Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CASSETTE CARISMA COANDA
FAN COIL CASSETTE CARISMA COANDA INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES
VENTILO-CONVECTEURS CASSETTE CARISMA COANDA
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
DER KASSETTEN-KLIMAKONVEKTOREN CARISMA COANDA
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
VENTILADORES CONVECTORES CASSETTE CARISMA COANDA
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
CASSETTE CARISMA COANDA
CCN–ECM
E 09/19
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
ITALY
M 09/19
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Cod. 4050915
E-mail: info@sabiana.it
Internet: www.sabiana.it

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sabiana CCN Serie

  • Page 1 HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS CASSETTE CARISMA COANDA CCN–ECM E 09/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • M 09/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050915 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and preservation of the manual conservazione del manuale Scopo Application Identifying the appliance Identificazione macchina Caratteristiche tecniche Technical characteristics Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings Limiti di impiego Operating limits...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori Cassette sono de- The Cassette fan convectors are stinati all’uso in ambienti commer- designed for use in commercial ciali e privati dotati di controsoffitti.
  • Page 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied è applicata with an identification plate l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer riportante i dati del costruttore and the type of appliance. ed il tipo di macchina. L’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in scatole di cartone.
  • Page 11: Identification Des Machines

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva Aan boord d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, una placa de identificación van elk apparaat sur chaque machine; auf dem die Daten en la que figuran wordt een identificatielabel elle indique les données...
  • Page 12: Caratteristiche Tecniche

    HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS CASSETTE CARISMA COANDA CCN–ECM E 09/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • M 09/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4050915 •...
  • Page 13: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONS (mm) DIMENSIONEN (mm) - DIMENSIÓN (mm) - AFMETINGEN (mm) 1192 1099 46,5 1130 1350 PESO (kg) - WEIGHT (kg) - POIDS (kg) GEWICHT (kg) - PESO (kg) - GEWICHT (kg) Unità...
  • Page 14: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 15: Généralités

    ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
  • Page 16 Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications This User Information Manual Il presente manuale riguarda: addresses the following: • Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and immagazzinamento storage • Installazione • Installation • Interventi sull’impianto elettrico • Electrical work •...
  • Page 17 Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden Onderhavige handleiding heeft Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: betrekking op: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und •...
  • Page 18 Per trasportare la macchina solle- When moving the appliance, lift it varla da soli (per pesi inferiori a by yourself (for weights of under 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per- 30 kg) or with the help of another sona.
  • Page 19 Pour transporter la machine, la Für den Transport kann das Gerät Para desplazar la máquina basta Voor het transport, heft u de machine soulever tout seul (pour des poids alleine (für Gewicht unter 30 kg) una persona (para pesos inferiores alleen (voor gewichten kleiner dan inférieurs à...
  • Page 20 Per l’installazione: For the installation: Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga or units.
  • Page 21 Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Geräts oder der Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- aparatos, en posición de fácil ac- apparaat of de apparaten wordt op een...
  • Page 22 Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre di: recommended: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta).
  • Page 23 Il est recommandé en outre de: Außerdem beachten: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen ejercicio nunca deben superar la de aangegeven druk en temperatuur...
  • Page 24: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 25: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Page 26: Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
  • Page 27: Instalación

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE L’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
  • Page 28: Installazione

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Fissaggio Cassette fixing: del ventilconvettore: CONTROSOFFITTO The fan-coil unit is fixed to the structural FALSE CEILING Il ventilconvettore è fissato al soffit- ceiling by means of threaded rods FAUX PLAFOND to strutturale mediante barre filet- to be provided by others. ZWISCHENDECKE tate, non fornite.
  • Page 29: Instalación Mecánica

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Fixation Befestigung Fijación Bevestiging du ventilo-convecteur: des Klimakonvektors: del ventilador convector: van de ventilator-convector: Le ventilo-convecteur est fixé au Der Klimakonvektor wird mit bauseits El ventilador convector se fija al De ventilator-convector wordt aan plafond structural au moyen de bar- bereitgestellten Gewindestangen an techo estructural mediante barras...
  • Page 30 ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
  • Page 31 ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,...
  • Page 32: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter dai materiali in sospensione per by means of a filter which should mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet.
  • Page 33: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt), puit), l’eau utilisé...
  • Page 34 POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSATE CONDENSA PUMP...
  • Page 35: Pompe D'evacuation Des Condensats

