Télécharger Imprimer la page

Mont Blanc MB Bike Carrier TowVoyage 3 Mode D'emploi page 8

Publicité

GEBRAUCHSANWEISUNG UNDWARNHINWEISE HECK-FAHRRADTRÄGER
DE
MIT GURTEN UND AUF ANHÄNGERKUPPLUNG
ALLGEMEINES
1) Dieser Warnhinweis und die Montageanleitungen müssen unbedingt gelesen und bis ins kleinste Detail berücksichtigt werden,
bevor der Fahrradträger verwendet wird. Weiters müssen diese Unterlagen für zukünftige Verwendungen aufbewahrt werden, um
einen sicheren Einsatz zu gewährleisten.
2) Der Fahrradträger den Sie gekauft haben ist einzig für den Transport von Fahrrädern bestimmt.
3)Maximale Last und Anzahl der zugelassenen Fahrräder für die Fahrradträger: 30 kg für einen Fahrradträger für 2 Fahrräder und 45 kg
für einen Fahrradträger für 3 Fahrräder oder die auf der Anleitung angegebene Last und Anzahl der Fahrräder.
4) Der Fahrradträger ist nicht für den Transport von Tandems vorgesehen.
5) Die Kompatibilität dieses Fahrradträgers für Kinderräder ist nicht garantiert.
6) Die Garantie verfällt bei Nichtberücksichtigung derWarnhinweise und Montageanleitung, dies kann zudem zu großen Schäden an
Ihrem Fahrzeug führen und Ihre eigene Sicherheit und jene anderer gefährden.
STRASSEN- UND FAHRSICHERHEIT
1)Wo auch immer Sie mit Ihrem Fahrradträger unterwegs sind, halten Sie unbedingt die Gesetzgebung und Vorschriften des Landes
ein, in welchem Sie sich bei nden.
2) Das Nummernschild sowie die Fahrzeugleuchten müssen unbedingt sichtbar sein. Achten Sie darauf, dass diese nicht durch den
Fahrradträger und die Fahrräder verdeckt werden und bringen Sie gegebenenfalls ein Duplikat der Nummerntafel und der Fahrzeu-
gleuchten (als Option) hinten an Ihrem Fahrradträger an und kontrollieren Sie, dass diese letzteren auch funktionieren.
3) Niemals außerhalb des geteerten Straßennetzes fahren, das Fahren im Gelände ist nicht genehmigt.
4) Der Fahrradträger erhöht die Fahrzeuglänge und die Fahrräder können die Breite und Höhe des Fahrzeugs verändern. Achtung bei
engen oder schwierigen Durchfahrten oder beim Rückwärtsfahren.
Für Lasten, die über das Trägersystem hinausgehen, müssen die geltenden Bestimmungen einhalten und diese müssen ausreichend
befestigt werden.
5) Ihr Fahrverhalten muss dem Windwiderstand des Fahrradträgers und der Fahrräder entsprechen, denn das Verhalten des Fahrzeugs
kann in Kurven und beim Bremsen verändert sein.
6) Passen Sie Ihre Geschwindigkeit der transportierten Last an und überschreiten Sie aus Sicherheitsgründen niemals die empfohlene
Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h.
7) Geschwindigkeit beim Überfahren vonHolperschwellen oder anderen Hindernissen stark zurückschalten (Überfahren mit 10 km/h).
Fahren Sie ruhig und voraussichtig.
8) Entfernen Sie das Produkt nach Gebrauch.
SICHERE UND ADÄQUATE VERWENDUNG
1) Vor der Montage des Fahrradträgers muss die Kompatibilität der Montage mit Ihrem Fahrzeug überprüft werden.
2) Nachdem jedes Fahrrad eine besondere Geometrie hat, obliegt es Ihnen, die Kompatibilität Ihrer Fahrräder mit dem Fahrradträger
zu überprüfen. Für Fahrräder die einen Rahmen ohne obere Stange haben, kann eine zusätzliche Stange (als Option) am Fahrrad ange-
bracht werden, damit dieses auf den Fahrradträger befestigt werden kann.
3) Die Lastmuss gleichmäßig auf dem gesamten Tragesystem verteilt werden und der Schwerpunkt muss so tief wiemöglich sein.
4) Einige unserer Fahrradträger-Modelle sind mit einem Klappsystem ausgestattet, welches den Zugrif zum Kof erraum der meisten
Fahrzeuge ermöglicht. Das Konzept einiger Fahrzeuge oder die Art der montierten Befestigung ermöglicht nicht die Verwendung die-
ser Funktion.
5) Sehen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs die vom Hersteller maximal genehmigten Lasten nach. Bei Fahrradträgern,
ISTRUZIONI PER L'USO E AVVERTENZE DI SICUREZZA PORTABICICLETTE POSTE-
IT
RIORE A CINGHIE E SU GANCIO DA TRAINO
INTRODUZIONE
1) Le avvertenze di sicurezza e le istruzioni di montaggio devono essere obbligatoriamente lette e rispettate nei minimi dettagli
prima di usare il portabiciclette e devono essere conservate per futura consultazione e per poter usare il portabiciclette in piena
sicurezza.
2) Il portabiciclette che hai appena acquistato è destinato solo per il trasporto di biciclette.
3) Carico massimo e numero di biciclette ammesso per il portabiciclette: 30 KG per portabiciclette da 2 biciclette e 45 KG per
portabiciclette da 3 biciclette, oppure il carico e il numero di biciclette indicato sulle istruzioni.
4) Il portabiciclette non è previsto per il trasporto di tandem.
5) La compatibilità del portabiciclette non è garantita in caso di biciclette per bambini.
6) La garanzia non copre il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza; questo potrebbe com-
portare gravi danni al tuo veicolo e compromettere la sicurezza tua e delle altre persone.
SICUREZZA STRADALE E GUIDA
1) Qualunque sia il paese in cui viaggi con il portabiciclette, devi rispettare le leggi e i regolamenti in vigore nel paese in cui ti trovi.
2) La targa e i fari devono essere obbligatoriamente visibili, per cui devi assicurarti che il portabiciclette o le biciclette non li nas-
condano e, se necessario, aggiungi una copia della targa e delle luci di segnalazione (optional) sul portabiciclette, controllando il
buon funzionamento di quest'ultime.
