Page 1
ENGLISH FRANÇAIS Video Camcorder Caméscope COLOR LCD ÉCRAN LCD COULEUR SCL600/L610/L630/L650 SCL600/L610/L630/L650 SCL600/L610/L630/L650 SCL600/L610/L630/L650 Owner’s Instruction Book Mode d’emploi Before operating the unit, please read Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce this instruction book thoroughly, and retain it mode d’emploi et le conservez-le à proximité for future reference.
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Familiarisez-vous avec le caméscope Getting to Know Your Camcorder Features......................8 Fonctionnalités....................8 Descriptions Descriptions Front View/Side View/Rear View ..........9, 10, 11 Vue avant/Vue latérale/Vue arrière..........9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ..............12 Affichage ....................12 Accessories Supplied with the Camcorder............14 Accessoires fournis avec votre caméscope ..........14...
Page 3
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire (continued) (suite) DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only).........35 Utilisation du stabilisateur d’images (SCL630/L650)........35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............36 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..........36 BLC........................37 Fonctions BLC ....................37 Program AE (Automatic Exposure) ...............38 Sélection d’un mode d’exposition automatique ..........38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode...........40 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........40 Setting and Recording DATE/TIME ...............42...
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding rotation of LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD screen to the Camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding electronic viewfinder Viseur électronique 1) Do not place the camcorder so that 1) N’orientez pas le viseur vers le soleil. the viewfinder is pointing towards the La lumière solaire directe peut sun.
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding the battery pack Bloc batterie Make sure that the battery pack is charged before recording out- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
Page 7
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices with Recording or Playback by using LCD Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD 1) The LCD monitor is manufactured by using 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Features Fonctionnalités Your camcorder has many features for recording and playing back. Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d’enregistrement et de lecture. Snap Shot (SCL630/L650 only) Mode photo (SCL630/L650) The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited time in Camera mode.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Front View Vue avant 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 2. EDIT (REW) 7. EVF (CVF for SCL650) 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10.
Page 10
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Side View Vue latérale 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
Page 11
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Rear View Vue arrière 25. ZOOM 36. BATTERY EJECT 26. CASSETTE Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC 32. START/STOP (SCL630/L650) 35.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) Affichage You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be utilisez le menu DISPLAY.
Page 13
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) Affichage Heure (voir page 42) Time (see page 42) Indique l'heure à laquelle vous filmez. Indicates the time you are recording. k. Titre (voir page 44) k.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Accessories Supplied with Camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote Control (SCL600/L650 only) Télécommande (SCL600/L650) Description of Buttons Touches 1. Start/Stop (see page 23) 1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23) 2. Self Timer 2. Self Timer (Minuterie automatique) 3.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope 1. Set power switch to CAMERA mode. 1. Placez le caméscope en mode Caméscope. CAMERA 2. Press Self Timer button until the 2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à appropriate indicator is displayed on START/ COUNTER WIDE...
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Shoulder Strap Bandoulière La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. sécurité. 1. Insérez chaque extrémité de la 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Connecting the Power Source Connexion d’une alimentation There are two ways to connect power source. Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, Using the Battery Pack: used for outdoor recording.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope To use the Battery Pack Utilisation du bloc batterie How long will the battery last for recording? Durée d’enregistrement Depends on how often you are likely to use the zoom feature during De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, disposez recording.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Using the Battery Pack Utilisation du bloc batterie Continuous recording time table based on model and Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le battery type. type de batterie Modèle Model SCL630 SCL650 SCL630 SCL650 SCL610...
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Battery Level Display Affichage du niveau de la batterie Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante. The battery level display indicates the amount of power remain- ing in the battery pack. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette There are several cassette types, depending on: Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : Color system used du système de couleur utilisé Recording/playback time. de la durée d’enregistrement et de lecture, du format Hi8.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Making Your First Recording Votre premier enregistrement Please make these preparations before recording. Vérifiez les points suivants avant de commencer Did you connect a power source? à filmer. (Battery Pack or AC Power Adapter) Avez-vous connecté...
