Page 1
USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO WAYFARER LED MATRIX BEAM EFFECT RGBA CLWAYFARER...
Questo dispositivo è stato sviluppato e prodotto in conformità con elevati standard qualitativi che ne garantiscono il regolare funzionamento per molti anni. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto Cameo Light. Per maggiori informazioni su Cameo Light consultare la nostra pagina Web WWW.CAMEOLIGHT.COM.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector. 26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equip- ment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment.
Page 4
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht. 16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden. 17.
Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in Haushalten geeignet. MESURES PRÉVENTIVES 1. Veuillez lire attentivement ce manuel. 2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr. 3.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil. ATTENTION ! Ce symbole correspond à des surfaces chaudes. En cours de fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent deve- nir chaudes.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continua- mente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
Page 8
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia. 17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała. 18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy je natychmiast wyłączyć...
MISURE PRECAUZIONALI 1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. 2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro. 3. Seguire le istruzioni. 4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni. 5.
Page 10
Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego. Dopo aver usato l‘apparecchiatura, lasciarla raffreddare per almeno 10 minuti prima di toccarla o trasportarla. ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI! Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in materia di prevenzione di infortuni.
100 à 240 Volts 50/60 Hz, consommation électrique 75 W UTILISATION Le Cameo WAYFARER est un effet Matrix Beam à LED, pilotable DMX512 ; il s’utilise en mode autonome, en mode Master/Slave, et il est pilotable par la musique ou via télécommande infrarouge.
Page 12
100-240 VAC, 50/60 Hz, consumo de 75 W. El WAYFARER de Cameo es un foco de efectos de matriz de haces LED que se controla por DMX512 y funciona en los modos autónomo y maestro/ esclavo, activado por el sonido ambiente y mediante el mando a distancia por infrarrojos.
POWER OUT IEC mains output socket. Used to supply power to additional CAMEO spotlights. Make sure that the total current consumption in amperes (A) of all connected devices does not exceed the specified value on the device.
Page 14
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO MODE: Selecting the main menu items. To access a higher level in the menu structure. ENTER: Confirm program selection and value changes. UP and DOWN: Selecting an operating mode, system settings and programs, e.g.
Page 15
Microphone for music control mode. Mikrofon für die Betriebsart Musiksteuerung. Microphone intégré pour pilotage par la musique Micrófono para el control por sonido. Mikrofon do trybu pracy Sterowanie muzyką. Microfono per la modalità di funzionamento Controllo tramite musica. DMX IN 3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g.
Page 16
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO Immediately after connecting to the power supply, the effects projector is ready for operation and the operating mode that was previously selected is activated. The spotlight automatically switches to the DMX operating mode when a DMX signal is present at the DMX input. If the DMX signal is interrupted, the mode that was previously selected (DMX, Automatic control,Music control) is automatically activated.
Page 17
Nachdem Sie durch Drücken der ENTER-Taste die Eingabe bestätigt haben, wählen Sie nun die Geschwindigkeit, mit der das gewählte Programm laufen soll, mit Hilfe der Tasten UP und DOWN aus (Anzeige im Display: SP01 = minimale Geschwindigkeit, SP99 = maximale Geschwindigkeit). Bestätigen Sie mit ENTER.
Page 18
Después de aplicar la alimentación eléctrica, el foco de efectos ya está listo para funcionar y se activará el modo de funcionamiento seleccionado previamente. El foco de efectos cambiará automáticamente al modo DMX al detectar una señal DMX en la entrada DMX. Si se interrumpe la señal DMX, se activará...
Page 19
Po zatwierdzeniu ustawień przyciskiem ENTER należy za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać szybkość, z jaką ma działać wybrany program (informacja na wyświetlaczu: SP01 = minimalna szybkość, SP99 = maksymalna szybkość). Potwierdzić przyciskiem ENTER. -> ENTER -> -> ENTER -> ENTER-> UP/DOWN UP/DOWN <- MODE...
Page 20
IR REMOTE CONTROL / IR FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS / PILOT NA PODCZERWIEŃ / TELECOMANDO A INFRAROSSI Point the infrared remote control directly at the infrared sensor installed on the front of the spotlight. The maximum range is about 8 metres.
Page 21
Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den auf der Vorderseite des Strahlers verbauten Infrarot- Sensor. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter. Wird der Effekt-Strahler im DMX-, oder Slave-Modus betrieben, sind die Funktionen der Fernbedienung deaktiviert. Drücken Sie die Blackout-Taste, um den Ruhezustand des Effekt-Strahlers zu aktivieren (Effekt-LEDs abgeschaltet, Display Black Ein/Aus zeigt „OFF“...
Page 22
Dirigez la télécommande infrarouge, en contact visuel direct, vers le port récepteur infrarouge situé en face avant du projecteur d'effets. Sa portée maximale est d'environ 8 mètres. En modes DMX et Slave, le port récepteur de la télécommande infrarouge est désactivé.
Page 23
Apunte el mando a distancia directamente al panel frontal del sensor de infrarrojos del foco. El alcance máximo es de 8 metros aprox. Si el foco de efectos se encuentra en los modos DMX o Esclavo, las funciones del mando a distancia estarán desactivadas. Encendido/ Pulse el botón Blackout para activar el modo reposo del foco de efectos (se apagan los LED del foco y la pantalla muestra Black...
