www.swissmilitary.ch
RONDA 5030D
Chrono & Date / Chrono & Datum / Chrono & Date / Chrono & Fecha / Chrono & Data
Minute counter
Compteur des minutes
Minutenzähler
Contador de minutos
Contatore dei minuti
Hour hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Minute hand
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Chrono hand (1/1 sec)
Aiguille chrono (1/1 sec)
Chronozeiger (1/1 sec)
Aguja crono (1/1 segundo)
Lancetta crono (1/1 secondo)
Hour counter
Compteur des heures
Stundenzähler
Contador de minutos
Contatore delle ore
Set the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l'heure et des minutes
SET
Measuring the cumulative time Messung der kumulierten Zeit Mesure de temps cumulés Medidas de tiempos acumulados Misurazione dei tempi cumulati
START
STOP
INICIO
PARADA
A
1)
2)
Measuring the split times Messung der Zwischenzeiten Mesure de temps intermédiaires Medida de tiempos intermedios Misurazione dei tempi intermedi
START
INICIO
ZWISCHENZT.
A
1)
Step 2 and 3 can be repeated several
times in a row
Reinitializing of chrono- and counter hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic field, the chrono
hand, and/or the counter hands may fail to revert to their
original position (0).
To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follows:
Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem
Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer
Felder, kann es vorkommen, dass der Chronozeiger und/
oder die Zähler nicht automatisch auf ihre Uhrsprungsposi-
tionen (0) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
1)
A
B
2)
The chrono hand rotates by 360°
––> corrective mode is activated.
Der Chronozeiger dreht um 360°
––> Korrekturmodus ist aktiviert.
l'aiguille chrono tourne de 360°
––> le mode correction est activé.
La manecilla del crono gira 360°
––> función de ajuste manual activada.
lancetta crono gira di 360°
––> il modo di correzione è attivato
Caution:
Make always sure that the crown is in the
pushed-in position in order to ensure the water re-
sistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown
should never be operated under water.
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die
Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit
der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone
sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Attention
:
Rassurez-vous, que la couronne soit tou-
jours dans la position fermée, pour éviter l'entrée
d'eau ou de l'humidité. Les poussoirs A/B ainsi que
la couronne ne doivent pas être utilisées sous l'eau.
Ajuste hora y minuto
Correzione dell'orario
RESET
REINICIO
AZZERA
A
3)
SPLIT
INTERMÉD.
INTERMEDIO
B
2)
Schritt 2 und 3 können während
einer Zeitmessung beliebig oft
wiederholt werden.
Reajuste de las manecillas del cronógrafo
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violen-
to o exposición a campos magnéticos, las manecillas del
cronógrafo pueden desajustarse de su posición inicial (0).
Para ajustarlas, proceda como sigue:
Initialisation de l'aiguille chrono et des aiguilles
compteurs
A la suite d'un changement de pile, d'une mise à jour incor-
recte, d'un choc violent ou de l'exposition à un fort champ
magnétique, il peut arriver que l'aiguille chrono et/ou les ai-
guilles des compteurs ne reviennent pas correctement à leur
position initiale (0). Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la
manière suivante:
ENTER
3)
min. 2 seconds
mind. 2 Sekunden
2 seconds minimum
min. 2 segundos
min. 2 secondi
4)
5)
Battery type:
395 - SR57
Batterietyp:
395 - SR57
Pile type:
395 - SR57
RONDA SWISS 5030D
12h-Chrono/Date
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Setting the date
Einstellen des Datums
Réglage de la date
RESET
Step 1 and 2 can be repeated several times in a row
Schritt 1 und 2 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 1 et 2 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 1 e 2 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
B
FOLLOW-UP
RATTRAPAGE
FORTSETZTEN
REANUDAR
RIANNODA
3)
B
Pas 2 et 3 peuvent être répétés
I passi 2 e 3 possono essere ripetuti
plusieurs fois consécutif
varie volte consecutivamente
A
Reset the chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
Riassetto lancetta crono
Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
B
Conferma/Prossimo
Reset minute counter
Rücksetzen des Minutenzählers
Reset compteur des minutes
Reposición contador de minutos
Riassetto lancetta contatore minuti
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está
presionada en su posición inicial para asegurar su sumer-
gibilidad. No deberá nunca presionar los botones A/B
bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posizi-
one chiusa in modo da evitare l'ingresso d'acqua o d'um-
idità. I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere
utilizzati in acqua.
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Piccola lancetta dei secondi
Pushbutton A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Drücker A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Pulsante A: start/stop
Crown
Couronne
Krone
Corona
Corona
Pushbutton B: split/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Pulsante B: intermedio/reset
Date window
Indicateur de la date
Datumsfenster
Ventanilla de fecha
Casella del datario
Ajuste de la fecha
Correzione della data
SET
During the date changing phase between 9:00PM and
12PM; the date must be set to the date of the following day.
In der Kalenderschaltphase zwischen 21:00 und 24:00 Uhr
muss das Datum des folgenden Tages eingestellt werden.
Pendant la phase d'entraînement du calendrier entre 21h00
et 0h00, il faut mettre en place la date du jour suivant.
RESET
Durante la fase de cambio de calendario entre las horas
21:00 y 24:00; se pone la fecha de el próximo día.
Durante la fase del cambio calendario, fra le ore 21.00
e le ore 24.00, deve essere impostata la data del giorno
seguente.
STOP
PARADA
A
4)
La función de tiempos intermedios
o acumulados se puede repetir va-
rias veces durante un cronometraje.
Re-inizializzazione delle lancette crono e conta-
tori delle ore e dei minuti
Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti
oppure esposizone a dei forti campi magnetici, può capitare
che la lancette crono o/e le lancette dei due contatori non
tornino alle loro posizioni iniziali (zero). Per calibrare queste
lancette procedete nel mode seguente:
6)
7)
8)
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации
دليل التعليمات
RESET
REINICIO
AZZERA
B
Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
B
Conferma/Prossimo
A
Reset hour counter
Rücksetzen des Stunden-
zählers
Reset compteur des
heures
Reposición contador
de horas
Riassetto lancetta conta-
tore ore
EXIT
Clase de batería:
395 - SR57
Tipo Pila:
395 - SR57