Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Certified Quality
Management System
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B35-50MA
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
Certified Environmental
Management System
BEDIENUNGSANLEITUNG
Certified Occupational
Health & Safety
Management System
15 M 039
15 M 039
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cembre B35-50MA

  • Page 1 BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA B35-50MA OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. –...
  • Page 3 FIG. 1 BILD 1 24 - 27 LOWER AND UPPER DIE SUPPORT PORTE MATRICE INFÉRIEUR ET SUPÉRIEUR UNTERER UND OBERER PRESSEINSATZHALTER SOPORTE MATRIZ INFERIOR Y SUPERIOR SUPPORTO MATRICE INFERIORE E SUPERIORE HEAD ROTATES 180° TETE ROTATIVE A 180° UM 180° DREHBARER KOPF PRESSURE RELEASE BUTTON CABEZA GIRATORIA 180°...
  • Page 4: General Characteristics

    ENGLISH BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL 1. GENERAL CHARACTERISTICS B35-50MA TOOL TYPE: suitable for installing electrical compression connectors Application range: for conductors up to 150 mm (300 MCM) 35 (4) Crimping force kN (sh ton): 390 (5,600) Rated operating pressure bar (psi): 387 x 133 x 81 (15.2 x 5.2 x 3.2)
  • Page 5 ENGLISH 2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Preparation (Ref. to Figs. 1, 2) With the tool in the rest position, proceed as follows: – Select the appropriate die set for the connector. – Open the latch (25) and release the upper die holder (24). –...
  • Page 6 ENGLISH 2.4) Release of dies Press the pressure release button (9), the ram will retract and open the dies. 2.5) Head rotation For ease of operation the tool head can rotate through 180°, allowing the operator to work in the most comfortable position.
  • Page 7: Thorough Cleaning

    Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or, if no other refer- ences are available, indicate the approximate purchase date and the tool serial number.
  • Page 8: Outil Hydraulique De Sertissage Sur Batterie

    FRANÇAIS OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE 1. CARACTERISTIQUES GENERALES B35-50MA OUTIL TYPE: conçu pour le sertissage des connecteurs électriques Domaine d'application: pour conducteurs jusqu' à 150 mm (300 MCM) 35 (4) Force de sertissage kN (sh ton): 390 (5,600)
  • Page 9: Sertissage

    FRANÇAIS 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 2.1) Mise en service (Voir Fig. 1, 2) Avec l’outil en position repos, procéder de la façon suivante: – Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour cela, consulter le catalogue. –...
  • Page 10: Introduction/Replacement De La Batterie

    FRANÇAIS 2.4) Réouverture des matrices Appuyer à fond sur le bouton de décompression (9) pour provoquer l'ouverture des matrices. 2.5) Rotation de la tête La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la meilleure position.
  • Page 11: Utilisation Du Chargeur De Batterie

    échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d'Essai livré par Cembre avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments de référence, indiquer la date d'achat approxi- mative et numéro de série.
  • Page 12: Allgemeine Eigenschaften

    DEUTSCH HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN B35-50MA WERKZEUG TYP: Geeignet zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen Anwendungsbereich: bis zu einem Querschnitt von max. 150 mm (300 MCM) 35 (4) Preßkraft kN (sh ton): 390 (5,600) Arbeitsdruck bar (psi): 387 x 133 x 81 (15.2 x 5.2 x 3.2)
  • Page 13 DEUTSCH 2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Vorbereitung ( siehe Bild 1, 2) Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwendig: – Passenden Presseinsatz auswählen. – Öffnen Sie den Kopf der Akkupresse am Haken (25) und der obere Presseinsatzhalter (24) kann weit geöff net werden. –...
  • Page 14 DEUTSCH 2.4) Öff nen der Presseinsätze Drücken Sie kräftig den Druckablassknopf (9), die Presseinsätze geben den Verbinder frei. 2.5) Drehbewegung des Kopfes Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables Arbeiten ermöglicht. Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Akkupresse unter Druck steht.
  • Page 15 Die Kunststoff kassette Typ VAL P22 hat folgende Abmessungen: 465x315x135 mm (18.3x12.4x5.3 in.) und ein Gewicht von 1,5 kg (3,3 lbs), geeignet zum Lagern von Werkzeug, Zubehör und Presseinsätzen. 5. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren...
  • Page 16: Características Generales

