Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

MANUAL DE INSTRUCCIONES
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
este manual de instrucciones
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                      
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
  
BALANZA DE COCINA
    
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER /
BOLLITORE DI ACQUA / ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΝΕΡΟΥ / VÍZFORRALÓ / VARNÁ KONVICE /
VARNÁ KANVICA / CZAJNIK / ТЕРМОКАНА / ЧАЙНИК /
MOD.:
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Mayo 2007
2007

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NáVod k PouŽití
SK - NáVod NA PouŽitie
PL - iNStRukCJA oBSŁuGi
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR -
TK-500

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fagor TK-500

  • Page 1                        MOD.: TK-500 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Mayo 2007 N.I.F.
  • Page 2 Fig. 1 Eik. 1 Obr. 1         Фиг. 1 1. DESCRIPCION GENERAL uso doméstico. Cualquier otro uso se Abb. 1 1. Ábra Rys 1 Рис. 1 considerará inadecuado o peligroso.    •...
  • Page 3 • No utilice el hervidor con el nivel de agua ascenderá o descenderá. Entonces, pulse por debajo de la indicación "MIN". el botón , la pantalla parpadeará • PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al abrir continuamente y el hervidor entrará en la tapa. Este producto genera calor y modo hervir agua.
  • Page 4 Durante el proceso de mantener caliente, si incrustaciones de cal que pueden afectar se pulsa el botón ‘ ’, entonces se sale al funcionamiento de su hervidor. Esta de la función mantener caliente, y retorna al cal se puede eliminar con cualquier modo hervir agua.
  • Page 5 10. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio.
  • Page 6 poderá ser inadequada ou perigosa. 1. DESCRIÇÃO GERAL • De modo a evitar descargas eléctricas, a base de ligação à rede, o cabo, a ficha, a tomada, nem os pinos, podem estar em 1. Tampa 2. Botões de abertura da tampa contacto com água nem com líquido de qualquer tipo.
  • Page 7 • Não utilize a chaleira com o nível de água volta ao modo de espera. Se continuar por baixo do nível "MIN". a premir um destes botões (“+ “ “-“) a • PRECAUÇÃO: Tenha cuidado ao abrir a temperatura vai subir ou descer. Nesse tampa.
  • Page 8 temperatura necessária para manter a água no seu interior, ou seja, quando o nível de quente, depois prima o botão Manter quente água não ultrapassar a marca MIN. Se esta e volte a premir o botão . Tanto o ecrã situação ocorrer, desligue o fervedor e retire o LED como o indicador luminoso do canto cabo da tomada de corrente.
  • Page 9 como advertência da não utilização 9. LIMPIEZA DO FILTRO de contentores tradicionais para a sua DESCALCIFICADOR eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o Os seguintes passos são aplicáveis apenas produto. quando o fervedor estiver DESLIGADO, estiver desligado da rede e o fervedor e a água estiverem frios.
  • Page 10 • Only use the kettle with the connection 1. GENERAL DESCRIPTION base provided. Do not use any other type of connection. 1. Lid • Do not leave the appliance on 2. Lid open button/s unattended. Keep out of the reach of 3.
  • Page 11 water; do not move the product when pre-established temperature, i.e. 100ºC, it is SWITCHED ON. The kettle can be showing 99ºC on the LED screen. dangerous if these precautions are not • While the water is boiling, you can taken. readjust the temperature to boil the • WARNING: If the kettle is too full, the water with the “+”...
  • Page 12 9. CLEANING THE ANTI-SCALE 7. AUTOMATIC SAFETY SHUT-OFF FILTER The kettle is fitted with an automatic safety The following steps can only be taken protection device in case of overheating and for when there is no water in the kettle. when the kettle is SWITCHED OFF, It is activated if the kettle is turned on when unplugged from the mains and the kettle...
  • Page 13 sera considérée inappropriée ou 1. DESCRIPTION GENERALE dangereuse. • En guise de protection contre les 1. Couvercle décharges électriques, ne plongez pas 2. Poussoirs d’ouverture du couvercle la base de branchement, le cordon ni la fiche dans l’eau et ne les plongez dans 3.
  • Page 14 l’eau ne se répande en commençant à prise du secteur en appuyant sur les bouillir. touches « + » ou « – », ou sur la touche • N’utilisez pas la bouilloire si le niveau . Aucun message ne sera affiché, car d’eau se trouve au-dessous de la bouilloire sera en mode «...
  • Page 15 utiliser l’eau pendant une période 8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA prolongée ou toute la nuit. BOUILLOIRE 6. FONCTION GARDER CHAUD Après utilisation, débranchez l’appareil de la prise du secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la base de branchement et la Cet appareil possède une fonction qui partie extérieure de votre bouilloire à...
  • Page 16 9. NETTOYAGE DU FILTRE apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels ANTI-TARTRE pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les Avant de procéder au nettoyage du filtre, autorités locales ou votre revendeur. DÉBRANCHEZ l’appareil de la prise de courant et laissez refroidir complètement la bouilloire et l’eau à...
  • Page 17 einwandfreier Erdung geschlossen wird. 1. BESCHREIBUNG Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an qualifizierte Fachleute. 1. Deckel • Dieses Gerät ist nur für den 2. Tasten zum Entriegeln des Deckels Hausgebrauch bestimmt. Andere Verwendungsarten sind unsachgemäß 3. Griffeinheit 4. Reinigungsfilter. und gefährlich. •...
  • Page 18 zu einem zugelassenen Technischen 5. GEBRAUCHSANWEISUNG Kundendienst, um es dort untersuchen, FÜR DEN AUTOMATISCHEN reparieren oder einstellen zu lassen. WASSERKOCHER • Achten Sie darauf, nicht mit dem beim Kochen des Wassers aus der Ausgussöffnung austretenden Dampf • Stellen Sie den Wasserkocher auf eine in Verbindung zu kommen. Auch beim trockene, flache und stabile Ebene.
  • Page 19 wieder in den Standby-Modus zurück. ist als die vorher eingestellte Temperatur, kocht der Wasserkocher weiterhin Wenn Sie die -Taste innerhalb von einer Stunde betätigen, bleibt die Anzeige Wasser. Andernfalls funktioniert der leer und der Kocher geht wieder in den Widerstand nicht, wenn die Temperatur geringer ist.
  • Page 20 Wenn Sie es vorziehen, können Sie das 10. INFORMATION ZUR Gerät mit weißen Haushaltsessig entkalken. ORDNUNGSGEMÄSSEN Dazu gehen Sie bitte folgendermaßen vor. ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND • Geben Sie bitte drei Tassen Essig in den Kocher und füllen den Rest dann ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE mit Wasser auf.
  • Page 21 • Questo apparecchio dev’essere utilizzato 1. DESCRIZIONE GENERALE esclusivamente per uso domestico. Qualsiasi altro uso sarà considerato 1. Tappo inadeguato o pericoloso. 2. Pulsanti per l’apertura del tappo • Per evitare scariche elettriche, non 3. Manico immergere la base di connessione della rete elettrica, il cavo o la spina in acqua 4.
  • Page 22 proveniente dal beccuccio quando • Collocare il bollitore sulla base di l’acqua sta bollendo. Porre speciale connessione, collegare l’apparecchio alla attenzione a non bruciarsi con il vapore rete elettrica. nel togliere il tappo del bollitore. • Per accendere l’apparecchio, se si • Non riempire il bollitore al di sopra preme per primo il pulsante “+”...
  • Page 23 6. FUNZIONE PER MANTENERE 8. MANUTENZIONE E PULIZIA CALDA L'ACQUA DEL BOLLITORE Questo apparecchio dispone anche di una Dopo l’uso, staccare l’apparecchio dalla funzione che serve per mantenere calda corrente elettrica ed aspettare che si l'acqua. raffreddi. Una volta acceso il bollitore, è possibile Pulire la base di connessione e la parte impostare la rtemperatura richiesta esterna del bollitore con un panno...
  • Page 24 9. PULIZIA DEL FILTRO mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. DECALCIFICATORE Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto. Eseguire le seguenti operazioni solo quando il bollitore è SPENTO, con la spina staccata dalla presa e quando sia l'apparecchio sia l'acqua sono freddi.
  • Page 25 ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ 1. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛˆÈÎfi. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ 2. ∫Ô˘ÌÈ¿ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ 3. Διάταξη λαβής ›ӷÈ...
  • Page 26 • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ 5. ¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√¡ Û˘Û΢‹ Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ∞À∆√ª∞∆√ µƒ∞™∆∏ƒ∞ ™∞™ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ‹ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ‹ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Óˆ Û ̛· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë/ ÛÙ·ıÂÚ‹...
  • Page 27 ψηφία της οθόνης θα αναβοσβήνουν. 7. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ¼ταν η θερμοκρασία του νερού που ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ βράζει φθάσει την προεπιλεγμένη θερμοκρασία, αυτά τα ψηφία θα σταθεροποιηθούν. Ο βραστήρας νερού διαθέτει ενσωματωμένο • ŸÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ, και σύστημα αυτόματης ασφαλείας για μετά...
  • Page 28 Ù· ¿Ï·Ù· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ 10. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ Ï¢Îfi Ì·ÁÂÈÚÈÎfi ͇‰È. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡ • °ÂÌ›ÛÙ Ùo ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙÚ›· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Í›‰È...
  • Page 29 • Az áramütés elkerülése érdekében ne 1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS tegye sem a készüléket, sem a vezetéket, sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy bármilyen más folyadékba. 1. Fedél • A készülék forralóját csak a hozzá tartozó 2. Fedél retesz kapcsoló aljzattal szabad működtetni.Semmilyen 3. Fogantyú együttes más alapzattal nem szabad a készüléket 4.
  • Page 30 • Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés nyomja (“+ “ “-“), a hőmérséklet emelkedik vagy csökken. Így nyomja meg a alatti folyadékmennyiséggel használni. • FIGYELEM: Óvatosan nyissa fel a gombot, a kijelző folyamatosan villog, és a forraló vízforralás módba kapcsol. fedelet. A készülékben hő és magas Ha ismét megnyomja a gombot, hőmérsékletű gőz képződik, amely azonnal távozik, amikor a fedelet kinyitja. a kijelző visszakapcsol, és a forraló várakozó...
  • Page 31 Ha megnyomja a ‘ ’ gombot a készülék működését, teljesítményét. A melegentartás során, akkor a készülék kilép kereskedelemben kapható bármely márkájú a melegentartás funkcióból, és visszatér a vízkőoldó alkalmas a lerakódott felület vízforralás módba. eltávolításához. Ha óhajtja, a vízkő eltávolításához Amikor a készülék melegentartás módban használhat háztartási ecetet. Kövesse a van, a készülék megkezdi a visszaszámlálást, következő lépéseket: és egy óra elteltével eltűnik minden a • Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel, kijelzőről, és a készülék várakozás módba majd öntse fel vízzel. Hagyja állni kapcsol.
  • Page 32 10. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget...
  • Page 33 neponořujte podstavec se síťovým 1. ZÁKLADNÍ POPIS přívodem, síťový přívod a zástrčku do vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebič je možno používat pouze s podstavcem se 1. Víko síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný 2. Tlačítko(a) pro otevření víka jiný druh připojení. 3. Sada držadla. • Když spotřebič pracuje, nenechávejte jej 4. Filtr na nečistoty. bez dohledu. Uchovávejte spotřebič z 5. Ukazatel stavu vody dosahu dětí. Osoby mentálně postižené 6. Centrální zpojení pro bezdrátový a osoby s poruchou pohybového ústrojí vařič. by spotřebič neměly používat. 7. Konvice (sada tělesa z nerezové •...
