Télécharger Imprimer la page

DUO-FAST CNP 65.1 Manuel D'utilisation page 21

Publicité

CNP 65.1
PL- Uwaga na warunki pracy i związane z nimi ryzyko! Elementy mocujące mogą prze-
bić mocowany element lub wbić się po skosie, co może stwarzać zagrożenie dla użyt-
kownika lub innych osób. Urządzenie można uruchomić wyłącznie, jeśli jest mocno
dociśnięte do mocowanej powierzchni.
CZ- Zajistěte si dostatečný a bezpečný pracovní prostor tak, aby případný odlétnuvší
materiál nemohl nikoho zranit.
H- Figyelembe kell venni a munkahelyi körülményeket. A készülék a vékony falú tárgya-
kat keresztüllőheti, vagy pedig a szögek a szélhez túl közel végzett munka közben
lecsúszhatnak, és így másokat megsebesíthetnek. A készüléket csak a munkadarabra
szabad alkalmazni.
SLO- Upoštevajte razmere na delovnem mestu. Aparat lahko objekte s tankimi stenami
preluknja ali žeblji lahko pri delu zdrsnejo preblizu robu in tako poškodujejo druge ose-
be. Aparat uporabljajte le na objektu.
HR- Obratite pozornost na uvjete na radnom mjestu. Čavli mogu proletjeti kroz tanke
zidove ili pri radovima na rubovima čavli mogu promašiti rub i tako povrijediti druge
osobe. Uređaj upotrebljavajte samo na objektu.
GB- Carry the tool only by grasping the handle firmly without touching the trigger. Do not
carry the tool by the hose or trigger.
D- Das Gerät durch Tragen am Griff ohne Aktivierung des Abzugs transportieren.
NL- Houdt het apparaat alleen bij het handvat, maar nooit met de trekker ingedrukt.
Richt de veiligheidspal niet op uzelf of op anderen.
F- Transporter l'appareil en le saisissant fermement par la poignée, sans toucher à la
gâchette. Ne jamais transporter l'appareil en le tenant par le flexible ou par la gâchette.
E- Transporte siempre la herramienta asiéndola firmemente por la empuñadura y sin
tocar el gatillo. No la lleve cogida por el tubo flexible ni por el gatillo.
P- Transporte a máquina, apenas agarrando-a firmemente pela pega sem tocar no
gatilho. Não transporte a máquina pela mangueira ou pelo gatilho.
I- Trasportare l'attrezzo esclusivamente tenendolo saldamente per l'impugnatura senza
toccare il grilletto. Non trasportarlo tenendolo per il tubo flessibile o il grilletto.
DK- Transporter sømpistolen ved at bære den i håndtaget uden at aktivere aftrækkeren.
S- Transportera spikningsverktygen genom att bära den i handtaget, utan att utlösa
avtryckaren.
N- Transporter stiftepistolen ved å bære den i håndtaket uten å aktivere avtrekkeren.
FIN- Kanna työkalua ainoastaan pitämällä tiukasti kahvasta kiinni koskematta liipaisi-
meen. Älä kanna työkalua letkusta tai liipaisimesta.
EST- Liikumisel kanda tööriista üksnes kindlalt käepidemest hoides ilma töölülitit puudu-
tamata. Kunagi ei tohi seadet kanda voolikust ega päästikust hoides.
PL- Przenosić narzędzie trzymając mocno za uchwyt. Nigdy nie wolno przenosić urząd-
zenia trzymając za elementy elastyczne lub za przewody.
CZ- Nepřenášejte přístroj připojený na hadici se stlačenou spouští.
H- A készüléket a fogantyújánál megfogva, a kallantyú aktiválása nélkül kell szállítani.
SLO- Aparat transportirajte z nošenjem za ročaj brez aktiviranja sprožilca.
HR- Uređaj prenosite držeći za ručku bez aktiviranja okidača.
21

Publicité

loading