    POMPE BOMBA D’EVACUATION DE EVACUACIÓN CONDENSWATER- DES CONDENSATS KONDENSATPUMPE DE CONDENSADOS POMP...
  • Page 36: Air Connection

    CODOLO PRESA ARIA FRESH ESTERNA AIR CONNECTION FRC 100 6064191 TCX 3.9 x 9.5...
  • Page 37 FLANSCH- ACOPLAMIENTO PIQUAGE ANSCHLUSS MIT CON BOCAS FRESH AIR NEUF RUNDMANSCHETTE CIRCULARES AIR CONNECTION FRC 120 6064192 TCX 3.9 x 9.5...
  • Page 38 Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 39 Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 40 Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
  • Page 41 Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Page 42: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
  • Page 43: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
  • Page 44 Indicazioni per il collegamento Connection instructions L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings.
  • Page 45 Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord...
  • Page 46: Scheda Ecm

    SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER 0Vdc 10Vdc Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur...
  • Page 47: Bornier Ecm

    ELEKTRONIKPLATINE BORNIER ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm ECM BLAC board...
  • Page 48 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10Vdc con pro- a 0-10Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel.
  • Page 49 INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO...
  • Page 50: Comandie Schemi Elettrici

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Valvola acqua CALDA = Hot water valve o resistenza elettrica or electrical heater...
  • Page 51: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier = Klemmenbrett = Borna de conexión = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator = Vanne à...
  • Page 52 VERSIONE SENZA POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA / VERSION WITHOUT CONDENSATE PUMP VERSION SANS POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS / VERSION OHNE KONDENSATPUMPE VERSIÓN SIN BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS / VERSIE ZONDER CONDENSWATERPOMP 230Vac 50Hz PE L BLAC 230V 50Hz 230Vac 50Hz BLAC 230V 50Hz...
  • Page 53 VERSIONE CON POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA / VERSION WITH CONDENSATE PUMP VERSION AVEC POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS / VERSION MIT KONDENSATPUMPE VERSIÓN CON BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS / VERSIE MET CONDENSWATERPOMP 230Vac 50Hz BLAC 230V 50Hz 230Vac 50Hz BLAC 230V 50Hz...
  • Page 54 I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 55 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors Los fan coils pueden peuvent können mit kunnen geactiveerd ser accionados con uno être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de de los controles l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven de pared murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 56 Pannello comandi Control panel per installazione ad incasso for recessed box installation in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box WM-503-AC-EC 9066686 per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - controllo del motore a tre - control of the 3 speed switch...
  • Page 57 Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Bedieningspaneel voor dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro inbouwinstallatie in een doos in pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 de muur 503, met elektronische avec thermostat électronique elektronischem Thermostat...
  • Page 58 – Cod. 3021090 – Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB, WM-S-ECM, WM-AU, T-MB, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.
  • Page 59 – Cod. 3021090 – Cod. 3021090 – Cód. 3021090 – Cod. 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
  • Page 60: Pulizia, Manutenzione, Ricambi

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Page 61: Nettoyage, Entretien Et Pièces De Rechange

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Page 62: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Page 63: Depannage

    INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Page 64: Pressure Drop Table

    PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen Batería de 3 filas Batterij met 3 rijen Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
  • Page 65 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij...
  • Page 66 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C d.b. +19°C w.b. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Page 67 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem CCN-ECM 13 CCN-ECM 23 CCN-ECM 33 Speed 0,81 0,99 1,17 1,35 1,53 1,45 2,29 3,12 1,86 2,76 3,71 1,90 2,71 2,30 3,25...
  • Page 68 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C d.b. +19°C w.b. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +65/55°C...
  • Page 69 Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem CCN-ECM 13+1 CCN-ECM 23+1 CCN-ECM 33+1 Speed 0,81 0,99 1,17 1,35 1,53 1,45 2,29 3,12 1,86 2,76 3,71 1,90 2,71 2,30 3,25...
  • Page 70 NOTES...
  • Page 71 NOTES...
  • Page 72: Declaration Of Conformity

    The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Ce manuel est également adapté pour:

Ecm sérieCarisma coanda

Table des Matières