Page 24
Pilot na podczerwień skierować bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się na przednim panelu reflektora. Maksymalny zasięg wynosi ok. 8 metrów. Funkcje pilota są nieaktywne, gdy projektor efektów pracuje w trybie DMX lub Slave. Aby przełączyć projektor efektów w stan spoczynku, należy nacisnąć przycisk „Blackout” (diody LED efektów wyłączone, Black Wł./Wył.
Page 25
DMX CONTROL / DMX STEUERUNG / PILOTAGE DMX / CONTROL DMX / STEROWANIE DMX / CONTROLLO DMX 2-CH Mode no function Sound Control 1 Mode Selection Sound Control 2 - 12 (value + 9 each) Auto Mode Combination Auto Mode 1 - 15 (value + 8 each) Mode Options Sensitivity / Speed 3CH-Mode...
Page 26
6CH-Mode Dimmer 0% to 100% (effects all LEDs) Strobe open (LEDs on (controlled by other channels, brightness=CH1, Colour=CH3)) Strobe closed (LEDs off) Strobe slow -> fast 0Hz - 20Hz Strobe (Strobe for all LEDs with brightness of CH1 and Colour of CH3) Strobe open (LEDs on (controlled by other channels, brightness=CH1, Colour=CH3)) no function...
DMX TECHNOLOGY / DMX-TECHNIK / TECHNIQUE DMX / TECNOLOGÍA DMX / TECHNIKA DMX / TECNOLOGIA DMX DMX-512 DMX (Digital Multiplex) is the designation for a universal transmission protocol for communications between corresponding devices and controllers. A DMX controller sends DMX data to the connected DMX device(s).
Page 28
DMX-512 DMX (Digital Multiplex) ist die Bezeichnung für ein universelles Übertragungsprotokoll für die Kommunikation zwischen entsprechenden Geräten und Controllern. Ein DMX-Controller sendet DMX-Daten an das/die angeschlossene(n) DMX-Gerät(e). Die DMX-Datenübertragung erfolgt stets als serieller Datenstrom, der über die an jedem DMX-fähigen Gerät vorhandenen DMX IN- und DMX OUT- Anschlüsse (XLR-Steckverbinder) von einem angeschlossenen Gerät an das nächste weitergeleitet wird, wobei die maximale Anzahl der Geräte 32 nicht überschreiten darf.
DMX-512 Le terme DMX (Digital Multiplex) désigne un protocole de transport universel permettant la communication entre des appareils et des contrôleurs à ce format. Un contrôleur DMX envoie des données DMX aux appareils DMX qui lui sont connectés. Les données DMX sont transportées sous forme d'un flux série, renvoyé...
Page 30
DMX512 DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a través de los conectores XLR «DMX IN»...
Page 31
DMX-512 DMX (Digital Multiplex) to nazwa uniwersalnego protokołu transmisji do komunikacji między odpowiednimi urządzeniami a kontrolerami. Kontroler DMX wysyła dane DMX do podłączonych urządzeń DMX. Transmisja danych DMX następuje zawsze w formie szeregowego strumienia danych, który jest przekazywany z jednego urządzenia do następnego przez znajdujące się w każdym urządzeniu obsługującym standard DMX złącza „DMX IN”...
DMX512 DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32 dispositivi.
Page 33
MOUNTING / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE / MONTAŻ / MONTAGGIO Mounting on a truss is performed using a suitable truss clamp (not included) and the integrated mounting bracket; secure the device with a suitable safety rope to the safety eyelet A. Overhead installation should only be carried out by trained personnel. Die Montage an einer Traverse erfolgt mit Hilfe einer geeigneten Traversenklemme (nicht im Lieferumfang enthalten) und des integrierten Montagebügels, sichern Sie das Gerät mit einem geeigneten Sicherungsseil an der Sicherungsöse A.
Page 34
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI Model Name: CLWAYFARER Product Type: LED MATRIX BEAM Effect Type: LED effect projector Colour Spectrum: RGBA Number of LEDs: 16 single LEDs LED Type: DMX Input: 3-pin XLR male...
Page 35
Gehäusekühlung: Konvektion Abmessungen (B x H x T, ohne Bügel): 400 x 130 x 165mm Gewicht: 2,9kg Weitere Eigenschaften: verstellbarer Montagebügel und Sicherungsöse inklusive, IR Fernbedienung Référence Modèle : CLWAYFARER Type de Produit : Effet MATRIX BEAM à LED Type : Projecteur d'effet LED Spectre de Couleurs : RGBA...
Page 36
Humedad relativa: < 85%, sin condensación Material de la carcasa: Metal Color de la carcasa: Negro Refrigeración: Convección Dimensiones (An x Al x F, sin soporte): 400 x 130 x 165 mm Peso: 2,9 kg Otras características: Se suministra con soporte de montaje ajustable, argolla de seguridad y mando a distancia por infrarrojos Oznaczenie modelu: CLWAYFARER...
Page 37
Tensione di esercizio: 100 V - 240 V AC, 50/60 Hz Potenza assorbita: 75 W Fusibile: F3AL / 250 V Temperatura di esercizio: 10 °C - 40 °C Umidità dell'aria relativa: < 85%, senza condensazione Materiale cassa: Metallo Colore cassa: Nero Raffreddamento della cassa: Convezione...
Page 38
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur- ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me- dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji zgodności proszę...
Page 40
WWW.CAMEOLIGHT.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 01...