3) Non circolare mai su strade non asfaltate; la guida su strade sterrate non è autorizzata.
4) Il portabiciclette fa aumentare la lunghezza del veicolo e le biciclette possono modii care la larghezza e l'altezza dello stesso. Fai
attenzione in caso di passaggi stretti e delicati o durante la retromarcia.
I carichi che sporgono dal dispositivo di trasporto devono rispettare le disposizioni della regolamentazione in vigore ed essere
adeguatamente i ssati.
5) La guida deve tener in considerazione la resistenza al vento del portabiciclette e delle biciclette perché nelle curve e nelle
frenate il comportamento del veicolo può risultare modii cato.
6) Adatta la velocità al carico trasportato e, per una maggiore sicurezza, non superare mai la velocità massima ammessa di 90
km/ora.
7) Rallenta al massimo (attraversamento a 10 km/ora) quando devi passare su dei rallentatori o altri ostacoli. Mantieni una condot-
ta di guida l uida e preventiva.
8) Rimuovere il prodotto dopo l'uso.
USO SICURO E APPROPRIATO
1) Prima di montare il portabiciclette, verii ca la compatibilità del montaggio con il tuo veicolo.
2) In caso di biciclette con geometria particolare, devi verii care la compatibilità di tali biciclette con il portabiciclette. Per le bici-
clette con telaio senza traversa superiore, può essere aggiunta alla bicicletta un barra supplementare (optional) per permettere
di appoggiarla sul portabiciclette.
3) Il carico deve essere ripartito in modo uniforme su tutta la superi cie del dispositivo di trasporto e il suo baricentro deve essere
mantenuto il più basso possibile.
4) Alcuni dei nostri modelli di portabiciclette sono dotati di un sistema di ribaltamento che permette l'accesso al bagagliaio sulla
maggior parte dei veicoli. La forma di certi veicoli o di certi tipi di ganci da traino i ssi non permettono l'uso di questa funzione.
GEBRUIKSHANDLEIDING EN WAARSCHUWINGSNOTA VOOR FIETSENREK
NL
MET RIEMEN EN FIETSENREK OP TREKHAAK
ALGEMEEN
1) De waarschuwingsnota en de montagehandleiding moeten verplicht worden gelezen en tot in de kleinste details nageleefd
alvorens het i etsenrek in gebruik te nemen. Bewaar deze documenten voor latere raadpleging zodat u het i etsenrek in alle
veiligheid kunt blijven gebruiken.
2) Het i etsenrek dat u heeft aangekocht is uitsluitend bestemd voor het vervoer van i etsen.
3) Maximale belasting en maximaal aantal i etsen: 30 kg voor een i etsenrek voor 2 i etsen en 45 kg voor een i etsenrek voor 3
i etsen, of volgens de gegevens vermeld in de waarschuwingsnota.
4) Het i etsenrek is niet voorzien voor het vervoer van tandemi etsen.
5) De compatibiliteit van het i etsenrek met kinderi etsen is niet gewaarborgd.
6) De garantie vervalt indien de montage-instructies en de waarschuwingsnota niet stipt werden nageleefd; dit kan belangrijke
schade aan uw voertuig veroorzaken en uw veiligheid en deze van anderen in gevaar brengen.
VERKEERSVEILIGHEID EN RIJGEDRAG
1) In welk land u ook rijdt met u uw i etsenrek, respecteer steeds de wetten en reglementen van het land waarin u zich bevindt.
2) De nummerplaat en de lichten op het voertuig moeten verplicht zichtbaar blijven. Zorg ervoor dat het i etsenrek en de i etsen
deze niet afdekken en monteer indien nodig een duplicaat van de nummerplaat en van de stoplichten en richtingaanwijzers van
het voertuig (optioneel) achteraan uw i etsenrek er vergewis u ervan dat deze correct werken.
3) Rijd nooit buiten het verharde wegennet; of -road rijden is niet toegestaan.
4) Door het i etsenrek wordt uw voertuig langer en eventueel ook breder en hoger. Houd hiermee rekening bij nauwe en moei-
lijke doorgangen of bij het achteruitrijden.
Lasten die over de draaginrichting uithangen moeten voldoen aan de geldende reglementaire voorschriften en moeten goed
vastgesnoerd zijn.
5) Houd tijdens het rijden rekening met de wind die het i etsenrek en de i etsen vangen; uw voertuig kan zich hierdoor immers
anders gedragen in bochten of bij remmanoeuvres.
6) Pas uw snelheid aan in functie van de vervoerde last en overschrijd, voor een maximale veiligheid, nooit de voorgeschreven
maximumsnelheid van 90 km/u.
7) Vertraag fors (doorgangssnelheid van 10 km/u) wanneer u over verkeersdrempels of andere obstakels rijdt. Neem een soepele
en defensieve rijstijl aan.
8) Verwijder het product na gebruik.
VEILIG EN CORRECT GEBRUIK
1) Vóór de montage van het i etsenrek dient u te controleren of het i etsenrek geschikt is voor montage op uw voertuig.
2) Gezien elke i ets een eigen vorm heeft, dient u na te gaan of uw i etsen op het i etsenrek kunnen worden gemonteerd. Voor
i etsen zonder bovenstang kan een bijkomende stang (optie) op de i ets worden gemonteerd zodat deze op het i etsenrek past.
3) De last moet gelijkmatig worden verdeeld over het hele oppervlak van de draaginrichting en het zwaartepunt moet zo laag
mogelijk worden gehouden.
4) Sommige van onze modellen zijn uitgerust met een kantelsysteem waarmee op de meeste voertuigen de kof erruimte bereik-
baar wordt. Bij bepaalde voertuigen of bij voertuigen met aangekoppelde aanhangwagen is het gebruik van deze functie niet
mogelijk.
5) Controleer in de gebruikershandleiding van uw voertuig welke de door de constructeur maximaal toegelaten belastingen
zijn. Voor i etsenrekken die op de aanhangwagen van uw voertuig zijn gemonteerd, dient u de waarde van de belasting "S" te
8
die auf der Anhängerkupplung Ihres Fahrzeugs befestigtwerden, berücksichtigen Sie den Wert der Last « S », der auf dem Typenschild
Ihrer Anhängerkupplung ausgewiesen ist. Wenn die, imHandbuch Ihres Fahrzeugs oder auf demTypenschild Ihrer Anhängerkupplung
genannte Last kleiner ist als die Höchstlast des Fahrradträgers, so muss dieser Wert eingehalten werden, indem zum Beispiel die Anzahl
der transportieren Fahrräder verringert wird.
Höchstlast des Fahrradträgers = Leergewicht + Gewicht der Fahrräder.
6) Unsere Fahrradträger auf Anhängerkupplung werden nur für Anhängerkupplungen garantiert, die der EG-Richtlinie 94/20/EG vom
30. Mai 1994 entsprechen und eine Kupplungskugel mit einem Durchmesser von 50 mm haben.
7) Überprüfen Sie vor jedem Schritt der Montage Ihres Fahrradträgers die Verwendungstabellen am Beginn der Anleitung, bei Fahr-
radträgern mit Befestigung durch Gurten.
8) Reinigen Sie vor dem Aufsetzen Ihres Fahrradträgers sorgfältig die Kontakt- und Aufstützzonen zwischen dem Fahrradträger und
Ihrem Fahrzeug.
9)Der Fahrradträger muss fest mit Ihrem Fahrrad verbunden sein. Das Einstellen der Befestigungselementemuss sorgfältig und genau
erfolgen: Siehe den, in der Montageanleitung empfohlenen Drehmoment.
10) Vor dem Abfahren und während der Fahrt das Halten der Gurten und anderen Befestigungselemente überprüfen. Gegebenen-
falls, sollten sich die Fahrräder auf demFahrradträger oder der Fahrradträger imVerhältnis zum Fahrzeug bewegen, sofort nachziehen.
11) Befestigen Sie eine ausreichende Anzahl von Gurten und befolgen Sie genauestens die Montageanleitung des Fahrradträgers auf
Ihrem Fahrzeug.
12) Abgenutzte oder ausgefranste Gurten sind gefährlich und müssen unbedingt ausgetauscht werden.
13) Es obliegt Ihnen, zusätzliche Schutzvorrichtungen hinzuzufügen, um Ihre Fahrräder abzusichern.
14) Nachdem die Auspuf gase des Fahrzeugs sehr heiß sind, achten Sie darauf, dass sich weder die Radreifen noch die Gurten des
Fahrradträgers oder andere Teile in der Verlängerung des Auspuf s bei nden.
15) Entfernen Sie alle Accessoires von Ihren Fahrrädern (Tasche, Kindersitz, Pumpe usw.), die sich ablösen oder einen großen Windwi-
derstand bilden könnten.
16) Berücksichtigen Sie einen Mindestabstand (35 cm) zwischen dem Boden und dem am tiefsten liegenden Teil Ihrer Ladung, um
jegliches Aufprallrisiko zwischen der Strasse oder einem Trottoir und Ihren Fahrrädern zu vermeiden.Wenn notwendig nehmen Sie die
Reifen Ihrer Fahrräder ab, die sich zu nahe amBoden bei nden und bringen Sie diese im Kof erraum unter.
17) Jede elastische Vorrichtung ist auszuschließen.
18) Die hinteren Scheibenwischer Ihres Fahrzeugs keinesfalls in Betrieb nehmen, bevor Sie sich versichert haben, dass der Fahrradträger
dies ermöglicht. Einige Fahrzeuge sind mit einem automatischen Auslöser des hinteren Scheibenwischers ausgestattet. In diesem Fall
ist es unbedingt notwendig, diesen abzuschalten (erkundigen Sie sich in einer Garage Ihrer Fahrzeugmarke über die Vorgangsweise).
19) Wenn Ihr Fahrzeug mit einer automatischen Vorrichtung zur Öf nung des Kof erraums ausgestattet ist wird empfohlen, diese sobald
der Fahrradträger angebracht ist, abzuschalten oder den Kof erraum nur manuell zu öf nen.
20) Der Rückfahrsensor, wenn dieser nicht abgeschaltet ist, erkennt den Fahrradträger. Es ist normal, dass er einWarnzeichen abgibt.
WARTUNG DES FAHRRADTRÄGERS
1) Der Fahrradträger darf auf keinen Fall geändert werden.
2) Für seine Verwendung darf der Fahrradträger nicht beschädigt sein und muss in gutem Zustand gehalten werden.
3) Jedes beschädigte oder abgenutzte Teilmuss umgehend ausgewechselt werden.
4) Reinigung des Fahrradträgers: Keine aggressiven, chemischen Produkte sondern eher eine Seifenlauge verwenden.
5) Ihr Fahrradträger ist vor der Fahrzeugwäsche unbedingt abzumontieren.
6) Verräumen Sie Ihren Fahrradträger nach jeder Verwendung sorgfältig mit seinen Unterlagen.
5) Consulta le istruzioni d'uso del veicolo per verii care i carichi massimi ammessi dal costruttore del veicolo. Nel caso di portabi-
ciclette i ssati al gancio di traino, controlla il valore del carico "S" scritto sulla targhetta segnaletica del gancio. Se il carico indicato
nelle istruzione del veicolo o sulla targhetta segnaletica del gancio sono inferiori al peso max ammesso per il portabiciclette, è quel
valore quello che deve essere rispettato, diminuendo ad esempio il numero di biciclette trasportate. Il peso max del portabiciclette
= peso a vuoto + peso delle biciclette.
6) I nostri portabiciclette per ganci traino sono garantiti solo per i ganci da traino conformi alla Direttiva 94/20/CE del 30 maggio
1994 con una sfera di diametro 50 mm.
7) Prima di eseguire ogni fase dell'assemblaggio del portabiciclette, controlla le tabelle di assegnazione all'inizio delle istruzioni
per quanto riguarda i portabiciclette con i ssaggio a cinghie.
8) Prima di appoggiare le biciclette, pulisci bene le zone di contatto e d'appoggio del portabiciclette sul veicolo.
9) Il portabiciclette deve essere completamente solidale con il veicolo. La regolazione degli elementi di i ssaggio deve essere
eseguita con cura e precisione: fai riferimento alla forza di serraggio indicata nelle istruzioni di montaggio.
10) Prima della partenza e durante il viaggio, controlla la tenuta delle cinghie e degli altri dispositivi di i ssaggio. Serra di nuovo
se necessario, e immediatamente se le biciclette si spostano sul portabiciclette o se il portabiciclette si muove rispetto al veicolo.
11) Fissa le cinghie in numero sui ciente seguendo scrupolosamente le istruzioni di montaggio del portabiciclette.
12) Le cinghie usurate o si lacciate sono pericolose e devono essere obbligatoriamente sostituite.
13) È tuo compito aggiungere delle protezioni supplementari per proteggere le biciclette.
14) Dato che i gas di scappamento del veicolo sono molto caldi, non mettere mai in prossimità della marmitta le gomme delle
biciclette, le cinghie del portabiciclette o qualsiasi altra parte.
15) Togli dalle biciclette tutti gli accessori (cestino/sacche, seggiolino, pompa, ecc.), che possono staccarsi o fare molta resistenza
al vento.
16) Rispetta una distanza minima (35 cm) tra il terreno e la parte più bassa del carico per evitare qualsiasi rischio di urto tra la
strada o un sentiero e le biciclette. Se necessario, smonta le ruote delle biciclette se si trovano troppo vicino al terreno e sistemale
nel bagagliaio.
17) Non usare mai dispositivi elastici.
18) Non far funzionare il tergicristallo posteriore del veicolo se non ti sei prima accertato che il portabiciclette non sia d'ostacolo.
Certi veicoli sono dotati di un dispositivo che avvia automaticamente il tergicristallo posteriore; in questo caso lo si deve scollegare
(chiedere la procedura da seguire ad un meccanico autorizzato per la marca tuo veicolo).
19) Se il tuo veicolo è dotato di un dispositivo di apertura automatica del bagagliaio, è bene scollegarlo quando il portabiciclette
è montato e aprire il bagagliaio manualmente.
20) Il radar di retromarcia, se collegato, rileva il portabiciclette, quindi è normale che suoni.
CURA E MANUTENZIONE DEL PORTABICICLETTE
1) Il portabiciclette non deve essere mai modii cato.
2) Per poterlo usare, il portabiciclette non deve essere danneggiato e deve essere mantenuto in buono stato.
3) Tutti i pezzi che risultano danneggiati o usurati devono essere immediatamente sostituiti.
4) Pulizia del portabiciclette: non usare mai prodotti chimici aggressivi, preferire acqua e sapone.
5) Quando si lava il veicolo, il portabiciclette deve essere obbligatoriamente tolto.
6) Dopo l'uso, il portabiciclette va riposto e conservato correttamente assieme a tutta la sua documentazione.
controleren op het identii catieplaatje van uw aanhangwagen. Als de in de handleiding van uw voertuig of op het identii catie-
plaatje van uw aanhangwagen aangegeven belasting kleiner is dan het maximale gewicht van het i etsenrek, moet deze waarde
worden gerespecteerd door, bijvoorbeeld, minder i etsen te vervoeren.
Het maximale gewicht van het i etsenrek = het leeggewicht + gewicht van de i etsen.
6) Onze i etsenrekken voor aanhangwagens zijn enkel gewaarborgd voor aanhangwagens conform Richtlijn 94/20/EEG van 30
mei 1994 met een trekhaak van diameter 50 mm.
7) Controleer voor elke montagestap van uw i etsenrek, de toewijzingstabellen vooraan in de handleiding aangaande i etsen-
rekken met riembevestiging.
8) De contact- en steunvlakken tussen het i etsenrek en uw voertuig grondig reinigen alvorens het i etsenrek te monteren.
9) Het i etsenrek moet onlosmakelijk verbonden zijn met het voertuig. De afstelling van de bevestigingselementen moet met
grote zorg en precisie gebeuren: controleer de voorgeschreven aandraaimomenten in de montagehandleiding.
10) Controleer vóór het vertrek en onderweg of de sjorriemen en andere bevestigingsinrichtingen goed vastzitten. Zet deze
desgevallend onmiddellijk vaster indien de i etsen op het rek verschuiven of indien het i etsenrek verschuift ten opzichte van
het voertuig.
11) Breng voldoende bevestigingsriemen aan en volg hierbij nauwgezet de montagehandleiding van het i etsenrek op uw
voertuig.
12) Versleten of uitgerafelde riemen zijn gevaarlijk en moeten verplicht worden vervangen.
13) U mag bijkomende beveiligingen aanbrengen om uw i etsen te beschermen.
14) Gezien de uitlaatgassen van uw voertuig heel heet zijn, nooit de i etsbanden, noch de riemen of een ander deel van het
i etsenrek in het verlengde van de uitlaat plaatsen.
15) Demonteer alle accessoires van uw i etsen (i etstas, kinderzitje, i etspomp, ....) die kunnen loskomen of die veel wind kunnen
vangen.
16) Respecteer de minimale afstand (35 cm) tussen de grond en het onderste deel van de lading om elk gevaar op contact tussen
het wegdek of de stoeprand en de i etsen te vermijden.
Demonteer zo nodig de wielen van de i etsen indien deze zich te dicht bij de grond bevinden, en bewaar ze in de kof erruimte.
17) Gebruik geen elastische bevestigingsmaterialen.
18) Maak geen gebruik van de achterste ruitenwisser van uw voertuig voordat u zich ervan heeft vergewist dat dit mogelijk is
terwijl het i etsenrek aanwezig is. Sommige voertuigen zijn uitgerust met een automatisch activeringssysteem voor de achterste
ruitenwisser. Is dit het geval op uw voertuig, dan dient u dit verplicht uit te schakelen (doe hiervoor navraag bij een merkdealer).
19) Als uw voertuig is uitgerust met een automatisch openingssysteem voor de kof erruimte dient u dit uit te schakelen wanneer
het i etsenrek is gemonteerd zodat de kof er enkel manueel kan worden geopend.
20) De niet uitgeschakelde achteruitrijsensor detecteert automatisch het i etsenrek. Het is normaal dat deze in werking treedt.
ONDERHOUD VAN HET FIETSENREK
1) Het i etsenrek mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
2) Tijdens het gebruik mag het i etsenrek niet beschadigd zijn en in goede staat worden onderhouden.
3) Elk beschadigd of versleten onderdeel moet onmiddellijk worden vervangen.
4) Reinigen van het i etsenrek: gebruik geen bijtende chemische producten maar zeepwater.
5) U moet uw i etsenrek verplicht demonteren wanneer u uw voertuig schoonmaakt.
6) Berg uw i etsenrek na gebruik zorgvuldig op, samen met alle bijbehorende documentatie.
INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS PARA PORTA-BICICLETAS TRASEIRO
PT
DE CORREIA E SOBRE BOLA DE REBOQUE
GENERALIDADES
1) O folheto de aviso e as instruções de montagem devem ser imperativamente lidos e cumpridos, ao pormenor, antes de se
utilizar o portabicicletas, e devem ser conservados para referência futura e para uma utilização em total segurança.
2) O porta-bicicletas que acaba de comprar destina-se, exclusivamente, ao transporte de bicicletas.
3) Carga máxima e número de bicicletas admitidas pelos porta-bicicletas: 30 KG para um porta-bicicletas de 2 bicicletas, e 45 KG
para um porta-bicicletas de 3 bicicletas, ou a carga e o número de bicicletas especii cados nas instruções.
4) O porta-bicicletas não está previsto para o transporte de bicicletas duplas.
5) A compatibilidade do porta-bicicletas para bicicletas de crianças não está garantida.
6) A garantia não abrange o incumprimento das instruções de montagem e de aviso, sendo que tal incumprimento pode
resultar em danos importantes para o seu veículo e pôr em causa a sua segurança e a de terceiros.
SEGURANÇA RODOVIÁRIA E CONDUÇÃO
1) Seja qual for o país em que circular com o porta-bicicletas, cumpra a legislação e a regulamentação do país em que se
encontra.
2) A chapa de matrícula e as luzes de sinalização devem estar sempre visíveis. Certii que-se de que o porta-bicicletas e as
bicicletas não os tapam e, se necessário, acrescente uma réplica da chapa de matrícula e das luzes de sinalização (em opção) na
traseira do seu porta-bicicletas e verii que o respectivo funcionamento.
3) Nunca circule fora da rede viária não alcatroada. A condução todo o terreno não está autorizada.
4) O porta-bicicletas aumenta o comprimento do veículo e as bicicletas podem aumentar a largura e a altura do veículo. Aten-
ção em caso de passagem estreita e delicada, ou em caso de marcha atrás. As cargas que ultrapassam o dispositivo de suporte
devem cumprir o disposto na regulamentação em vigor e estar devidamente i xadas.
5) A sua condução deve ter em conta a resistência ao vento do porta-bicicletas e das bicicletas, dado que o comportamento do
veículo pode alterar-se nas curvas e nas travagens.
6) Adapte a sua velocidade em função da carga transportada e, para mais segurança, nunca ultrapasse a velocidade máxima
recomendada de 90 km/h.
7) Abrande muito (até aos 10 km/h) quando transpõe faixas sonoras ou outros obstáculos. Pratique uma condução l exível e
de antecipação.
8) Remover o produto após o uso.
UTILIZAÇÃO SEGURA E ADEQUADA
1) Antes de montar o porta-bicicletas, assegure-se da compatibilidade da montagem com o seu veículo.
2) Cada bicicleta tem uma geometria particular; compete-lhe verii car a compatibilidade das suas bicicletas com o porta-bici-
cletas. Para as bicicletas sem barra superior, pode ser acrescentada uma barra adicional (em opção) na bicicleta a i m de poder
colocá-la sobre o portabicicletas.
3) A carga deve ser uniformemente repartida por toda a superfície do dispositivo de suporte e o respectivo centro de gravidade
deve ser mantido o mais baixo possível.
4) Alguns dos nossos modelos de porta-bicicletas estão equipados com um sistema de báscula que, na maior parte dos veículos,
permite o acesso à mala. A concepção de determinados veículos ou do tipo de reboque, não permite a utilização desta função.
5) Consulte o manual de utilização do seu veículo acerca das cargas máximas autorizadas pelo respectivo construtor. E, no
quadro dos portabicicletas i xados no reboque do seu veículo, consulte o valor da carga "S" inscrito na placa sinalética do
INSTRUKCJA OBSŁUGI I INFORMACJA DOTYCZĄCA UCHWYTU ROWEROWEGO
PL
MONTOWANEGO NA TYLNEJ KLAPIE LUB NA HAKU HOLOWNICZYM
INFORMACJE OGÓLNE
1) Należy obowiązkowo zapoznać sie z informacją i instrukcjami montażu przed użytkowaniem uchwytu rowerowego.
Należy zachować je na przyszłość po to, aby użytkowanie było bezpieczne.
2) Uchwyt rowerowy, który został zakupiony, przeznaczony jest wyłącznie do przewozu rowerów.
3) Ciężar maksymalny i liczba rowerów dozwolone na uchwycie rowerowym: 30 kg na jeden uchwyt rowerowy z 2 rowerami
i 45 kg na jeden uchwyt z 3 rowerami lub też ciężar i liczba rowerów wyszczególnione w informacji.
4) Uchwyt rowerowy nie jest przewidziany do przewozu tandemów.
5) Gwarancja nie obejmuje przewożenia rowerów dziecięcych.
6) Gwarancja nie obowiązuje w przypadku nie respektowania instrukcji montażu i informacji. Nie zapoznanie się z instrukc-
jami i informacjami może spowodować znaczne uszkodzenia
pojazdu własnego i zagrozić bezpieczeństwu innych pojazdów.
BEZPIECZEŃSTWO DROGOWE I SPOSÓB PROWADZENIA POJAZDU
1) Poruszając się samochodem z uchwytem rowerowym, należy stosować sie do przepisów kraju, w którym się znajdujemy.
2) Tablica rejestracyjna i światła sygnalizacyjne powinny być widoczne. Należy dbać, o to, aby uchwyt rowerowy ich nie
zasłaniał, a jeśli okaże sie to konieczne, należy dodać jeszcze jedną tablicę rejestracyjną i światła sygnalizacyjne za uchwytem
rowerowym oraz upewnić się co do ich prawidłowego działania (nr katalogowy : 393 069 lub 393 070 « tablica 7 lub 13
pinów »)
3) Nie należy poruszać się po drogach pozbawionych utwardzonej nawierzchni oraz po bezdrożach.
4) Uchwyt rowerowy zwiększa długość pojazdu a rowery mogą zmienić jego szerokość i wysokość. Należy uważać przy
wąskich przejazdach oraz przy cofaniu.
Ładunek wykraczający rozmiarami poza obrys samochodu powinien być oznaczony zgodnie z obowiązującymi przepisami
i być odpowiednio przymocowany.
5) Prowadząc pojazd, należy brać pod uwagę kierunek wiatru, ponieważ zachowanie się pojazdu może podlegać wpływom
wiatru, w szczególności na zakrętach i przy hamowaniu.
6) Należy przystosować prędkość pojazdu do przewożonego ładunku. Dla większego bezpieczeństwa nie należy przekraczać
maksymalnej zalecanej prędkości 90 km/godz.
7) Należy zwolnić (do 10 km/godz.) podczas przejazdu przez przeszkody zwalniające lub przez inne nierówności.
Należy prowadzić pojazd uważnie, z odpowiednią wyobraźnią sytuacyjną.
8) Aby zmniejszyć zużycie paliwa, radzimy zdjąć uchwyt rowerowy po jego użyciu.
ODPOWIEDNIE I BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE
1) Przed zamontowaniem uchwytu rowerowego, należy upewnić się, co do zgodności montażu z pojazdem.
2) Każdy rower posiada swoją szczególną geometrię, należy więc sprawdzać, czy uchwyt odpowiada rowerom. W przypadku
rowerów damskich, należy zastosować dodatkowy pręt
(w opcji) przed ustawieniem na bagażniku (adapter do damki).
3) Ładunek musi być równomiernie rozłożony na całej powierzchni ładunkowej a jego środek ciężkości powinien być jak
najniżej.
4) Niektóre z modeli uchwytów posiadają system odchylania pozwalający na dostęp do bagażnika samochodowego. Budo-
wa niektórych pojazdów nie pozwala na wykorzystanie tej funkcji.
5) Należy sprawdzić w instrukcji obsługi pojazdu, dozwolony przez konstruktora pułap obciążeń. W przypadku zamon-
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ÉS FIGYELMEZTETÉS VONÓHOROG-FEJRE EROSÍTHETO
HU
HEVEDERES KERÉKPÁRTARTÓHOZ
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1) A kerékpártartó használatba vétele elott feltétlenül olvassa el a i gyelmeztetéseket és a szerelési utasításokat, és tartsa
be oket a legapróbb részletekig, valamint orizze meg oket a késobbi felhasználás és a biztonságos használat céljából.
2) Az Ön által vásárolt kerékpártartó kizárólag kerékpárok szállítására szolgál.
3) A kerékpártartó maximális terhelhetosége a kerékpárok számától függoen : 2 kerékpár szállítására alkalmas kerékpár-
tartó esetében 30 kg és 3 kerékpár szállítására alkalmas kerékpártartó esetében 45 kg, illetve a használati utasításban
megadott terhelhetoség és kerékpárszám.
4) A kerékpártartó nem alkalmas tandemek szállítására.
5) A kerékpártartó nem feltétlenül alkalmas gyermek kerékpárok szállítására.
6) A garancia nem érvényes, ha nem tartják be a szerelési utasításokat és i gyelmeztetéseket, ami súlyosan károsíthatja
gépjármuvét és veszélyeztetheti az Ön és mások biztonságát.
KÖZÚTI BIZTONSÁG ÉS VEZETÉS
1) Bármely országban autózzon is kerékpártartójával, tartsa be az adott ország törvényeit és törvényszabályait.
2) A rendszámtáblának és az irányjelzoknek feltétlenül láthatóknak kell lenniük. Ügyeljen arra, hogy a kerékpártartó és
a kerékpárok ne takarják el azokat, és, ha szükséges, helyezzen el (opcióként) pótrendszámtáblát és jelzolámpákat a ke-
rékpártartó hátsó részére, és gyozodjön meg azok jó muködésérol.
3) Soha ne közlekedjen a kerékpártartóval aszfalt nélküli utakon és terepjáróval.
4) A kerékpártartó megnöveli a gépjármu hosszát, a kerékpárok pedig módosíthatják a gépjármu szélességét és ma-
gasságát. Szuk és kényes helyeken illetve hátramenetben vezessen i gyelmesen. A tartószerkezeten túlnyúló szállítmányok
esetében az érvényes szabályozó rendeletek szerint kell eljárni és elrendezni a rakományt.
5) Vezetés közben i gyelembe kell venni a kerékpártartó és a kerékpárok légellenállását, mivel a gépjármu viselkedése a
kanyarokban és fékezéskor megváltozhat.
6) A sebességet a szállítmánynak megfeleloen kell megválasztani, és a nagyobb biztonság érdekében soha ne lépje túl az
engedélyezett 90 km/h maximális sebességhatárt.
7) A fekvorendorökön vagy más akadályokon áthaladva jelentosen csökkenteni kell a sebességet (10 km/h). Vezessen
óvatosan és körültekintoen.
8) Távolítsa el a termék használata után.
BIZTONSÁGOS ÉS MEGFELELO HASZNÁLAT
1) A kerékpártartó felszerelése elott gyozodjön meg róla, hogy annak felszerelése kompatibilis-e az Ön gépjármuvével.
2) Minden kerékpárnak sajátos felépítése van. Önnek kell ellenorizni, hogy kompatibilisek-e a kerékpárok a kerékpártar-
tóval. Azokat a kerékpárokat, amelyeknek nincs keresztvázuk, (opcionálisan) egy pótvázzal kell kiegészíteni, amelynek a
segítségével elhelyezhetok a kerékpártartón.
3) A szállítmányt a kerékpártartó egész felületén egyenletesen kell elosztani és a súlypontjának a leheto legalacsonyabban
kell lennie.
