Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Talis S
72400000
Talis S
72600000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Talis S 72400000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Talis S LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 72400000 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Symbolerklärung reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Justierung (siehe Seite 33) Montagehinweise Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Warmwassersperre nicht zu empfehlen. keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Bedienung (siehe Seite 34) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Wartung (siehe Seite 35) nien sind einzuhalten. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- nationalen oder regionalen Bestimmungen saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen einmal jährlich).
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Description du symbole l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! chaude et froide. Instructions pour le montage Etalonnage (voir pages 33) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Réglage de la limitation d'eau chaude. En subi aucun dommage pendant le transport Après le liaison avec les chauffe-eau, un blocage de montage, tout dommage de transport ou de surface l'eau chaude n'est pas recommandable. ne pourra pas être reconnu. Instructions de service (voir • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, pages 34) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Entretien (voir pages 35) concerné doivent être respectées.
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes • Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pres- Do not use silicone containing acetic acid! sures. Installation Instructions Adjustment (see page 33) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or To adjust the hot water limiter. Using a hot surface damage will be honoured. water limiter in combination with a continu- ous flow water heater is not recommended. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. Operation (see page 34) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Maintenance (see page 35) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, The check valves must be checked regularly the lower edge of the diverter must be at least 25 mm according to DIN EN 1717 in accordance above the highest possible dirty water level. with national or regional regulations (at least once a year). Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- potabile! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Descrizione simbolo fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Non utilizzare silicone contenente acido acetico! tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Taratura (vedi pagg. 33) Istruzioni per il montaggio Regolazione del limitatore di erogazione • Prima del montaggio è necessario controllare che non d'acqua calda. Un limitatore di erogazione ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- di acqua calda in combinazione con le guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali caldaie istantanee non è consigliabile. Procedura (vedi pagg. 34) danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Manutenzione (vedi pagg. 35) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali La valvola di non ritorno deve essere control- vigenti nel rispettivo paese.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad • Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido agua fría y agua caliente deben equilibrarse. acético! Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 33) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Ajuste del límite de agua caliente. En com- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de binación con calentadores continuos no es superficie. recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Manejo (ver página 34) comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Mantenimiento (ver página 35) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Symboolbeschrijving worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Gebruik geen zuurhoudende silicone! toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Instellen (zie blz. 33) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Instellen van de warmwaterbegrenzing. worden op transportschade. Na de inbouw wordt In combinatie met een doorstromer is een geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. warmwaterblokkering niet aanbevelens- waardig. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Bediening (zie blz. 34) spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- Onderhoud (zie blz. 35) richtlijnen moeten nageleefd worden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type regelmatig en volgens plaatselijk geldende HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen eisen op het funktioneren gecontroleerd terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de worden. (Tenminste een keer per jaar) regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig udjævnes. silikone! Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I der eller skader på overfladen ikke længere. forbindelse med gennemstrømningsvandvar- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Brugsanvisning (se s. 34) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Service (se s. 35) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over begrænsere i overenstemmelse med natio- det højst mulige snavsevandsniveau. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Målene (se s. 36)
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Não utilizar silicone que contenha ácido acético! quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Afinação (ver página 33) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- Ajuste do limitador de água quente. Em tivamente a danos de transporte. Após a montagem combinação com um esquentador, não é não são aceites quaisquer danos de transporte ou de recomendável o uso de um bloqueio de superfície. água quente. Funcionamento (ver página 34) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Manutenção (ver página 35) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos As válvulas anti-retorno devem ser verifica- países devem ser respeitadas.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Opis symbolu i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Ustawianie (patrz strona 33) • Przed montażem należy skontrolować produkt Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Używanie ogranicznika temperatury wody widać żadnych szkód transportowych ani szkód na w połączeniu z przepływowym podgrzewa- powierzchni. czem wody nie jest zalecane. Obsługa (patrz strona 34) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Konserwacja (patrz strona 35) obowiązujących w danym kraju. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu i miejscowymi przepisami, działanie zabez- wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do pieczeń przed przepływem zwrotnym musi zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z być kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    Česky Bezpečnostní pokyny • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny studené a teplé vody. octové! Pokyny k montáži Nastavení (viz strana 33) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Nastavení omezovače teplé vody. Ve uznány žádné škody způsobené transportem nebo spojení s průtokovým ohřívačem se použití poškození povrchu. uzávěru teplé vody nedoporučuje. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Ovládání (viz strana 34) nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Údržba (viz strana 35) • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako U zpětných ventilů se musí podle DIN EN zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní 1717 v souladu s národními nebo regio- hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm nad...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny teplej vody musia byť vyrovnané. octovej! Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 33) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- poškodenia povrchu. ča použitie obmedzovača teplej vody. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Obsluha (viď strana 34) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Údržba (viď strana 35) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť...
  • Page 13 中文 • 自动防止回流 安全技巧 • 该产品专为饮用水设计! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 符号说明 安装提示 请勿使用含有乙酸的硅胶! • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 调节 (参见第页 33) 和检查。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, • 请遵守当地国家现行的安装规定。 则不建议安装热水阀门。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 操作 (参见第页 34) 高于脏水水位线25 mm。 技术参数 保养 (参见第页 35) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 1,6 MPa 测试压强: 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 少一年一次)。 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度:...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Во время монтажа следует надеть перчатки во • укомплектован клапаном обратного тока воды избежание прищемления и порезов. • Изделие предназначено исключительно для питье- Изделие разрешается использовать только в вой воды! гигиенических целях: для принятия ванны и личной Описание символов гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Подгонка (см. стр. 33) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. Указания по монтажу В сочетании с проточными нагревателями • Перед монтажом следует проверить изделие на не рекомендуется использовать блокиров- предмет повреждений при перевозке. После монта- ку воды. Эксплуатация (см. стр. 34) жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ния при перевозке или повреждения поверхностей...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások • Visszafolyás gátlóval • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Szimbólumok leírása A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 33) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- lata nem ajánlott. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Használat (lásd a oldalon 34) ellenőrizni • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. Karbantartás (lásd a oldalon 35) • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító A visszafolyásgátlók működése a DIN EN (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint évente egyszer ellenőrizendő! fölött kell lennie.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet • Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja veden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 33) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme pintavaurioita ei hyväksytä. suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- yhteydessä. tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Käyttö (katso sivu 34) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Huolto (katso sivu 35) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla säännöllisesti paikallisten ja kansallisten vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- tason yläpuolella. tään kerran vuodessa).
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 33) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans inga transport- eller ytskiktskador. med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Hantering (se sidan 34) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Skötsel (se sidan 35) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför Backventilers funktion måste kontrolleras måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm regelbundet enligt nationella eller regionala över den högsta möjliga smutsvattennivån. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Måtten (se sidan 36) Rek. driftstryck:...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Montavimo instrukcija acto rūgšties! • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Reguliavimas (žr. psl. 33) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- nepriimamos. niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Eksploatacija (žr. psl. 34) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35) • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško.
  • Page 19: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Sigurnosne upute • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 33) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Namještanje limitera tople vode. U kombina- nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva transportna oštećenja. primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Upotreba (pogledaj stranicu 34) testirani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Održavanje (pogledaj stranicu 35) • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- Ispravnost nepovratnog ventila mora se iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. redovito provjeravati prema standardu DIN Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mm iznad najviše moguće razine prljave vode.
  • Page 20 Türkçe Güvenlik uyarıları • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Asetik asit içeren silikon kullanmayın! basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Ayarlama (bakınız sayfa 33) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- edilmez. memektedir. Kullanımı (bakınız sayfa 34) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Bakım (bakınız sayfa 35) edilmelidir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır.
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă • Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Descrierea simbolurilor Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 33) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se nu acoperă deteriorările de transport şi cele de recomandă folosirea unui limitator de apă suprafaţă. caldă în combinaţie cu un boiler instant. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Utilizare (vezi pag. 34) verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. Întreţinere (vezi pag. 35) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Supapele antiretur trebuie verificate regulat tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară nale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. κές ζημιές. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 34) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 35) • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- ισχύουν σε κάθε κράτος. χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. ocetno kislino! Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 33) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- površinske poškodbe ne bodo več priznane. vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporočljiva. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Upravljanje (glejte stran 34) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Vzdrževanje (glejte stran 35) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- Delovanje protipovratnega ventila je po- tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem z državnimi in regionalnimi določili redno umazane vode.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat erinev, tuleb need tasakaalustada. silikooni! Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Kasutamine (vt lk 34) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Hooldus (vt lk 35) • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Mõõtude (vt lk 36)
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes • Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Simbolu nozīme Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 33) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. izmantot ūdens bloķētāju. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Lietošana (skat. lpp. 34) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Apkope (skat. lpp. 35) • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim. vienreiz gadā).
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 33) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Podešavanje ograničivača tople vode. nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i U kombinaciji sa protočnim bojlerima transportna oštećenja. ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Rukovanje (vidi stranu 34) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Održavanje (vidi stranu 35) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Ispravno funkcionisanje nepovratnog konstruisan je kao element zaštite od povratnog ventila se mora redovno proveravati usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica prema standardu DIN EN 1717 i u skladu preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad...
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 33) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Innstilling av varmtvannsbegrensning. I eller overflateskader. forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sperre. sjekkes iht. de gyldige normer. Betjening (se side 34) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Vedlikehold (se side 35) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og høyest mulige nivået av skittent vann. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (Minst en gang i året). Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Mål (se side 36)
  • Page 28: Български

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Позволено е използването на продукта само за Описание на символите къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Юстиране (вижте стр. 33) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Настройка на ограничителя за топлата транспортни щети. След монтажа не се признават вода. Във връзка с проточни нагреватели транспортни или повърхностни щети. не се препоръчва блокировка за топлата вода • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Обслужване (вижте стр. 34) рат, промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Поддръжка (вижте стр. 35) страни предписания за инсталиране. Съгласно DIN EN 1717 функционирането на • Използваният в смесителя за вана превключвател...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përshkrimi i simbolit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. acetik. Udhëzime për montimin Justimi (shih faqen 33) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Përdorimi (shih faqen 34) fuqi • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Mirëmbajtja (shih faqen 35) • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes duhen kontrolluar rregullisht në bazë të...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫وصف الرمز‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ ‫هام! ال...
  • Page 31 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 32 SW 30 mm (17 Nm) SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Page 33 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 34 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخﻦ‬ i ftohtë / ‫ بارد‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬...
  • Page 36 Talis S 72400000 Talis S 72600000 Talis S Talis S 72400000 72600000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/min...
  • Page 37 Talis S 72400000 97406000 92644000 94140000 97209000 SW 24 mm 96338000 (M37x1,5) 98193000 96429000 (32x2) 92730000 98163000 95140000 (15x2) (M4x20) 96157000 95008000 SW 30 mm 97981000 96467000 97979000 96922000 97220000 96512000 97978000 (M24x1 - 30 l/min) Talis S 72600000 96467000 94140000 96429000 98163000 (15x2) 96157000 96922000 97220000 92730000 98129000 (14x2)
  • Page 38 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...
  • Page 40 P-IX DVGW SVGW KIWA ACS 72400000 1396 72600000 1396 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Talis s 72600000

Table des Matières