Télécharger Imprimer la page

Mont Blanc MB Bike Carrier TowVoyage 3 Mode D'emploi page 7

Publicité

ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАДНИХ
RU
ВЕЛОСИПЕДНЫХ БАГАЖНИКОВС ЛЯМОЧНЫМ КРЕПЛЕНИЕМ И ФАРКОПОВ
ВВЕДЕНИЕ
1) Перед использованием багажника для перевозки велосипедов обязательно ознакомьтесь и соблюдайте в малейших деталях
меры предосторожности и руководство по установке и сохраняйте их для последующего применения, чтобы обеспечить
максимально безопасное использование.
2) Багажник для велосипедов, который вы только что приобрели, предназначен исключительно для перевозки на нем велосипедов.
3) Максимальная нагрузка и допустимое количество велосипедов для одного багажника: 30 КГ для багажника, рассчитанного
на 2 велосипеда, и 45 КГ для багажника, рассчитанного на 3 велосипеда, или нагрузка и количество велосипедов, указанные в
инструкции.
4) Не используйте багажник для перевозки тандемов.
5) Мы не гарантируем, что багажник для велосипедов подойдет для детских велосипедов.
6) Гарантия теряет силу в случае несоблюдения руководства по установке и мер предосторожности, что может также серьезно
повредить ваш автомобиль
и поставить под угрозу вашу безопасность и безопасность окружающих.
ДОРОЖНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И ВОЖДЕНИЕ
1) Не зависимо от страны, в которой вы пользуетесь вашим багажником для перевозки велосипедов, соблюдайте
нормы и правила действующего законодательства страны вашего нахождения.
2) Необходимо, чтобы номерной знак автомобиля и габаритные огни были хорошо видны.
Следите за тем, чтобы багажник для велосипедов и велосипеды не загораживали их и при необходимости
разместите еще один номерной знак и (факультативно) габаритные огни
сзади багажника для велосипедов и убедитесь в том, чтобы последние работали должным образом.
3) Никогда не передвигайтесь на автомобиле вне асфальтированных дорог, а также запрещается использовать багажник на
внедорожниках.
4) За счет багажника для велосипедов увеличивается длина автомобиля, а за счет велосипедов меняются параметры ширины
и высоты автомобиля. Следует быть особенно внимательными в узких и сложных проездах, а также при езде задним ходом.
Грузы, превышающие по весу нормы, действующие в отношении перевозок грузов, должны отвечать предписаниям
действующего законодательства и быть должным образом закрепленными.
5) При вождении автомобиля вы должны учитывать действие силы ветра на багажник и на велосипеды, т.к.
это может повлиять на управляемость автомобилем на поворотах и в момент торможения.
6) Соблюдайте скоростной режим в зависимости от веса перевозимого груза и для вашей безопасности никогда не
превышайте рекомендуемую максимальную скорость в 90 км/ч.
7) Значительно снизить скорость (до 10 км/ч) при переезде через искусственные ограничители скорости или
иные преграды. Управляйте автомобилем плавно и следите за ситуацией на дороге.
8) Удалите продукт после использованияя.
БЕЗОПАСНОЕ И ОТВЕЧАЮЩЕЕ НОРМАМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1) Перед установкой багажника для велосипедов убедитесь в том, что он подходит для вашей модели автомобиля.
2) Т.к. каждый велосипед обладает своей особой геометрией, вы должны убедиться в том, чтобы багажник подходил для
ваших велосипедов. Для велосипедов без верхней рамы (факультативно) на велосипед возможно установить дополнительную
перекладину, чтобы расположить его на
багажнике для велосипедов.
3) Вес должен быть распределен равномерно по всей поверхности устройства для транспортировки и
центр тяжести должен быть как можно ниже.
4) Некоторые их наших моделей багажников для велосипедов оборудованы системой опрокидывания, обеспечивающей
доступ к багажнику на большинстве автомобилей. Однако концепция некоторых автомобилей или тип
монтированного крепления не позволяют использовать данную функцию.
5) Ознакомьтесь с руководство по установке вашего автомобиля относительно нагрузок,
максимально допустимых производителем вашего автомобиля. А для багажников, монтируемых на крепление, установленное на
вашем автомобиле,
вам необходимо проверить величину нагрузки « S », обозначенную на табличке,
расположенной на самом креплении. Если нагрузка, указанная в техническом руководстве автомобиля или на табличке
INSTRUC IUNI DE UTILIZARE SI ATEN IONARI PRIVIND SUPORTUL DE BICICLETE MONTAT PE
RO
USA DIN SPATE A AUTOVEHICULUI CU CHINGI SI PE CÂRLIG DE REMORCARE CU BILA BALL
PRECIZARI GENERALE
1) Citiţi instrucţiunile de siguranţa si respectaţi întocmai instrucţiunile de montare înainte de utilizarea suportului de biciclete. Pastraţi
instrucţiunile pentru consultarea lor ulterioara.
2) Suportul de biciclete pe care l-aţi achiziţionat este proiectat doar pentru transportul bicicletelor.
3) Daca nu se specii ca altfel, sarcina maxima si numarul bicicletelor admise pentru transport este: 30 kg (66 livre) pentru un suport de 2
biciclete si 45 kg (99 livre) pentru un suport de 3 biciclete.
4) Suportul de biciclete nu poate i utilizat pentru transportul bicicletelor tandem.
5) Nu este garantata compatibilitatea cu bicicletele copiilor.
6) Garanţia nu acopera distrugerile provocate de nerespectarea instrucţiunilor de montare si de siguranţa. Montarea incorecta poate
provoca daune vehiculului dumneavoastra si poate pune în pericol siguranţa dumneavoastra si a celorlalţi
SIGURANţA PE SOSEA
1) Respectaţi regulile si reglementarile din statul sau ţara în care circulaţi cu suportul de biciclete.
2) Placuţa de înmatriculare a autovehiculului si lampile de semnalizare spate trebuie sa i e vizibile. Asiguraţi-va ca suportul de biciclete
sau bicicletele nu le obstrucţioneaza; daca este necesar, montaţi o placuţa de înmatriculare si lampi de semnalizare pe suportul de
biciclete, asigurându-va ca luminile sunt în perfecta stare de funcţionare.
3) Nu conduceţi autovehiculul pe drumuri neasfaltate. Nu este permis condusul of -road cu suportul de biciclete.
4) Suportul de biciclete modii ca lungimea autovehiculului, iar bicicletele îi pot modii ca laţimea si înalţimea. Luaţi în calcul acest lucru
atunci când treceţi prin spaţii înguste sau joase si când manevraţi masina cu spatele. Orice încarcatura care depaseste dimensiunile
indicate trebuie sa i e în conformitate cu reglementarile în vigoare si trebuie asigurata corespunzator.
5) Vântul este un factor de care trebuie sa ţineţi cont. Vântul care bate prin suport si biciclete poate modii ca raspunsul autovehiculului
în curbe si când frânaţi.
6) Adaptaţi viteza la greutatea pe care o transportaţi. Pentru un plus de s iguranţa, este recomandat sa nu depasiţi 90 km/h (56 mph).
7) Încetiniţi (pâna la 10 km/h, 6 mph) atunci când treceţi peste hopuri sau alte obstacole. Conduceţi încet si anticipaţi momentele când
trebuie sa frânaţi.
8) Scoateţi produsul după utilizare.
UTILIZAREA SIGURA SI CORESPUNZATOARE
1) Înainte de montarea suportului de biciclete, verii caţi kitul de montare. Acesta trebuie sa i e compatibil cu autovehiculul dumnea-
voastra.
2) Deoarece i ecare bicicleta are o alta forma, trebuie sa verii caţi compatibilitatea bicicletelor dumneavoastra cu suportul de biciclete.
Pentru bicicletele fara bara transversala, o bara suplimentara (opţional) poate i adaugata pentru montare pe suport.
3) Încarcatura trebuie sa i e uniform distribuita pe întreaga suprafaţa a suportului, iar centrul ei de greutate trebuie stabilit cât mai jos
cu putinţa.
4) Unele dintre modelele noastre de suporturi de biciclete sunt dotate cu balamale oscilante pentru aproape toate autovehiculele, care
permit accesul la portbagaj. Designul anumitor autovehicule precum si folosirea de rulote împiedica utilizarea acestei funcţii.
NÁVOD NA POUŽITIE A UPOZORNENIE PRE ZADNÝ NOSIC BICYKLOV S POPRUHMI
SK
TÝKAJÚCE SA GULE TAŽNÉHO TELESA
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
1) Upozornenie a montážne inštrukcie je potrebné povinne precítat a je nevyhnutné ich dodržiavat so všetkými detailmi prv, než
zacnete nosic bicyklov používat. Uchovajte si ich pre dalšie a bezpecné použitie.
2) Nosic bicyklov, ktorý ste si práve zakúpili je urcený len na prepravu bicyklov.
3) Maximálna zátaž a pocet bicyklov na nosic: 30 KG na nosic pre 2 bicykle a 45 KG pre nosic pre 3 bicykle alebo je zátaž a pocet bicyklov
uvedený v návode.