4) Egyes kerékpártartó modelljeink billenoszerkezettel vannak felszerelve, amelyek a legtöbb gépjármu esetében a cso-
magtartóhoz való hozzáférést biztosítják. Egyes gépjármuvek vagy vonóhorog típusok tervezése nem teszi lehetové
ennek a funkciónak a használatát.
5) Olvassa el gépjármuve kézikönyvében a konstruktor által maximálisan engedélyezett terhelést.
A gépjármu vonóhorgára szerelheto kerékpártartók esetében olvassa el a vonóhorog jelzotábláján megadott « S » terhel-
reboque. Se a carga indicada no manual do seu veículo ou na placa sinalética do seu reboque forem inferiores ao peso máximo
do porta-bicicletas, é esse o valor a respeitar, por exemplo, diminuindo o número de bicicletas transportadas. O peso máximo
do porta-bicicletas = ao peso máximo em vazio + o peso das bicicletas.
6) Os nossos porta-bicicletas em reboque só estão garantidos para reboques em conformidade com a Directiva 94/20/CE, de 30
de Maio de 1994, possuindo uma bola de reboque com um diâmetro de 50 mm.
7) Tratando-se de porta-bicicletas de i xação por correia, verii que, antes de cada fase de montagem do seu porta-bicicletas, os
quadros de afectação no início do folheto.
8) Limpe cuidadosamente as zonas de contacto e de apoio entre o porta-bicicletas e o seu veículo antes de colocar o porta-
bicicletas.
9) O porta-bicicletas deve estar totalmente solidário com o seu veículo. A regulação dos elementos de i xação deve ser feita com
cuidado e precisão: consulte os momentos de aperto recomendados nas instruções de montagem.
10) Controle, antes da partida e durante o trajecto, a i xação das correias e dos outros dispositivos de i xação. Sempre que
necessário e imediatamente, volte a apertá-los em caso de deslocação das bicicletas sobre o porta-bicicletas, ou do porta-
bicicletas relativamente ao veículo.
11) Utilize correias em número sui ciente e siga escrupulosamente as instruções de montagem do porta-bicicletas no seu veí-
culo.
12) As correias gastas ou desi adas são perigosas e devem ser imperativamente substituídas.
13) Compete-lhe acrescentar protecções adicionais para proteger as suas bicicletas.
14) Como os gases de escape do veículo são muito quentes, nunca disponha, no prolongamento do escape, as rodas das bici-
cletas, nem as correias do porta-bicicletas, ou quaisquer outras peças deles.
15) Retire todos os acessórios das bicicletas (sacos, porta-bebés, bomba,...) susceptíveis de se desprenderem ou de apresenta-
rem uma forte resistência ao vento.
16) Respeite uma distância mínima (35 cm) entre o solo e a parte mais baixa da sua carga para evitar qualquer risco de choque
entre a estrada ou um passeio e as bicicletas. Se necessário, desmonte as rodas das bicicletas que se encontram demasiado
perto do chão e coloque-as na mala do veículo.
17) Exclua qualquer dispositivo elástico.
18) Nunca faça funcionar o limpa-vidros traseiro do seu veículo antes de se ter assegurado de que o porta-bicicletas o permite.
Determinados veículos estão equipados com um dispositivo de desencadeamento automático do limpa- vidros traseiro; se for
esse o caso, é imperativo desligá-lo (informe-se do procedimento junto de uma garagem da marca do seu veículo).
19) Se o seu carro estiver equipado com um dispositivo de abertura automática da mala, convém desconectá-lo e abrir a mala
manualmente enquanto o porta-bicicletas estiver montado.
20) O radar de marcha atrás sem desconexão detecta o porta-bicicletas. É normal que dê um sinal sonoro.
MANUTENÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
1) O porta-bicicletas não deve ser alvo de qualquer modii cação.
2) Para ser utilizado, o porta-bicicletas não deve estar deteriorado e deve ser mantido em bom estado.
3) Qualquer peça danii cada ou gasta deve ser imediatamente substituída.
4) Limpeza do porta-bicicletas: nunca utilize um produto químico agressivo, mas sim água com sabão.
5) Retire imperativamente o porta-bicicletas quando o seu veículo é lavado.
6) Guarde cuidadosamente o porta-bicicletas, assim como toda a documentação dele, depois de cada utilização.
towanych uchwytów rowerowych, należy sprawdzić wartość obciążenia « S » ,która jest zapisana na tabliczce znamio-
nowej podwozia. Jeśli ta wartość jest niższa niż ciężar maksymalny uchwytu rowerowego, należy zmniejszyć liczbę
przewożonych rowerów. Maksymalne obciążenie uchwytu rowerowego = ciężar na pusto + ciężar roweru lub rower
ów.
6) Uchwyty rowerowe na hak nadają się do montażu na hakach holowniczych zgodnie z ustawą 94/20/CE z 30 maja 1994 dla
haków z kulą o średnicy 50 mm.
7) W przypadku zaczepów paskowych, przed zamontowaniem uchwytu rowerowego należy sprawdzić tabele zaczepu z instr
ukcji.
8) Należy starannie czyścić miejsca styku i wsparcia uchwytu rowerowego oraz pojazdu przed montażem.
9) Uchwyt rowerowy powinien być dopasowany do pojazdu. Ustawienie elementów mocujących powinno być staranne i
dokładne: należy sprawdzić siły zamocowania podane w instrukcji montażu.
10) Należy sprawdzać przed wyjazdem i w trakcie podróży zachowanie sie pasków i innych elementów mocujących. W
przypadku poluzowania lub przesunięcia się roweru w uchwycie rowerowym ,należy natychmiast poprawić zamocowanie
uchwytu i roweru.
11) Należy zastosować wystarczającą liczbę pasków mocujących, stosując się dokładnie do instrukcji obsługi i montażu
uchwytu rowerowego na pojeździe.
12) Zużyte paski są niebezpieczne i powinny zostać obowiązkowo wymienione.
13) Należy zastosować dodatkowe zabezpieczenia rowerów.
14) Gazy z rury wydechowej pojazdu są gorące, należy więc uważać, aby nie wydostawały się na opony rowerów oraz na
paski mocujące lub inne części.