  • Page 34 nebo “–“ pro výběr požadované teploty, používejte tepelně izolovaná držadla. konvice začne vařit vodu. Pokud • POZOR: Nepoužívejte výrobek na stisknete tlačítko , přístroj se nakloněném povrchu; nepoužívejte jej, dostane na předvolenou teplotu, t.j. pokud spirála není zcela ponořená; 100ºC a na obrazovce LED se objeví nehýbejte výrobkem, když je ZAPNUTÝ. 99ºC. Pokud nebudete dodržovat tato • Zatímco se voda vaří, můžete opět opatření, vařič se může poškodit. nastavit teplotu pro vaření vody tlačítky • VAROVÁNÍ: Když je konvice příliš plná, “+” nebo “-“. Pokud nastavíte teplotu voda může vystříknout ven. vyšší, než byla předešlá, konvice bude pokračovat ve vaření vody. V opačném 4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ případě, pokud by byla nižší, vařič KONVICE nebude fungovat. • Varná konvice se automaticky vypne, po Předtím než varnou konvici použijete poprvé, naměření dvou minut přejde do stavu čekání. To můžete provést i vy, když nebo když jste ji delší dobu nepoužívali, stisknete , dříve než uběhnou dvě...
  • Page 35 7. AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ 9. ČISTĚNÍ ODVÁPŇOVACÍHO FILTRU ODPOJENÍ Následující kroky lze uskutečnit pouze, pokud Varná konvice je vybavená automatickým je konvice VYPNUTÁ, odpojená ze sítě a jak bezpečnostním systémem ochrany proti přehřátí konvice tak i voda jsou studené. a proti možnému fungování za sucha. Aktivuje se, 1. Otevřete víko konvice. když je konvice zapnutá a není v ní dostatečně 2. Vyjměte odvápňovací filtr tak, že za něj vody, t.j. pokud hladina vody nedosáhne ke zatáhnete směrem šikmo nahoru. značce MIN. Pokud by k tomu došlo, odpojte 3. Vyčistěte odvápňovací filtr jemným konvici a vytáhněte kábel ze zásuvky. Nechejte kartáčkem. vychladnout během 10 minut, pak ji naplňte 4. Pokud je třeba, můžete nechat studenou vodou a znovu zapojte do zásuvky. odvápňovací filtr na několik hodin namočený do octa nebo citrónové šťávy.
  • Page 36 1. ZÁKLADNÝ OPIS neponárajte podstavec so sieťovým prívodom, sieťový prívod a zástrčku do vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič 1. Veko môžete používať iba s podstavcom 2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka so sieťovým prívodom dodávaným so 3. Sada držadla. spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný 4. Filter na nečistoty. druh pripojenia. 5. Ukazovateľ stavu vody • Keď spotrebič pracuje, nenechávajte 6. Centrálne zapnutie pre bezdrôtový ho bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič varič. mimo dosahu detí. Osoby mentálne 7. Kanvica (sada telesa z nehrdzavej postihnuté a osoby s pohybovou ocele) poruchou by spotrebič nemali používať.
  • Page 37 paru, ktorá vychádza von okamžite a napokon tlačidlo “+” alebo “–“ po otvorení. Nedotýkajte sa horúcich pre výber požadovanej teploty, kanvica povrchov, používajte tepelne izolované začne variť vodu. Pokiaľ stisnete tlačidlo držadlá. , prístroj sa dostane na predvolenú • POZOR: Nepoužívajte výrobok na teplotu, t.j. 100ºC a na obrazovke LED naklonenom povrchu; nepoužívajte sa objaví 99ºC. ho, ak tepelná špirála nie je celkom • Zatiaľčo voda varí, môžete opäť nastaviť ponorená; nepohybujte s výrobkom, keď teplotu varenia vody tlačidlami “+” alebo je tento ZAPNUTÝ. Pri nedodržaní týchto “-“. Ak nastavíte teplotu vyššiu, ako opatrení sa kanvica môže poškodiť. bola tá predchádzajúca, kanvica bude • VAROVANIE: Keď je kanvica príliš plná, pokračovať vo varení vody. V opačnom voda môže vystreknúť von. prípade, pokiaľ by bola nižšia, špirála nebude fungovať. 4. PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ • Varná kanvica sa automaticky vypne, keď namerá dve minúty, prejde do stavu KANVICE čakania. To môžete previesť aj vy, ak stisnete...
