Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ X3P Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ X3P Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ X3P:

Publicité

Liens rapides

20 899-07
PNOZ X3P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 24 ... 240 V Gleichspannung oder
Wechselspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-
Taster, Schutztürgrenztaster und Start-
taster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Das Gerät hat eine elektronische Siche-
rung.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Safety Relay PNOZ X3P is enclosed in a
45 mm P-99 housing. The unit can be
operated with 24 ... 240 VAC/DC.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• The relays has an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des :
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X3P peut être alimenté en
24 ... 240 VAC/DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• Le relais dispose d'un fusible électronique.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X3P

  • Page 1 Description Description de l’appareil Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3P ist in The Safety Relay PNOZ X3P is enclosed in a Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann 45 mm P-99 housing. The unit can be de sécurité...
  • Page 2 Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X3P dient dem The relay PNOZ X3P provides a safety- "Power" s'allume. Le relais est activé si le sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When circuit de réarmement S13-S14 est fermé ou si the operating voltage is supplied the LED Sicherheitsstromkreises.
  • Page 3 As the function for detecting shorts across La fonction de détection de court-circuit est Da die Funktion Querschlusserkennung the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz testé par Pilz lors du contrôle final. Un test during the final control check. However, a nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz sur site est possible de la façon suivante :...
  • Page 4 Les figures 2 à 10 représentent les différents für NOT-AUS-Beschaltung mit automati- for Emergency Stop wiring with automatic câblages possibles du PNOZ X3P à savoir : schem und überwachtem Start, Schutztüran- and monitored reset. Safety gate controls as poussoir AU avec réarmement automatique...
  • Page 5 Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X3P: • Earth fault on PNOZ X3P: • Défaut de masse du PNOZ X3P: Eine elektronische Sicherung bewirkt das An electronic fuse causes the output un fusible électronique entraîne l’ouverture Öffnen der Ausgangskontakte. Nach contacts to open.
  • Page 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 - 240 V AC/DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 2,5 W AC: 5,0 VA Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 ... 60 Hz Spannung und Strom an/Voltage, Current at/Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée = 24 V DC: 35 mA...
  • Page 7 Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de tenue aux chocs 4 kV Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -20 ... +55 °C Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54 Gehäuse/Housing/Boîtier IP40 Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20...
  • Page 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Page 9 • puertas protectoras Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving Descripción del dispositivo Il dispsositivo di sicurezza PNOZ X3P è Het veiligheidsrelais PNOZ X3P is in een El dispositivo de seguridad PNOZ X3P está inserito in una custodia P-99. Il dispositivo può P-99-behuizing ondergebracht. Het kan met alojado en una carcasa P-99.
  • Page 10 Functiebeschrijving El dispositivo PNOZ X3P sirve para una Il dispositivo elettrico PNOZ X3P serve per Het relais type PNOZ X3P dient om een interrupción por motivos de seguridad de un interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit veilig te onderbreken. Na het circuito eléctrico de seguridad.
  • Page 11 Poiché la funzione di rilevamento del door Pilz tijdens de eindcontrole getest. probada por Pilz en el control final. Una cortocircuito non è protetto da errori, esso Een controle na de installatie van het verificación después de la instalación del...
  • Page 12 • Circuito de realimentación: • Circuito di retroazione: Collegare in serie i • Terugkoppelcircuit: Conectar contactores externos en serie al relè esterni al circuito di start S13-S14 o Verbreekcontacten van externe circuito de rearme S13-S14 o S33-S34. S33-S34. magneetschakelaars in serie met het •...
  • Page 13 PNOZ X3P + 24V E0.0 E0.1 E0.2 E0.3 A0.0 A0.1 A0.2 A0.3 Fig. 8: Ejemplo de conexión para Fig.9: como la Fig. 8 con rearme super- Fig. 10: Ejemplo de conexión para salida contactores externos, monocanal, rearme visado/come Fig. 8 con start controllato/ de semiconductor/Esempio di collega- automático/Esempio di collegamento per...
  • Page 14 Categóría de uso según/Categoria d' uso secondo/Gebruikscategorie volgens EN 60947-4-1 AC1: 240 V : 0,01 A, I : 8,0 A, P : 2000 VA DC 1: 24 V : 0,01 A, I : 8,0 A, P : 200 W EN 60947-5-1 AC 15: 230 V : 5,0 A DC13 (6 ciclos/Min, 6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min): 24 V...
  • Page 15 Material de carcassa/materiale della custodia/Behuizingsmateriaal Carcassa/Alloggiamento/Behuizing PPO UL 94 V0 Frente/Fronte/Front ABS UL 94 V0 Seccion max. del conductor externo (bornes de tornillo)/Sezione max. del cavo esterno (morsetti a vite)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen) 1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,25 ...
  • Page 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Ce manuel est également adapté pour:

20 899-07