Funciones; Functions - LRP B3-STX DELUXE Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

FUNKTIONEN
Generelle Programmierung
Für beinahe alle Funktionen werden die vier Programmiertasten (SEL, CH, +, -) be-
nutzt. Für einige Funktionen muss außerdem das Lenkrad gedreht oder der Gashebel
gezogen/gedrückt werden.
Durch das Hauptmenü wechselt man mit der SEL Taste.
Ein Untermenü wird über die CH Taste ausgewählt und der eingestellte Wert kann mit
den +/- Tasten verändert werden.
Um die Reihenfolge der Menüs und Untermenüs zu sehen, schauen Sie bitte in das
Ablaufdiagramm.
General programming
For almost all features the four programming keys (SEL, CH, +, -) are used. For some
features you also have to turn the steering wheel or push/pull the trigger. Switching
through the steps of the main menu is done with the SEL key. Selecting a sub-menu
is done with the CH key and adjusting values is done using the +/- keys.
To see the order of menus and sub-menus, please check the flowchart.
Programmation générale
Pour la majorité des fonctions les 4 boutons de programmation (SEL, CH, +,-) sont
utilisés. Pour certaines fonctions, vous devez également tourner le volant de direction
et pousser/tirer la gachette des gaz. Pour naviguer à travers le menu principal, le
bouton SEL est utilisé. La sélection d'un sous-menu se fait par le bouton CH et vous
pouvez modifier les valeurs par les boutons +/-.
Pour connaître l'agencement des menus et sous-menu vous pouvez consulter le
tableau associé.
Programación general
Para la mayor parte de las funciones se utilizan los cuatro botones de programación
(SEL, CH, +, – ) . Para algunas otras funciones se debe de girar el volante o
presionar/soltar el gatillo. La navegación a través de los pasos del menú principal se
realiza con el botón SEL. La selección de un sub-menú se efectúa con el botón CH, y
el ajuste de los valores con los botones +/– .
Para ver la organización de los menús y sub-menús, consulte el flujograma.
Programmazione generale
Per le caratteristiche (SEL, CH, +, -) si utilizzano tutti e quattro i tasti di program-
mazione. Per alcune caratteristiche bisogna anche girare lo sterzo o spingere/tirare
il grilletto. Il passaggio da uno step all'altro del menù principale avviene con il tasto
SEL. La selezione di un sottomenu si ottiene con il tasto CH e la regolazione dei valori
viene fatto usando i tasti +/-.
Per visualizzare l'ordine dei menu e sottomenu, si prega di consultare il diagramma.
Start-Anzeige
Wird immer angezeigt wenn der Sender eingeschaltet wurde und zeigt die aktuelle
Batteriespannung an.
Start-Screen
Is always displayed after switching on the transmitter and shows the actual voltage
of the batteries installed.
Ecran de démarrage
Cet écran est toujours affiché lors de la mise sous tension de l'émetteur et indique la
tension de la batterie.
Pantalla de inicio
Después de encender la emisora, la pantalla siempre mostrará el voltaje actual de las
baterías instaladas.
Avvio - schermo
E' sempre mostrato dopo l'accensione del trasmettitore, sul display viene sempre
visualizzata la tensione effettiva delle batterie installate.

FUNCTIONS

FONCTIONS

FUNCIONES

Modellspeicher-Auswahl
Einstellungen für bis zu 15 verschiedene Modelle können im Sender gespeichert
werden. Sie bleiben auch dann gespeichert wenn der Sender ausgeschaltet wird oder
wenn die Batterien getauscht werden.
Nutzen Sie die +/- Tasten um einen anderen Modellspeicher zu wählen. Vorgenom-
mene Änderungen werden immer in dem Modellspeicher gespeichert, der gerade
ausgewählt ist.
Model select
Setups for up to 15 different models can be stored in the transmitter. They will be
kept when the transmitter is switched off or when batteries are being changed.
Use the +/- keys to select another model. Changes being made to the setup are
always stored in the model which is currently selected.
Sélection du modèle
Des réglages pour 15 modèles au maximum peuvent être enregistrés dans la radio-
commande. Ces réglages sont conservés lorsque la radiocommande est éteinte ou
lors du changement de batterie.
Utilisez les boutons +/- pour changer de modèle. Les changements de réglage sont
toujours enregistrés dans le modèle actif.
Selección del modelo
En la emisora pueden almacenarse los ajustes de hasta 15 modelos. Estos ajustes
se mantendrán memorizados aun cuando se apague la emisora, o las baterías sean
reemplazadas.
Use los botones +/– para seleccionar otro modelo. Los cambios que se realicen
sobre los ajustes serán almacenados siempre sobre modelo seleccionado en ese
momento.
Selezione modello
Le configurazioni sono fino a 15 modelli differenti e possono essere memorizzati
nel trasmettitore. Saranno mantenuti in memoria quando il trasmettitore è spento o
quando vengono sostituite le batterie.
Usare i tasti +/- per selezionare un altro modello. I cambiamenti compiuti per la
messa a punto sono sempre memorizzati per il modello che è attualmente selezionato.
REV – Drehrichtungs-Umkehr-Funktion
Die Drehrichtungs-Umkehr-Funktion kann dazu benutzt werden die Drehrichtung eines
Servos, das an einem Kanal angeschlossen ist, umzudrehen. Wenn Sie ein Elektroauto
mit einem elektronischen Fahrtenregler fahren, stellen Sie die Gas-REV-Funktion auf „off".
Nach dem Umkehren der Drehrichtung funktionieren alle Trimmungs-Einstellungen
und Schalter praktischerweise in die entgegen gesetzte Richtung.
REV - Reverse Function
The reverse function can be used to reverse the rotation direction of the servo con-
nected to the specific channel. If you drive an electric car equipped with an electronic
speed-controller set the throttle reverse function to „off".
After reversing the direction, all trim adjustments will shift to the opposite direction
accordingly.
REV – Fonction Reverse
La fonction reverse peut être utilisée pour inverser le sens de rotation du servo
connecté à la voie sélectionnée. Si vous pilotez un véhicule électrique équipé d'un
variateur, désactiver la fonction reverse en la positionnant sur „off".
Après avoir inversé le sens de rotation du servo de direction, les réglages de trim sont
inversés également.
REV - Función inversor
La función inversor le permite invertir la dirección de rotación del servo conectado a
un canal específico. Para ajustar la función inversa sobre un coche equipado con un
controlador de velocidad eléctrico, hágalo siempre en modo „OFF".
Después de la inversión de la dirección, todos los ajustes se moverán en consecuen-
cia hacia la dirección opuesta.
FUNCTIONS
9

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières