Page 1
Ölbrenner - Oil burner - Brûleur fioul BMV1 / BMV2 Montage- und Betriebsanleitung Assembly and operating instructions Instructions de montage et de service 1 Ölfeuerungsautomat (relais) 1 Automatic oil firing unit (relay) 1 Boîte de contrôle (relais) 2 Düsenstockdeckel 2 Nozzle connection cover 2 Couvercle ligne gicleur 3 Anschlußstecker...
Page 2
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für einen Herrmann-Brenner entschieden haben. Bei dem Brennermodell BMV1 / BMV2 handelt es sich um einen Brenner neuster Generation. Die Vorteile dieser Brennerkonstruktion lie- gen in einem extrem energiesparenden Betrieb, sehr geringen Schad- stoffemissionen (Typenprüfung nach EN 267:1999-11 Klasse 3, Deut-...
Nous sommes heureux que vous vous soyez décidés pour un brûleur The burner model BMV1 / BMV2 is a modern generation flame burner. Herrmann. Pour ce qui est du modèle de brûleur BMV1 / BMV2, il s'agit The advantage of this burner construction is the extensive energy d'un brûleur flamme de la dernière génération.
Page 4
1. Technische Daten 1.1 Brennerleistung Type Öldurchsatz Brenner- leistung BMV1 1,3 - 3,8 kg/h 16 - 45 kW BMV2 3,0 - 5,5 kg/h 36 - 65 kW * Angaben für Geräte mit einem Feuerraumdruck von ±0 mbar und einem Abgasverlust von ca. 8 %.
1.7 Burner components 1.7 Composants du brûleur Motor EB 95 C 28/2 Moteur EB 95 C 28/2 Capacitor Arcotronics 3µF 400 V DB Condensateur Arcotronics 3µF 400 V DB Oil pump Danfoss BFP 21 L3 Pompe Danfoss BFP 21 L3 Solenoid coil Danfoss 071G0051...
Page 8
- Die Einstellmaße der Zündelektroden sind zu prüfen bzw. einzu- stellen (siehe Abb. 10). Anschließend den Brenner in die Betriebsposition bringen und die Service-Schraube anziehen. 2.5 Düsentabelle Die in der Düsentabelle angegebenen Öldurchsätze beziehen sich auf eine Viskosität des vorgewärmten Heizöls von ca. 2,0 mm 2.6 Feuerraum-Mindestabmessungen Emissionsarme Verbrennungswerte sind nur unter Einhaltung der Feuerraum-Mindestabmessungen möglich (siehe Abb.
- The settings of the ignition electrodes are to be inspected and / - Vérifier et éventuellement régler les références de position des or re-adjusted (see fig. 10). électrodes d’allumage (Cf. fig. 10). Mettre ensuite le brûleur en After that, bring the burner to the operating position and tighten position de service et visser la vis de service.
Page 10
2.9 Ölanschluß am Brenner Die an der Ölpumpe montierten Ölschläuche können links oder rechts ausgeführt werden (siehe Abb. 13). Achtung: Verschlußstopfen an den Ölschläuchen entfernen. Beim Anschluß an den Ölfilter unbedingt Pfeilmarkie- rung am Anschlußende der Schläuche beachten. – Schlauchanschluß ÜM 3/8” mit Dichtkegel. 2.10 Elektroanschluß...
2.9 Oil connection to the burner 2.9 Raccordement des fioul au brûleur The oil hoses mounted onto the oil pump can be installed to the left Les flexibles montés sur la pompe à fioul peuvent passer à droite or right using (see fig. 13). ou à...
Page 12
3.1 Einregulierung des Brenners Um emissionsarme Verbrennungswerte zu erreichen, muß der Brenner anhand der Abgasmessungen mit geeigneten Meßgeräten einreguliert werden. Das Meßloch (Ø 8 mm) ist im Abstand des 2-fachen Durchmessers des Abgasrohres hinter dem Wärmeerzeuger anzubringen und nach der Messung zu verschließen. Achtung: Wärmeerzeuger und Abgasführungen müssen dicht sein.
3.1 Adjusting the burner 3.1 Réglage du brûleur In order to achieve combustion values low on emissions, the bur- Pour obtenir des valeurs de combustion faibles en émission, il faut ner must be adjusted on hand of the exhaust gas measurements régler le brûleur en mesurant les gaz de combustion au moyen d’un and suitable measuring instruments.