4) Nosic bicyklov nie je urcený na prepravu tandemových bicyklov.
5) V prípade detských bicyklov nie je kompatibilita nosica bicyklov zarucená .
6) Záruka sa nevztahuje na prípad nedodržania montážnych inštrukcií a upozornenia, co môže mat za následok vážne škody na vašom
vozidle a narušit vašu bezpecnost ako aj bezpecnost ostatných.
BEZPECNOST NA CESTÁCH A VEDENIE MOTOROVÉHO VOZIDLA
1) Bez ohladu, kde s vašim nosicom bicykla jazdíte, dodržujte platnú legislatívu a nariadenia krajiny,
v ktorej sa nachádzate.
2) Štátna poznávacia znacka a signalizacné svetlá musia byt povinne viditelné. Dbajte na to, aby nosic bicyklov a a samotné bicykle
nezakrývali a v prípade potreby použite náhradu štátnej poznávacej znacky a signalizacných svetiel (ako volba) na zadnej casti vášho
nosica bicyklov a zároven sa ubezpecte ohladom jeho správnej funkcnosti.
3) Nikdy nejazdite mimo spevnenej cestnej siete . Terénna jazda nie je povolená.
4) Nosic bicyklov zväcšuje dlžku vozidla pricom bicykle môžu menit šírku a výšku vozidla. Dávajte pozor v prípade úzkeho a nárocného
prechodu alebo v prípade, že cúvate. Bremená presahujúce nosné zariadenie musia byt splnat predpisy platných nariadení a musia
byt správne upevnené.
5) Spôsob vedenia vášho motorového vozidla musí zohladnovat vzduchový odpor nosica bicyklov a bicyklov samotných , pretože
spôsob, akým sa vozidlo správa môže byt odlišný v zatáckach a pri brzdení.
6) Rýchlost prispôsobte prevážaného bremena a z dôvodu vyššej bezpecnosti nikdy neprekracujte maximálnu odporúcanú rýchlost
90 km/h.
7) Pri prechodoch cez spomalovace alebo iné prekážky znacne spomalte (prechod pri rýchlosti 10 km/h). Vaše motorové vozidlo vedte
l exibilne a predvídavo.
8) Odstráňte výrobok po použití.
BEZPECNÉ A NÁLEŽITÉ POUŽITIE
1) Pred montážou nosica bicyklov sa uistite o kompatibilite montáže s vašim vozidlom.
2) V prípade bicyklov, ktoré majú neobvyklú geometriu si musíte overit ich kompatibilitu s nosicom. v prípade bicyklov s rámom bez
vrchného priecnika je možné na bicykel pridat (volba) dodatocnú tyc, aby sa
dal uložit na nosic bicyklov.
3) Zátaž musí byt vhodne prerozdelená na celú plochu nosného zariadenia a jeho tažisko sa musí nachádzat co najnižšie.
4) Niektoré z našich modelov nosicov bicyklov sú vybavené sklopným systémom, ktorý umožnuje prístup ku kufru pre väcšinu vozidiel.
Koncepcia niektorých vozidiel alebo typ namontovaného tažného zariadenia neumožnuje používanie tejto funkcie.
5) Pre maximálne zátaže odporúcané konštruktérom vášho vozidla si pozrite návod na použitie vášho vozidla. A v prípade nosicov
10
крепления, ниже максимального веса багажника для велосипедов, эта величина
должна быть соблюдена, например, путем сокращения количества перевозимых велосипедов.
Максимально допустимый вес багажника для велосипедов = вес пустого багажника + вес велосипедов.
6) Наши багажники для перевозки велосипедов гарантированы только, если устанавливаются на крепления, отвечающие норме,
установленной в
Директиве 94/20/CE от 30 мая 1994, и обладающие шаром крепления с диаметром 50 мм.
7) Перед каждым этапом сборки вашего багажника для велосипедов сверяйтесь со сборочными схемами,
приведенными в начале руководства по установке, если речь идет о багажниках с крепежными ремнями.
8) Тщательно очищайте участки контакта и опоры, находящиеся между багажником для велосипедов и автомобилем,
перед установкой багажника.
9) Багажник должен полностью прилегать к поверхности автомобиля. Необходимо тщательно и точно отрегулировать
элементы крепления: для этого сверяйтесь с параметрами силы затяжки крепления, указанными
в руководстве по установке.
10) Перед началом движения и на остановках всегда проверяйте степень натяжения ремней и прочих элементом крепления.
В случае необходимости, если велосипеды сместились на багажнике или сам багажник сместился по отношению к автомобилю,
немедленно затяните покрепче крепежи.