  • Page 38 7. AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÉ zopakujte. Kanvica je teraz pripravená na použitie. ODPOJENIE • Doporučujeme, aby ste robili proces odstraňovania vodného kameňa vo vašej Varná kanvica je vybavená automatickým kanvici jedenkrát za 4 týždne, pokiaľ bezpečnostným systémom ochrany proti spotrebič užívate každý deň. prehriatiu a proti možnému fungovaniu na V extrémnych prípadoch niekedy treba sucho. Aktivuje sa, keď je kanvica zapnutá opakovať túto operáciu. a nie je v nej dostatečné množstvo vody, t.j. DÔLEŽITÉ: Vyprázdnite zmes a než pokiaľ hladina vody nedosiahne ku značke začnete bežne používať, niekoľkokrát dobre MIN. Ak by sa tak stalo, odpojte kanvicu vypláchnite. a vytiahnite kábel zo zásuvky. Nechajte vychladnúť počas 10 minút, napokon ju 9.
  • Page 39 negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
  • Page 40 do użytku domowego. Użytkowanie go w 1. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe i dlatego niebezpieczne. • Aby uniknąć porażenia prądem, nie 1. Pokrywka należy zanurzać podstawy zasilającej, 2. Przycisk(i) otwierający(e) pokrywkę kabla ani wtyczki w wodzie ani 3. Zestaw uchwytu jakiejkolwiek innej cieczy do not. 4. Filtr. • Należy używać urządzenia tylko z 5. Wskaźnik poziomu wody dołączoną podstawą zasilającą. Nie 6. Centralne połączenie czajnika wolno wykorzystywać żadnego innego bezprzewodowego rodzaju podłączenia. 7. Czajnik (zestaw korpusu ze stali • Nie należy zostawiać włączonego nierdzewnej) urządzenia bez nadzoru. Przechowywać 8. Podstawa zasilająca w miejscu niedostępnym dla dzieci. 9. Wyświetlacz temperatury Osoby cierpiące na zaburzenia układu 10. Przewód i wtyczka...
  • Page 41 czajnik nie wyłączy się automatycznie po gdy woda się gotuje. Należy szczególnie zagotowaniu wody. uważać, aby się nie oparzyć parą wodną • Umieścić czajnik na podstawie, włączyć przy podnoszeniu pokrywki czajnika. do prądu • Nie należy nigdy napełniać czajnika • Włączając urządzenie, jeżeli najpierw powyżej oznaczenia ‘MAX’; w wciśniemy przycisk „+” lub „-”, na przeciwnym wypadku woda może się wyświetlaczu pojawi się temperatura przelać, gdy zacznie się gotować. wody znajdującej się w czajniku. Jeżeli w • Nie należy nigdy włączać czajnika, jeśli ciągu 10 sekund nie zostanie dokonane poziom wody jest poniżej oznaczenia żadne ustawienie, wyświetlacz zgaśnie, ‘MIN’. a czajnik powróci do stanu gotowości. • ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Otwierając Jeżeli nadal będziemy wciskać jeden z pokrywę należy zachować ostrożność. tych przycisków („+” „-”), temperatura Urządzenie wytwarza wysoką będzie wzrastać lub maleć. Należy wtedy temperaturę i gorącą parę wodną, która wcisnąć przycisk , wyświetlacz wydostaje się natychmiast po otwarciu zacznie stale migać, a czajnik przejdzie pokrywy. Należy unikać dotykania do trybu gotowania wody. Jeżeli gorących powierzchni, korzystać z naciśniemy ponownie , wyświetlacz...