15) Należy usunąć wszystkie akcesoria rowerów (skórzana torebka na narzędzia, bagażnik dla dziecka, pompka, ....), które
mogą odczepić się lub stawiać silny opór powietrza.
16) Należy respektować minimalną odległość (35 cm) między ziemią a najniższą częścią ładunku, tak, aby uniknąć uderzeń
rowerami w drogę lub chodnik. Jeżeli będzie to konieczne, to należy zdemontować wszystkie koła rowerów i schować je do
bagażnika pojazdu.
17) Należy usunąć wszystkie elementy elastyczne.
18) Nie wolno uruchamiać tylnej wycieraczki pojazdu, jeśli uchwyt rowerowy na to nie pozwala. Niektóre samochody
posiadają automatyczny mechanizm uruchamiania wycieraczki tylnej, w takim przypadku, należy ten mechanizm wyłączyć
(poprosić o to w salonie i rmowym lub warsztacie).
19) W przypadku montażu uchwytu rowerowego ,jeżeli pojazd jest wyposażony w automatyczne otwieranie bagażnika,
należy je wyłączyć i otwierać bagażnik pojazdu ręcznie.
20) Czujnik cofania, jeśli nie jest wyłączony, sygnalizuje obecność uchwytu rowerowego.
KONSERWACJA UCHWYTU ROWEROWEGO
1) Nie należy modyi kować uchwytu rowerowego.
2) Do prawidłowego użytkowania, uchwyt rowerowy powinien być sprawny oraz utrzymywany w dobrym stanie.
3) Wszystkie zepsute lub zużyte części należy obowiązkowo wymienić.
4) Czyszczenie uchwytu rowerowego: nie wolno stosować agresywnych produktów chemicznych, lecz wodę z mydłem.
5) Uchwyt rowerowy, w trakcie mycia pojazdu, powinien być obowiązkowo zdjęty.
6) Po każdym użytkowaniu, zdjęty bagażnik rowerowy, powinien być starannie przechowywany wraz z całą jego
dokumentacją.
hetoségi értéket.
Ha a gépjármuve kézikönyvében vagy a vonóhorog jelzotábláján megadott terhelhetoségi érték kisebb a kerékpártartó
maximális súlyánál, akkor ezt az értéket kell i gyelembe venni, és csökkenteni kell a szállított kerékpárok számát.
A kerékpártartó maximális súlya = Az üres kerékpártartó önsúlya + a kerékpárok súlya.
6) Vonóhorogra szerelheto kerékpártartóink csak az 1994. május 30-i 94/20/CE irányelvnek megfelelo 50 mm átméroju
vonóhorog fejjel rendelkezo vonóhorgokhoz jók garantáltan.
7) A hevederes rögzítésu kerékpártartók esetében a kerékpártartó összeszerelésének minden szakaszában ellenorizze a
használati utasítás elején található rögzítési táblázatot.
8) A kerékpártartó felszerelése elott tisztítsa meg gondosan a kerékpártartó és a gépjármu érintkezési és felfekvési felüle-
teit.
9) A kerékpártartónak tökéletesen illeszkednie kell az ön gépjármuvére. A rögzíto elemek beállítását gondosan és precízen
kell elvégezni : tartsa be a szerelési utasításban megadott szorítóerot.
10) Indulás elott és útközben is ellenorizze, hogy jól tartanak-e a rögzíto hevederek és más rögzíto elemek. Szükség esetén,
ha a kerékpárok elmozdultak a kerékpártartón illetve, ha a kerékpártartó elmozdult a gépjármuvön, azonnal húzza utána
a rögzítoket.
11) Az elegendo számú hevedereket oszlassa el egyenletesen, gondosan követve a kerékpártartónak a gépjármure tör-
téno szerelési utasításait.
12) Az elhasználódott és megrongálódott hevederek veszélyesek, és feltétlenül ki kell oket cserélni.
13) A kerékpárok védelme érdekében további védointézkedéseket tehet saját belátása szerint.
14) Mivel a gépjármu kipufogógáza nagyon meleg, soha ne helyezze el a kerékpárgumikat és a kerékpártartó hevedereit
vagy bármely más részt a kipufogócso vonalában.
15) Vegyen le minden olyan kiegészítot a kerékpárokról, amelyek beakadhatnak, vagy amelyek szélfogóként muködhet-
nek. (táska, bébihordozó, pumpa, ....).
16) Tartsa be a talaj és a rakomány alsó széle közötti minimális távolságot (35 cm), hogy elkerülje a kerékpárok esetleges
ütközését az úttesttel vagy a járdával. Szükség esetén szerelje le a kerékpárok kerekét, ha azok túl közel kerülnének a
talajhoz, és helyezze el oket a csomagtartóban
17) Zárjon ki minden rugalmas eszközt.
18) Ne kapcsolja be addig a hátsó ablaktörlot, amíg meg nem gyozodött arról, hogy a kerékpártartó nem jelent akadályt.
Egyes gépjármuvek automata indítású hátsó ablaktörlovel vannak felszerelve, ebben az esetben ezt a funkciót ki kell kapc-
solni (amit gépjármuve márkaszervizben végeztethet el).
19. Ha gépkocsija fel van szerelve automata csomagtartó nyitással, akkor, miután a kerékpárok a helyükre kerültek, ezt a
funkciót ki kell kapcsolni, és a csomagtartó nyitását csak kézileg kell végezni.
20) Ha a tolató radar nincs kikapcsolva, akkor az érzékeli a kerékpártartót. Normális tehát, hogy hangjelzést ad.
A KERÉKPÁRTARTÓK KARBANTARTÁSA
1) A kerékpártartót nem szabad átalakítani.
2) Csak sérülésmentes és jó állapotban levo kerékpártartót lehet használni.
3) A sérült vagy elkopott alkatrészeket haladéktalanul ki kell cserélni.
4) A kerékpártartó tisztítása: agresszív vegyszerek helyett használjon inkább szappanos vizet.
5) A gépkocsi mosásakor feltétlenül szerelje le a kerékpártartót.
6) Minden használat után rakja el gondosan a kerékpártartót annak teljes dokumentációjával együtt.
9

Publicité

loading