11) Зафиксируйте груз должным количеством ремней, внимательно следуя инструкции по установке багажника для велосипедов
на автомобиль.
12) Изношенные и обтрепанные ремни очень опасны, их необходимо немедленно заменить.
13) Вы можете самостоятельно установить дополнительные ограждения для защиты ваших велосипедов.
14) Т.к. выхлопные газы автомобиля очень горячие, никогда не располагайте
в непосредственной близости от выхлопной трубы ни колеса велосипедов, ни ремни багажника для велосипедов,
а также любые иные части багажника.
15) При транспортировке снимайте с велосипедов все аксессуары (сумки, детское сиденье, насос, ....),
т.к. они могут открепиться или оказать сильное сопротивление ветру.
16) Следите за соблюдением минимального расстояния (35 см) между дорогой и нижней частью перевозимого груза,
чтобы избежать ударов велосипедов о дорогу или тротуар.
В случае необходимости, снимите колеса с велосипедов, если они находятся слишком близко от дороги, и разместите их в багажник
автомобиля.
17) Необходимо исключить любые эластичные крепления.
18) Включая задний дворник автомобиля, предварительно убедитесь в том,
что установленный багажник для велосипедов не препятствует его работе. Некоторые автомобили оборудованы системой
автоматического
включения заднего дворника, в таком случае вам необходимо отключить ее
(для этого обратитесь в фирменный сервс-центр по обслуживанию вашей марки автомобилей).
19) Если ваш автомобиль оборудован системой автоматического открытия багажника, при установленном багажнике для
велосипедов,
необходимо либо отключить ее, либо открывать багажник только вручную.
20) Включенный датчик заднего хода реагирует на багажник для велосипедов. Следовательно, если он срабатывает, это вполне
нормально.
УХОД ЗА БАГАЖНИКОМ ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДОВ
1) Ни в коем случае не допускаются модификации багажника.
2) Багажник для велосипедов необходимо использовать только в исправном состоянии, а также поддерживайте его в хорошем
состоянии.
3) Все неисправные или изношенные детали должны быть заменены без промедления.
4) Чистка багажника для велосипедов: не применяйте агрессивные химические чистящие вещества,
лучше используйте мыльную воду.
5) Обязательно снимайте багажник для велосипедов при мойке автомобиля.
6) После каждого использования, аккуратно сложите снятый багажник для велосипедов и храните его вместе с руководством по
установке.
5) Consultaţi manualul autovehiculului pentru a verii ca sarcina maxima admisa de constructorul autovehiculului. Daca doriţi sa montaţi
suportul de biciclete pe rulota, verii caţi sarcina maxima "S" care e trecuta în instrucţiunile cârligului de remorcare. Daca în manualul
autovehiculului sau pe rulota este trecuta o sarcina maxima mai mica decât sarcina maxima autorizata pentru suportul de biciclete,
trebuie luata în calcul cea mai mica limita de sarcina, reducând, de exemplu, numarul bicicletelor care sunt transportate.
Sarcina maxima a suportului de biciclete este egala cu greutatea sa plus greutatea bicicletelor.
6) Suporturile noastre pot i montate pe rulota numai daca cârligele de remorcare sunt în conformitate cu Directiva Europeana 94/20/
CE din 30 Mai 1994 si daca au un dispozitiv de cuplare al carui diametru masoara 50 mm.
7) Înaintea i ecarui stadiu de montare a suportului, verii caţi tabelele de la începutul instrucţiunilor privind asigurarea suportului prin
chingi.
8) Curaţaţi cu atenţie zonele de contact si susţinere dintre suport si autovehicul înainte de montarea suportului.
9) Suportul trebuie sa i e montat perfect pe autovehicul. Parametrii de montare trebuie ajustaţi cu atenţie si acurateţe: citiţi indicaţiile
din instrucţiunile de montare privind forţa de strângere.
10) Înainte de plecare si în timpul calatoriei, verii caţi etanseitatea chingilor si a celorlalte elemente de asigurare. Daca bicicletele de pe
suport sau chiar suportul s-a miscat, etanseizaţi-le imediat.
11) Asiguraţi suportul de biciclete pe autovehicul folosind chingi sui ciente conform instrucţiunilor de montare.
12) Chingile uzate sunt periculoase si trebuie schimbate de urgenţa.
13) Bicicletele trebuie protejate cu mijloace suplimentare.
14) Țeava de esapament a autovehiculului este i erbinte. Nu lasaţi cauciucurile bicicletei, chingile sau alte elemente sa vina în contact
cu aceasta.
