Télécharger Imprimer la page

Abus FO500N Mode D'emploi page 3

Publicité

4.3
K
Vorbereiten des Flügels: Distanzhülsen
bis zum Anschlag einsetzen
und Überstand an den Hülsen markieren. Dann Hülsen entnehmen.
K
Preparing the sash: insert spacer sleeves
as far as the stop and
mark the overhang on the sleeves. Then remove sleeves.
Préparation de la battant: introduire les douilles d'espacement
jusqu'à la butée et marquer le débordement sur les douilles. Retirer
ensuite les douilles.
Voorbereiden van het raam: afstandshulzen
K
tot de aanslag insteken
en overtollige lengte op de hulzen aftekenen. Dan de hulzen losnemen.
Preparazione del battente: inserire fino alla battuta i distanziatori
e contrassegnare la sporgenza in corrispondenza degli stessi.
Rimuovere i distanziatori.
4.4
4.4a
Montage Griffeinheit
Fitting the window handle
Montage de la poignée
Monteren van de greep
Montaggio dell'unità maniglia
4.4c
Arretierscheibe bündig mit Flügel in
die Einkerbung schieben.
Push locking washer into the
grooving flush with the notch.
Rondelle-frein coulissant au ras de
l'aile dans l'encoche.
Houd de vergrendelschijf tegen het
raam en druk deze vast in de inkeping.
Far scorrere la rondella di fermo
dentro l'intaccatura a filo con il
battente.
4.5
4.5a
G
G
G
Montage Schließkasten
F
F
F
Fitting the locking case
Montage de la gâche
Monteren van de sluitkast
Montaggio della cassa della
serratura
T
Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten, z.B. Kunststoff-Fenster
ohne Metalleinlage, ABUS BA oder IM100 in eines der geraden
Löcher einsetzen.
In poor mounting options, f.e. frame profiles of PVC without metal
inlay, use ABUS BA or IM100 in one of the straight holes.
En cas de mauvaises options de montage, p.e. fenêtres en plastique sans
inserts métalliques, insérer ABUS BA ou IM100 dans un des trous juste.
Bij ongunstige bevestigingsmogelijkheden, f.e. kunststof-ramen
zonder metalen kern, ABUS BA of IM100 in een rechte gat insteken.
Se le possibilità di fissaggio sono insufficienti, a.e. in caso di
finestra in materiale sintetico senza inserto metallico, impiegare i
prodotti ABUS BA o IM100 in uno dei fori dritto.
4.3a
4.3b
K
K
K K
K
Gekürzte Distanzhülsen einsetzen. Wenn Durchmesser der Befesti-
gungslöcher im Fenster > 12 mm sind, Ausgleichsringe
Insert shortened spacers. If the diameter of the fastening holes in the
K
K
K
window is > 12 mm, insert compensation rings
J
J
J
Introduire les douilles d'espacement raccourcies. Si le diamètre des
trous de fixation dans la fenêtre est > 12 mm, mettre les bagues de
J
compensation
.
Plaats de afgekorte hulzen. Gebruik opvulringen
diameter van de bevestigingsgaten in het raam is > 12 mm.
Inserire i distanziatori accorciati. Se i diametri dei fori di fissaggio
nella finestra sono > 12 mm, utilizzare anelli di compensazione
1.
4.4d
Schlosskasten
A
A
A
und mit Schrauben M5 festschrauben.
Set lock case
screws.
2.
1.
Placer le boîtier extérieur
et visser avec des vis M5.
3.
Zet de slotkast
S3/S4
stift en schroef de slotkast vast met de schroeven M5.
S4 / S5
S4 / S5
Posizionare la scatola
fissarla con viti M5.
4.5b
Option I: T ≥ 14 mm
+
G
Option II: T = 1-13 mm
B
Option III: T = 0 mm
1 mm
/
min. 6 mm / max. 7 mm
4.5e
4.5f
C =
ø 4,0 mm
ca. 20°!
4.3c
K
K K
2.
1.
K
5 mm!
4.4b
J
verwenden.
J
.
B
B
J
wanneer de
B
B
B
D
D
J
.
auf „Offen" stellen, auf den Vierkantstift aufsetzen
to „open", fit on the spindle and secure with M5
sur „ouvert", mettre en place le boulon
in de stand „open", plaats deze over de vierkante
su „aperto", collocarla sulla spina quadra e
G
/
in der Höhe zu
anzeichnen. Anschließend Fenster öffnen!
G
Align
/
level with
the window!
Aligner
/
G
à hauteur du
la fenêtre!
Lijn
/
G
in de hoogte uit met
Daarna raam openen!
G
G
Allineare
/
all'altezza della
aprire la finestra!
Opt. I
Opt. II
L
L
L
PVC
S1
S1
S1
S1
ca. 20°!
4.3d
Von der markierten Position 5 mm in Richtung Fensterinneres
abmessen, markieren und Hülsen an dieser Stelle kürzen.
Measure 5 mm from the marked position towards the inside of the
window, mark and shorten the sleeves at this point.
A partir de l'emplacement marqué, mesurer 5 mm en direction de
l'intérieur de la fenêtre, marquer et raccourcir les douilles à cet
endroit.
Teken de hulzen op een afstand van 5 mm vanaf de markering in de
richting van de binnenkant van het raam af en kort de hulzen af.
Misurare 5 mm dalla posizione marcata verso l'interno della finestra,
K
contrassegnare il punto e quindi accorciare i distanziatori.
Vierkantstift
mit der Kehle voran bis zur in
Länge einsetzen und Arretierscheibe
aufsetzen.
Insert spindle
with the notch ahead until in
length and fit locking washer
.
Insérez le boulon carrée
avec l'encoche de l'avant jusqu'à la
longueur déterminée en
4.1b
et placer le rondelle-frein
Steek de vierkante stift
met de inkeping naar de voorzijde tot de
in
bepaalde lengte naar binnen en plaats de vergrendel-
4.1b
schijf
.
D
D
Inserire fino alla lunghezza di
4.1b
la spina quadra
D
l'intaglio in avanti e collocarvi sopra la rondella di fermo
4.5c
ausrichten und beide Bohrlöcher B
and mark on both drill holes B. Then open
, marquer les deux trous B. Puis ouvrir
en teken de twee boorgaten B af.
B =
ø 4,0 mm
e tracciare i due fori B. Infine
4.5h
4.5g
I
2.
I
I
E
E
E
S2
1.
4.1b
ermittelten
4.1b
determined
.
con
.
4.5d
S1
S1 S1

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pv500n