Page 14
3.5 Öldruck Wir empfehlen einen Öldruck zwischen 9 - 14 bar einzustellen (siehe Abb. 19). 3.6 Abgasverluste Berechnung der Abgasverluste für Heizöl EL nach 1. BImSchV: = (t ) x ((A / CO ) + B) = Abgasverluste in % = Abgastemperatur in °C = Verbrennungslufttemperatur in °C = Volumengehalt an Kohlendioxyd im tr.
3.5 Oil pressure 3.5 Pression du fioul We recommend setting the oil pressure between 9 - 14 bar Nous recommandons une pression du mazout entre 9 et 14 bar (see fig. 19). (Cf. fig. 19). 3.6 Exhaust gas loss 3.6 Pertes de fumées Calculation of the exhaust gas loss with heating oil EL according Le calcul des pertes de fumées pour le mazout EL se fait d’après to BImSchV dated 1.
Page 16
DlN 4705 and DlN 18160. Cheminée Mischeinrichtungen / Mixing units / Dispositif de mélange Un profil de cheminée correct garantit la pression de refoulement BMV1 BMV2 nécessaire pour un fonctionnement parfait de l’installation de combustion et des conduites d’évacuation des gaz de com- bustion.
Page 17
Schaltplan / Circuit diagramm / Plan de circuit BHO 64 Abbildung 24 / Figure 24...
Page 18
Brenner-Schnell-Service / Burner quick service / Réparations express du brûleur Abbildung 25 - Lösen der Service-Schraube Abbildung 28 - Einbaulage der Luftklappe Figure 25 - Loosening of the service screw Figure 28 - Installation position of the air flap - Dévisser la vis de service - Position de montage du clapet d’air Abbildung 26 - Ausbau des Düsenstocks Abbildung 29 - Ausbau des Ölfilters...
Page 19
Brenner-Schnell-Service / Burner quick service / Réparations express du brûleur Abbildung 31 - Serviceposition Abbildung 33 - Netzanschluß - Eurostecker Figure 31 - Service position Figure 33 - Power connection - Euro-plug - Position de réparation - Prise Europeenne raccordement sur secteur Abbildung 32 - Steckanschluß...
Page 20
Ersatzteilzeichnung BMV1 / BMV2 Spare parts drawing BMV1 / BMV2 Schéma des pièces de rechange BMV1 / BMV2...
Page 21
Düse Danfoss 1,25 Usgal/h 60°H 537D1027 Stauscheibe BMV2 537D9001 Brennerohr BMV2 537D8097 Wichtig: Bitte verwenden Sie nur Original ACV-Ersatzteile, andernfalls erlischt Ihre Garantie (siehe Garantiebestimmungen). Ersatzteilbestellung mit Benennung und Bestellnummer Ihres Brenners aufgeben. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Page 22
Important: Please only use original ACV spare parts, since otherwise the guarantee is null and void (see guarantee conditions). When ordering spare parts, please specific the name and order number of your burner. We reserve the right to modifications that serve for technical advancement.
Page 23
Important: Prière d’utiliser exclusivement les pièces de rechange de marque ACV, sinon la garantie n’est pas valable (Cf. conditions de garantie). Commander les pièces de rechange en indiquant la désignation et le numéro de commande de votre brûleur. Sous réserve de toutes modifications techniques.
Page 24
Störungen – Fehlersuche Feststellung Ursache Behebung 1. Kontrolleuchte leuchtet nicht keine Spannung vorhanden prüfen Regler nicht richtig eingestellt einstellen leuchtet Ölfeuerungsautomat auf Störung entstören Ölfeuerungsautomat defekt austauschen Anschlußklemmen nicht fest Schrauben festdrehen Stecker am Ölvorwärmer nicht fest richtig aufstecken 2. Motor läuft nicht an Freigabethermostat Ölvorwärmer defekt austauschen...
Page 25
Malfunctions – Trouble-shooting Fault Cause Remedy 1. Indicator lamp Does not light up No voltage Check Controller not properly adjusted Adjust Light up Automatic oil firing unit set to malfunction Reset Automatic oil firing unit defective Replace Connection terminal not tightly connected Tighten screws Plug at oil preheater not tight Plug-in properly...
Page 26
Pannes – Dépistage des défaults Symptôme Cause Réparation 1. Lampe témoin vert Ne s’allume pas Pas de tension Vérifier Régulateur mal ajustè Ajuster S’allume Relais en sécurité Deverrouiller Relais défectueux Le remplacer Bornes de raccordement mal vissées Resserrer les vis Prise du réchauffeur mal branchée L’enfoncer correctement 2.