Télécharger Imprimer la page
Viking PS5002 Instructions
Viking PS5002 Instructions

Viking PS5002 Instructions

Combinaison d'immersion

Publicité

Liens rapides

Head office: VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark · Tel +45 76 11 81 00 · Fax +45 76 11 81 01· www.viking-life.com · e-mail: viking@viking-life.com
DK
SOLAS Redningsdragt
BRUGERVEJLEDNING
1. Tag hovedbeklædning og fodtøj af.
2. Tag dragten på - benene først.
3. Tag hætten på. Stram støvlestropperne.
4. Justèr stropperne indvendigt i dragten for tilpasning af dragtens
længde.
5. Luk frontlynlåsen.
6. Sæt D-ringen i karabinhagen foran på brystet.
7. Tag handskerne på.
8. Spring i vandet med benene først. Sørg for at ligge på ryggen
VEDLIGEHOLDELSE:
EFTER BRUG I VANDET
1. Dragten skal altid skylles i ferskvand på udvendig side.
2. Dragten hænges til tørre og udluftes på en bred bøjle.
3. Når dragten er fuldstændig tør, kan den pakkes ned eller opbe-
vares på en bred bøjle
F
SOLAS Combinaison d'immersion
MODE D'EMPLOI
1. Découvrez-vous et enlevez vos souliers.
2. Enfilez la combinaison en commençant par les pieds.
3. Enfilez la cagoule. Serrez les cordons des pieds.
4. Serrez les cordons à l'intérieur de la combinaison pour l'ajuster
au corps.
5. Fermez la fermeture éclair du devant.
6. Passez la bague en D dans le mousqueton sur votre poitrine.
7. Enfilez les gants.
8. Sautez à l'eau, les pieds d'abord. Laissez-vous flotter sur le dos.
ENTRETIEN:
APRES TOUT EMPLOI
1. Rincez l'extérieur de la combinaison à l'eau douce.
2. Accrochez la combinaison sur un grand porte-manteau pour la
faire sécher à l'air libre.
3. Une fois que la combinaison est entièrement sèche, pliez-la ou
laissez-la sur le porte-manteau.
Гидротермокостюм SOLAS
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Снимите головной убор и обувь.
2. Наденьте спасательный костюм, начиная со ступней.
3. Наденьте капюшон.
За тяните ремешки на щиколотках.
4. Подтягивая ремешки внутри костюма, подгоните его по фигуре.
5. Застегните молнию спереди.
6. Проденьте вытяжное кольцо в карабинный гак на груди.
7. Наденьте спасательный жилет поверх костюма.
8. Наденьте перчатки.
9. Прыгните в воду ногами вперед. Перевернитесь на спину.
Обслуживание:
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1. Промойте костюм снаружи пресной водой.
2. П овесьте костюм на широкие плечики для просушки и
проветривания.
3. К огда костюм полностью высохнет, сложите его или храните
повешенным на широкие плечики.
GB
SOLAS Immersion Suit
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Remove hood and footwear.
2. Don the suit - legs first.
3. Put on the hood. Tighten the foot straps.
4. Tighten the straps inside the suit to fit.
5. Zip the front zipper.
6. Fit the D-ring into the snap hook across the chest.
7. Don the gloves.
8. Jump into the water - feet first. Turn onto your back.
MAINTENANCE:
AFTER USE
1. Rinse the exterior of the suit in fresh water
2. Hang the suit to dry on a wide hanger and air it.
3. When the suit is thoroughly dry, pack it or keep it on a wide
hanger.
E
SOLAS Traje de inmersión
INSTRUCCIONES DE USO
1. Descubrirse la cabeza y quitarse el calzado.
2. Ponerse el traje, las piernas primero.
3. Ponerse la capucha. Ajustar las tiras de los pies.
4. Ceñir las tiras al interior del traje hasta ajustarlo.
5. Cerrar la cremallera frontal.
6. Cerrar la anilla en forma de D en el gancho a través del pecho.
7. Ponerse los guantes.
8. Tirarse al agua, los pies primero. Girarse sobre la espalda.
MANTENIMIENTO:
DESPUÉS DE SU USO
1. Lavar la parte exterior del traje con agua dulce.
2. Colgar el traje en una percha ancha al aire para que se seque.
3. Cuando el traje esté completamente seco, plegarlo o dejarlo
colgado en una percha ancha.
IS
SOLAS Björgunarbúningur
NOTKUNARREGLUR
1. Taktu af flér höfu›fatna› og far›u úr skófatna›i.
2. Far›u í búninginn – skálmarnar fyrst.
3. Settu á flig hettu búningsins.
Spenntu reimarnar um ökklana.
4. Spenntu reimarnar á innanver›um búningnum, svo flær passi
5. Loka›u rennilásnum a› framan.
6. Komdu D-laga›a hringnum fyrir á gikknum flversum um brjósti›.
7. Far›u i hanskana.
8. Hoppa›u í vatni› me› fæturna á undan.
Ligg›u á bakinu
VI›HALD:
EFTIR NOTKUN
1. Hreinsa›u búninginn a› utanver›u med hreinu vatni.
2. Hengdu búninginn til flerris á stóru her›atré svo lofti um hann.
3. fiegar búningurinn er or›inn alveg flurr má pakka hann ni›ur,
e›a láta hann hanga á her›atré
1005118 (12.11)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Viking PS5002

  • Page 1 Head office: VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark · Tel +45 76 11 81 00 · Fax +45 76 11 81 01· www.viking-life.com · e-mail: viking@viking-life.com 1005118 (12.11) SOLAS Redningsdragt SOLAS Immersion Suit...
  • Page 2 à Almacenar el traje en un lugar fresco, oscuro y seco, con tempera- un Centre de Service et d’Entretien VIKING. turas superiores a cero grados centígrados. Stockez vos combinaisons en un lieu frais, sombre et sec, à l’abri du gel.