  • Page 42 6. FUNKCJA UTRZYMANIA CIEPŁA osuszyć czystą i miękką ściereczką przed schowaniem lub ponownym podłączeniem do prądu. Trudne plamy należy usuwać Urządzenie jest wyposażone w funkcję, ściereczką lekko zwilżoną wodą (nie umożliwiającą utrzymanie ciepła wody. wilgotną) z mydłem lub delikatnym, nigdy Po włączeniu czajnika należy wybrać za szorującym, środkiem do mycia. pomocą przycisków „+” lub „-” żądaną Nie używać środków chemicznych temperaturę. Następnie nacisnąć przycisk ani żrących, które mogłyby uszkodzić a potem przycisk „ ”‘ ’. Czajnik plastikową powierzchnię. rozpocznie proces utrzymywania ciepła wody, Należy chronić podstawę zasilającą, kabel i który może trwać maksymalnie przez okres wtyczkę przed wilgocią. jednej godziny. Podczas tego procesu, na Po dłuższym użytkowaniu wewnątrz wyświetlaczu widnieje kropka, wyświetlana w czajnika może osadzić się kamień, dolnym prawym rogu ekranu. zakłócając prawidłową pracę czajnika. Osad ten można usunąć za pomocą Jeżeli podczas procesu utrzymywania ciepła wszelkich produktów do usuwania kamienia wciśniemy przycisk ‘ ’, spowoduje to dostępnych na rynku.
  • Page 43 5. Wypłukać dokładnie filtr i delikatnie go osuszyć. 6. Ponownie założyć filtr, wsuwając go w uchwyty przy dziobku, a następnie wsunąć go pod kątem w dół. Umieścić filtr na swoim miejscu, delikatnie go dociskając, aż dokładnie się dopasuje. 10. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać...
  • Page 44 • За да се избегнат електрошокове, не 1. ОБЩО ОПИСАНИЕ потапяйтеконтактната основа,кабела или щепсела във вода или други 1. Капак течности. 2. Бутон/и за отваряне на капака • Ползвайте каната само с контактната 3. Дръжка с бутони основа . 4. Филтър за нечистотиите •...
  • Page 45 • И обратно, ако първо натиснете горещите повърхности – хващайте за дръжката, която остава студена. бутона за и след това бутона • ВНИМАНИЕ: Не ползвайте каната “+” или “–“ , за избиране на желаната върху наклонена плоскост. Не я температура, каната ще започне да...
  • Page 46 Когато каната е в положение на декалцирате вашата кана с бъл оцет. поддържане на водата топла, уредът За тази цел следвайте следните започва да отчита времето и след един инструкции: час на дисплея няма нищо – каната се • Сипете три чаши оцет в каната и връща...
  • Page 47 10. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за...
  • Page 48 заземления. Если у Вас возникли 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ сомнения, проконсультируйтесь с квалифицированным техническим специалистом. 1. Крышка • Данное устройство предназначено 2. Кнопка/-и открывания крышки для использования только в домашних 3. Ручка условиях. Любое другое использование 4. Фильтр для очистки от примесей считается...
  • Page 49 выходящим из носика чайника, во Уровень воды должен находится между время кипения воды. Будьте особенно отметками ‘MAX’ и ‘MIN’ . аккуратны во время открывания • Закройте крышку и удостоверьтесь, что крышки чайника, т.к. можно обжечься. она плотно закрыта, иначе чайник не •...
  • Page 50 • Чайник выключится сам, когда и функционирования при отсутствии воды. Эта система срабатывает в случае вода в нем закипит отсчитает две минуты, после чего перейдет в режим включения прибора при недостаточном ожидания. Вы можете самостоятельно уровне воды внутри, то есть, когда прекратить...
  • Page 51 • Рекомендуем Вам удалять накипь из 10. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ Вашего чайника раз в месяц, если Вы УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И пользуетесь им каждый день. ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ В крайне запущенных случаях эту процедуру можно повторить. ВАЖНО: перед дальнейшим После окончания срока использованием...
  • Page 52 AC220-240V 1850-2200W 1.7L 0,5L...
  • Page 53 ‫ﻌﻮﺩ ﺍﻟﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ ﺳﺘ‬ ‫ﺳﺘﻨﻄﻔﺄ ﻭ‬ ‫ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ، ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‬...
  • Page 54                                                   ...