Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning
Závěsné zařízení
Anhängevorrichtung
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Vontató készülék
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Фapкoп
Инструкция по монтажу и эксплуатации
343088600001
Monoflex Nordic AB
Nibblegatan 21
734 21 Hallstahammar
Email:
info@monoflex.se
Tel (SE)
: 0046 (0) 220 22540
Fax (SE)
: 0046 (0) 220 14244
Montážní a provozní návod
Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monoflex ApS
E-mail:
info@monoflex.dk
Tel (DK)
: 0045 6344 2200
Fax (DK)
: 0045 6444 2822
343088600001 - Rev 01
Mazda CX-3
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
2015-
SIARR
E-mail:
sav@siarr.fr
Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57
4
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive Monoflex 343088600001

  • Page 1 Dragkrok Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning Závěsné zařízení Montážní a provozní návod Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung Anhængertræk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions Διάταξη...
  • Page 2 343088600001 - Rev 01...
  • Page 3 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På...
  • Page 4 Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar el dispositivo de remolque. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Quitar la masa aislante o la protección de los bajos del vehículo - si existen - en el área donde se haya de acoplar del enganche.
  • Page 5 Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην διάταξη ρυμούλκησης. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Αφαιρέστε το μονωτικό στρώμα ή αντίστοιχα το προστατευτικό στρώμα από το όχημα - αν υπάρχει - στην περιοχή επαφής της...
  • Page 6 Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen.
  • Page 7 343088600001 - Rev 01...
  • Page 8 343088600001 - Rev 01...
  • Page 9 343088600001 - Rev 01...
  • Page 10 343088600001 - Rev 01...
  • Page 11 343088600001 - Rev 01...
  • Page 12 343088600001 - Rev 01...
  • Page 13 Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, måste garanteras. Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí...
  • Page 14 343088600001 - Rev 01...
  • Page 15 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken:  Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången.  Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). ...
  • Page 16 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normala fall befinner sig dragkulan i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulan (se bild) och den röda markeringen på...
  • Page 17 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad:  Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči.  Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). ...
  • Page 18 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Page 19 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden:  Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein.  Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). ...
  • Page 20 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 21 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:  Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen.  Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). ...
  • Page 22 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 23 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente:  La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. ...
  • Page 24 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 25 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants :  Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. ...
  • Page 26: Important

    Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 27 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen:  Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa.  Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa).  Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. ...
  • Page 28 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 29 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey:  The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. ...
  • Page 30 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 31 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία:  Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας.  Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). ...
  • Page 32 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και το κόκκινο...
  • Page 33 Levehető vonóhorog használati utasítása Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell:  A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lévő zöld jelöléssel.  A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés). ...
  • Page 34 Vonóhorog felszerelése: A felvevő csőből húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm –es hézag látható...
  • Page 35 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni:  La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. ...
  • Page 36: Avvertenze

    Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 37 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte:  Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen.  Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). ...
  • Page 38 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 39 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd:  De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen.  Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). ...
  • Page 40 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 41 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego:  Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.  Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). ...
  • Page 42 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się...
  • Page 43 Инструкция по эксплуатации шаровой штанги (фаркопфа) Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам :  Зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой на шаровой штанге.  Маховичок подходит к шаровой штанге (без зазора).  Замок заперт, ключ вынут. Маховичок вынуть нельзя. ...
  • Page 44 Монтаж шаровой штанги: Вынуть затычку из приемной трубы. Обычно шаровая штанга в момент изъятия из багажника находится в разблокированном состоянии. Это видно из того, что маховичок отстоит с явным зазором в 5 мм от шаровой штанги (см. чертеж), а красная маркировка на маховичке стоит напротив зеленой маркировки на шаровой штанге. Учесть, что...

Ce manuel est également adapté pour:

343088600001