Page 24
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple b. To stop recording, press the red b. Pour arrêter de filmer, appuyez de START/STOP button again. STBY nouveau sur le bouton rouge Y:YY:YY When Recording stops, STANDBY START/STOP. L’enregistrement s’ar- should be displayed on the LCD. rête et “STBY”...
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’image While recording, it is very important to hold the Lors d’une prise de vue, il est très important de camcorder correctly. tenir le caméscope correctement.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides, Display (LCD) screen, which allows you to view recording or de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement ce que vous playback directly.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD color setting. 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 10. Press ENTER. 10. Appuyez sur ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Playing back a tape on the LCD Lecture d’une cassette à l’écran LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD lors de la lecture The LCD adjustment method in PLAYER mode is identical to step Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la même manière qu’en mode Caméscope.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zooming In and Out Utilisation du zoom avant et arrière Zoom works in CAMERA mode only. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Zooming is a recording technique that lets you change the size of L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous the subject in the picture.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Digital Zoom Utilisation du zoom numérique Digital Zoom works in CAMERA mode only. Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. Zooms more than 22x are performed digitally. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numériquement. The picture quality deteriorates as you go towards the “T”...
Page 32
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCL630/L650) Réglage du zoom numérique (SCL630/L650) The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à la page 31. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EASY Mode (for Beginners) Mode EASY (enregistrement simplifié) Even a beginner can easily make a recording using the EASY Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de mode. vues de façon très simple. The EASY mode only operates in CAMERA mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CUSTOM - Creating your own customized recording settings Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement You can customize the settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du camés- The CUSTOM function only operates in CAMERA mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only) Stabilisateur d’images (SCL630/L650) The DIS function works in CAMERA mode only. La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function dans des limites raisonables, le léger tremblement qui peut survenir that compensates for any shaking or moving of the hand holding the...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) The MF/AF function works in the CAMERA mode only. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as Dans la plupart des cas, il est recommandé...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou the object is focused. vers le bas, jusqu’à ce que le sujet devienne net. 5. You will obtain a sharp picture after zooming 5.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE (Automatic Exposure) Sélection d’un mode d’exposition automatique The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and aper- Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE permettent ture to suit different recording conditions.
Page 39
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) (voir page 18) 2.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode Effets numériques spéciaux en mode Caméscope Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous permettent The digital effects enable you to give a creative look to your record- de donner un caractère original à...
Page 41
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting and recording DSE effects Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) 1. Placez le commutateur principal en position 1. Set the power switch to CAMERA mode. CAMERA. (voir page 18) STBY (see page 18) X:XX:XX GHOST 2.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Setting and Recording the DATE/TIME Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont disponibles mode only.
Page 43
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements 7. Press ENTER. 7. Appuyez sur ENTER. CLOCK SET The month to be reset will blink. Le mois clignote. 0:00 AUG. 29, 2005 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. 8.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting and Recording a Title Sélection et enregistrement d’un titre Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles qu’en only. mode Caméscope. The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the La fonction TITLE permet de sélectionner un titre prédéfini mémorisé...
Page 45
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Sélectionnez la langue à l'aide du bouton ENGLISH the appropriate language. FRENCH UP/DOWN. GERMAN You may select languages from ITALIAN Vous pouvez choisir une langue parmi SPANISH RUSSIAN ENGLISH/FRENCH/GERMAN/...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture The FADE function works in CAMERA mode only. La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. You can give your films a professional look by using special effects Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spé- such as fading in and out at the beginning or end of a sequence.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PIP (Picture-In-Picture, SCL630/L650 only) PIP (Image sur Image) (SCL630/L650) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction ZOOM DIGITAL ZOOM function by using a small, superimposed screen to NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre une image plus show an image that is wider than the image being recorded.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Snap Shot (SCL630/L650 only) Mode Photo (SCL630/L650) With the SNAP SHOT feature, your camcorder functions like a regular Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image film camera, allowing you to take single still pictures. similaire à...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements White Balance Équilibrage du blanc WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l’objet dans color of the object in any recording condition. toutes les conditions de prise de vue.
5. Set the POWER switch to OFF to end pour mettre fin à la démonstration. the Demonstration. SAMSUNG Remarque: la fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode Note: The MENU ON/OFF function will not operate in EASY, REC or EASY, REC ou CUSTOM.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Lighting Techniques Sources de lumière When you use your camcorder, there are only two possible recording Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à vous environments. pour filmer : You will be recording outdoors (Normal recording or through an tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND ND(Neutral Density) filter).
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette To view a tape that you have recorded. Lecture des cassettes que vous avez filmées. Playback function works in PLAYER mode only. La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope. There are two ways to see a tape; Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes : To watch with LCD: recommended for outdoor use.
Page 53
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Notes: Remarques: SCL600/L610/L630/L650 feature a monaural audio system. Les modèles SCL600/L610/L630/L650 possèdent un système audio monophonique. Si votre téléviseur/magnétoscope est doté If your TV or VCR features a stereo audio system, connect the d’un tel système, connectez le câble audio sur l’entrée “L”...
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Various Functions in PLAYER mode Fonctions du mode Magnétoscope To view a STILL picture (Playback pause) Arrêt sur image (mode pause) Press (PLAY/STILL) button during Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) playback. pendant la lecture.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD The LCD control in PLAYER mode is identical to step 3 of the page La procédure de réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope 26, except the power switch must be set to PLAYER mode.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Multi Playback (using a PAL60 System) Lecture multiple (avec le système PAL60) This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP Ce caméscope peut convertir un enregistrement sur bande NTSC dans le mode SP en un signal de format PAL60 vous permettant mode to the “PAL60”...
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Taking care of the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the Viewfinder Nettoyage du viseur Retrait de l’oculaire Releasing the Eyecap 1. Tirez le viseur, puis tournez la vis dans 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ENGLISH FRANÇAIS Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or area has its own electric and TV color system. Chaque pays possède son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage Before contacting a service center, perform the following simple checks. Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples They might save you the time and expense of an unnecessary call. vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. Self Diagnosis Display Diagnostic à...
Page 60
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Checking Vérification If you run into any problem using the camcorder, use the following table to Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de votre camés- troubleshoot the problem. cope, consultez le tableau ci-dessous. If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of: Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, notez: The model and serial number marked on the bottom of the camcorder.
Page 61
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Symptôme Explication/Solution Symptom Explanation/Solution A vertical stripe The contrast between the subject and the Vous ne pouvez rien Une erreur mécanique s'est peut-être appears when you background is too great for the camcorder faire avec le camés- produite.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Moisture Condensation Condensation d'humidité If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, Un changement soudain de température peut entraîner la formation de moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the buée à...
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques L’apparence extérieure et les spécifications techniques de l’appareil The design and technical specifications may be changed without peuvent être modifiées sans avis préalable. notice. System SCL600/L610/L630/L650 Système SCL600/L610/L630/L650 Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM Système Vidéo: 2 têtes rotatives à...
ENGLISH FRANÇAIS Index Index - A - - E - - A - - E - A L’ETRANGER ......58 EASY ..........33 ABROAD........58 EASY ..........33 ADAPTATEUR SECTEUR ..18 EDIT ..........24 AC POWER ADAPTER ....18 EDIT ..........24 AF ..........36 EJECT ..........22 ADJUSTING ........26 EJECT ........22 AFFICHAGE ........12 EJECTION D’UNE CASSETTE ..22...
Page 65
ENGLISH FRANÇAIS Index Index - O - STANDBY ........18 - M - - S - START/STOP ......23 MICROPHONE EXTERNE ..63 SELF TIMER ........15 OPERATION MODE ....13 STILL ..........54 MIRROR ........40 SELF-30S ........15 OSD ..........12 STOP ..........53 MISE AU POINT MANUELLE/ SELF-END ........15 STROBE ........40 AUTOMATIQUE (MF/AF)....36...
SECA. (Le nom et service center (centre). (The name and address of the location l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être nearest you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG) obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Labor Garanti un an pièces et main d’œuvre.
Page 67
ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST DISTRIBUÉ PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...