    ESPAÑOL HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA 1. CARACTERíSTICAS GENERALES B35-50MA HERRAMIENTA TIPO: para la instalación de conectores eléctricos por compresión Campo de aplicación: para conductores hasta 150 mm (300 MCM) 35 (4) Fuerza desarrollada kN (sh ton): 390 (5,600) Presión nominal de trabajo...
  • Page 17 ESPAÑOL 2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1) Preparación ( Ref. a Fig. 1, 2) Con la herramienta en posición de reposo, opere como sigue: Seleccionar las matrices adecuadas para la conexión a efectuar. – Abrir la cabeza de la herramienta moviendo hacia el exterior el gancho (25) hasta que se suelte el soporte de matriz (24).
  • Page 18 ESPAÑOL 2.4) Desbloqueo de las matrices Apretando a fondo el pulsador de desbloqueo de la presión (9) se obtendrá el retorno del pistón con la consiguiente apertura de las matrices. 2.5) Rotación de la cabeza La cabeza de la herramienta puede rotar 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el trabajo en la posición más adecuada.
  • Page 19 En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en- tregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
  • Page 20: Caratteristiche Generali

    ITALIANO UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA 1. CARATTERISTICHE GENERALI B35-50MA UTENSILE TIPO: adatto all'installazione di connettori elettrici a compres- Campo di applicazione: sione per conduttori in genere fi no a 150 mm (300 MCM) 35 (4) Forza sviluppata kN (sh ton): 390 (5,600) Press.
  • Page 21 ITALIANO 2. ISTRUZIONI PER L’USO 2.1) Preparazione (Rif. a Fig. 1, 2) Con l’utensile in posizione di riposo, operare come segue: – Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connessione da eff ettuare consultando il relativo catalogo. – Aprire la testa dell’utensile spostando verso l'esterno il gancio supporto matrice (25) sino a provocare lo sblocco del supporto matrice (24).
  • Page 22: Inserimento /Sostituzione Della Batteria

    ITALIANO 2.4) Sblocco delle matrici Premere a fondo il pulsante di sblocco pressione (9) per ottenere il ritorno del pistone con conse- guente riapertura delle matrici. 2.5) Rotazione della testa La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire il lavoro nella posizione più...
  • Page 23 In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell'utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Cer- tifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l'utensile oppure, in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
  • Page 24 FIG. 4 BILD 4 FIG. 5 BILD 5...
  • Page 25 SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI B35-50MA...
  • Page 26 English ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ When ordering spare parts always specify the following: - code number of item - name of item - type of tool - serial number of tool Français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Lors de la commande de pièces détachées,veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil...
  • Page 27 The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares. La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
  • Page 28 See TABLE 2 Voir TABLEAU 2 siehe TABELLE 2 Ver TABLA 2 Vedere TAVOLA 2 TABLE 1 - TABLEAU 1 TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1...
  • Page 30 TABLE 2 - TABLEAU 2 - TABELLE 2 - TABLA 2 - TAVOLA 2 (ITEM 10) Item Code N° Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà...
  • Page 31 Item Code N° Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Art.-Nr. Teil Menge DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° ,codice 6000563 VALVE ROD / RENVOI VALVE / VENTILHEBEL / VARILLA VALVULA / RINVIO VALVOLA SPRING SUPPORT / APPUI RESSORT / ANSCHLAGFEDER / APOYO MUELLE / APPOGGIO 6000575 MOLLA...
  • Page 33 TABLE 2 - TABLEAU 2 - TABELLE 2 - TABLA 2 - TAVOLA 2 TIGHTENING TORQUE COUPLE DE SERRAGE DREHMOMENT PAR DE TORSION COPPIA DI SERRAGGIO 8 Nm (5.9 lbf ft)
  • Page 34: Information Pour Les Utilisateurs

    – Following information applies in member states of the European Union: – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de l'Union Européenne: – Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: – Las siguientes informaciones conciernen a los estados miem- bros de la Unión Europea: –...
  • Page 35: Informazione Agli Utenti

    Deutsch ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
  • Page 36 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)

Table des Matières