Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Anhängevorrichtung
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Závěsné zařízení
Montážní a provozní návod
Anhængertræk
Montage- og driftsvejledning
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Asennus- ja käyttöohjeet
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Vonóhorog
Beszerelési utasítás
Gancio di traino
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Tilhengerfeste
Monterings- og bruksanvisning
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Instrukcja montażu i eksploatacji
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
335 419 600 001
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Toyota RAV 4
335 419 691 101 - 002

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 335 419 600 001

  • Page 1 Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации Dragkrok Monterings- och bruksanvisning 335 419 600 001 Toyota RAV 4 WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 335 419 691 101 - 002...
  • Page 2 335 419 691 101 - 002...
  • Page 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Montering av dragkulan: Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern.
  • Page 4 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Bruksanvisning för avtagbar dragkula Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Observera! Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 5 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. Монтаж...
  • Page 6 Инструкция по эксплуатации шаровой штанги (фаркопфа) Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам : • Зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой на шаровой штанге. • Маховичок подходит к шаровой штанге (без зазора). • Замок заперт, ключ вынут. Маховичок вынуть нельзя. •...
  • Page 7 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
  • Page 8 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Page 9 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 10 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Page 11 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 12 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Page 13: Avvertenze

    M12x1,25x50 M12x1,25x50 12,5x30x3 Montaggio della barra di traino a testa sferica: 12,5x30x3 Anzitutto togliere il tappo di chiusura dal tubo di alloggiamento. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 14 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. M12x1,25x50 •...
  • Page 15 Vonóhorog felszerelése: A felvevő csőből húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm –es hézag látható...
  • Page 16 Levehető vonóhorog használati utasítása Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell: • A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lévő zöld jelöléssel. • A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés). •...
  • Page 17 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. 1. M8x35 25Nm Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. 2. M10x40 57Nm Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Page 18 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: M12x1,25x50 100Nm • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. •...
  • Page 19: Important

    Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 20 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Page 21 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 22 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Page 23 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Montage de la rotule : Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag Retirer l’obturateur du fourreau.
  • Page 24 Notice d’utilisation de la rotule démontable Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Page 25 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del Merkmale kontrolliert werden: maletero.
  • Page 26 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Montage der Kugelstange: Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. rótula desmontable está enclavada correctamente: Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung.
  • Page 27 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Montering af kuglestangen: Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. zásad: Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på...
  • Page 28 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Montáž tyče s koulí: Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående Z úchytné roury vyjměte záslepku. opfyldes: Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí...