DE: Geltende Rechte und Vorschriften müssen verfolgt werden bezüglich Verwendungsweise für Lastenträger und Zubehöre.
FR: Les arrêtés et lois nationaux en vigueur doivent être suivis lors de l'emploi du porte-bagages et des ses accessoires.
NL: Wettelijke regels en voorschriften ten aanzien van gebruik van allesdragers en accessoires moeten in acht worden genomen.
FI: Taakkatelineiden ja niiden lisätarvikkeiden käyttöä koskevia kansallisia lakeja ja muita säännöksiä on aina noudatettava.
ES: Reglas nacionales exigidas e instrucciones vigentes tienen que ser cumplidas al respecto del modo de uso de carga equipajes y accesorios
FR
IMPORTANT:
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes
instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 130 km/h avec charge sur le toit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les
instructions de montage. Prendre contact avec le fournisseur lors
de problèmes éventuels.
FI
TÄRKEÄÄ:
-Luettava ennen ensimmäistä käyttöönottoa
-Asennus vain tämän ohjeen mukaan
-Pidettävä mukana ajoneuvossa
-Älä kuormalla ylitä 130 km/h nopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt
asennusohjeet.
Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.
NE
BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 130 km/h rijden met lasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het
montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele
vragen tot de plaatselijke dealer.
ES
IMPORTANTE:
-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 130 km/h con carga
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido
las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor
pongase en contacto con su distribuidor para más información.
!
D
ANMERKUNGEN
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist 100 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5
kg). Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. BMW 3 75kg (einschl.
Gewicht des Lastenträgers, 5 kg).
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle
Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und
seitlich nicht verschieben kann.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll
so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte
des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die
Außenseiten des Autos hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese
gemäß den Vorschriften fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der
Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die
Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die
Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt
durchgeführt werden.
Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen
auftreten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des
Lastenträgers zu kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei
von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den
Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.
Das
veränderte
Fahrverhalten
mit
montiertem
Lastenträger
beachten
(Seitenwindempfindlichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und
Reduzierung des
Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.
Die Schlüsselnummer vermerken. Verlorene Schlüssel können nur ersetzt
werden, wenn Sie uns die Schlüsselnummer mitteilen.
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem
Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen
tauschen.
Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor,
daß beim Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern,
Transport-/Skiboxen) das Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden
Luftwiderstand, belastet wird.
(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung,
nach unten gerichtet sein.)
Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir,
die Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.
Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lasten-
träger fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche
Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.
GB
CAUTION NOTES
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:
*Maximum permissible load is 100 kg (incl the weight of the load carrier,
5 kg). Do not exceed this weight. BMW 3 75kg (incl the weight of the load
carrier, 5 kg).
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage.
Be careful to secure the load against movement in driving direction or sideway
movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly
distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible.
If small, very heavy loads have to be carried, please put them on one side of
the bar and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger
traffic.
Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to
regulations. Please check also that the load is fastened properly. Stop after
a short drive to check all screw connections, and especially the foot
attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid
this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load
carrier and to remove the load carrier at suitable intervals to clean the areas
where the foot plates rest on the roof.
Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind
sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive a mounted
(charged) load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce
air resistance, the load carrier should be dismounted if it is not used.
Make a note of your key number. The only way we can help you if you loose
your keys is via the key number.
Advice for your own security
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please
therefore check with your retailer which type of load carrier is needed when
changing your car.
Test reports from the automotive industry and trade journals prove that when
objects with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport
boxes) the roof of the vehicle will be additionally strained due to the strongly
increased air resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should
point downwards in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to
adjust your speed accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is
mounted.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an
incorrectly fitted load carrier.
S
ANMÄRKNINGAR
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 100 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte
denna vikt. BMW 3 75kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med
att surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att
tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster
skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift.
Kontrollera också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka
och kontrollera att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast.
Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot
taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm
och smuts före montering samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller
för rengöring av taket.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor
och inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren
monteras av när den inte används.
Anteckna nyckelnumret. Enda möjligheten att hjälpa Er om Ni förlorar nyckeln
är via nyckelnumret.
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför
med återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika
föremål transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket
för ytterligare belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körrikt-
ningen.)
Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa
hastigheten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad
lasthållare och tillbehör.
F
REMARQUES
Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de
bord.
Veuillez considérer les points suivants:
* La charge admissible est de 100 kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus).
Ne surchargez jamais. BMW 3 75kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus).
Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts.
La charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.
Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée
uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas
possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre
d'un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne
pas entraver la circulation.
Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également
à la bonne fixation de la charge. Contrôlez la fixation des écrous et des attaches
du porte-tout après un court trajet d'essai. Exécutez ce contrôle avant chaque
départ.
Il y a un certain risque qu'un épuissement de la laque peut s'élèver ou les pieds
se reposent contre le toit. Pour éviter cela nous recommandons que le toit est
tout à fait propre sans poussière et des saletés avant montage et que le porte-
bagages est demonté temps en temps pour nettoyer le toit.
Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l'influence
de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous
conduisez une voiture à porte-tout monté (chargé).
Afin d'assurer la sécurité des autres usagers de la route et d'économiser du
carburant, il est conseillé de démonter le porte-tout du moment où il n'est plus
utilisé.
Inscrivez le numéro de clé. La seule possibilité que nous ayons de vous aider
si vous perdez la clé est de nous référer au numéro de clé.
Avis de securité
IMPORTANT: Ce porte-tout est spécialement adapté pour votre voiture. En cas
de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel
porte-tout a employer.
Il résulte de rapports d'essai de l'industrie automobile et des revues
professionnelles que, lorsque le porte-tout est utilisé pour le transport d'objets
à grande surface (par exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit
de la voiture augmentent à cause de l'augmentation de la résistance d'air. (Si
vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers
le bas dans la direction de conduite.)
La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d'adapter
votre vitesse.
Ne conduisez pas la voiture dans une carwash quand le porte-tout est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages
gemonteerde drager en accessoires.

Publicité

loading