15) Îndepartaţi toate accesoriile de la biciclete (cosuri, pompe, etc,) care pot cadea sau pot i slabite datorita vântului puternic.
16) Respectaţi distanţa minima (35 cm/14 inci) între pamânt si partea cea mai joasa a încarcaturii pentru a evita orice impact între drum
(trotuar, rampa) si biciclete. Daca roţile bicicletei sunt prea aproape de pamânt, scoateţi-le si transportaţi-le în portbagaj.
17) Nu folosiţi dispozitive de asigurare din elastic.
18) Nu utilizaţi stergatorul din spate daca nu sunteţi siguri ca acesta nu este obstrucţionat de suportul de biciclete. Unele vehicule sunt
echipate cu un stergator spate automat caz în care trebuie sa dezactivaţi aceasta funcţie.
19) Daca autovehiculul dumneavoastra este dotat cu un deschizator de portbagaj automat, trebuie sau sa dezactivaţi acesta funcţie sau
sa deschideţi portbagajul manual când suportul de biciclete este plasat pe vehicul.
20) Senzorii activi vor reacţiona la suportul de biciclete si vor porni alarma.
ÎNTREŢINEREA SUPORTULUI DE BICICLETE
1) Este interzisa modii carea suportului de biciclete sub orice forma.
2) Pentru o funcţionare corespunzatoare, suportul de biciclete trebuie pastrat în condiţii bune si nu trebuie lasat sa se deterioreze.
3) Orice parţi deteriorate trebuie schimbate imediat.
4) La curaţarea suportului, nu folosiţi produse chimice corozive, ci apa cu sapun.
5) Demontaţi suportul de biciclete când spalaţi masina.
6) Depozitaţi cu atenţie suportul de biciclete dupa utilizare si pastraţi toate documentele referitoare la acesta.
bicyklov upevnených na tažnom zariadení vozidla si overte hodnotu zátaže « S » uvedenú na identii kacnom štítku vášho tažného
zariadenia. ak je zátaž uvedená v návode vášho vozidla alebo na identii kacnom štítku vášho tažného zariadenia nižšia ako maximálna
hmotnost nosica bicyklov, je nevyhnutné dodržat túto hodnotu napríklad znížením poctu prevážaných bicyklov.
Maximálna hmotnost nosica bicyklov = hmotnost na prázdno + hmotnost bicyklov.
6) Naše nosice bicyklov na tažnom zariadení sú garantované len pre tažné zariadenia zhodné so Smernicou 94/20/CE zo dna 30. mája
1994, ktoré majú tažnú gulu s priemerom 50 mm.
7) Pre každou etapou skladania vášho nosica bicyklov si overte si dotycné tabulky na zaciatku návodu v rámci nosicov bicyklov s upe-
vnením prostredníctvom popruhov.
8) Stycné a oporné zóny medzi nosicom bicyklov a vašim vozidlom pred samotným nasadením nosica bicyklov.
9) Nosic bicyklov musí byt s vašim vozidlom úplne súdržný.. Nastavenie upevnovacích súcastí je potrebné vykonajte starostlivo a presne:
overte si silu utiahnutia odporúcanú v montážnom návode .
10) Pred odchodom a pocas jazdy kontrolujte výdrž pásov a ostatných upevnovacích zariadení.
V prípade potreby a ihned v prípade presunu bicyklov na nosic alebo nosica na vozidlo ich znova utiahnite.
11) Popruhy rozložte na vašom vozidle v dostatocnom pocte na základe montážneho návodu nosica bicyklov.
12) Opotrebované popruhy ci pásy s otrhanými koncami predstavujú nebezpecenstvo a musia sa nevyhnutne vymenit.
13) Na ochranu bicyklov si zabezpecte doplnkové ochrany.
14) Výfukové plyny vozidla sú velmi teplé, do predlženej casti výfukového tlmica nikdy neumiestnujte pneumaticky bicyklov, ani pásy
nosica bicyklov alebo akékolvek iné súcasti.
15) Z bicyklov dajte dole všetko príslušenstvo (tašku, detskú sedacku, pumpu, ....), ktoré by mohlo v prípade silného veterného prúdu
odpojit.
16) Dodržujte minimálnu vzdialenost (35 cm) medzi zemou a najnižšou castou vášho nákladu, aby ste sa vyhli akémukolvek riziku
nárazu medzi cestou alebo chodníkom a vašimi bicyklami.
V prípade potreby odmontujte kolesá bicykla, ktoré sú príliš blízko zeme a umiestnite si ich do kufra.
17) Nepoužívajte žiadne elastické zariadenia.
18) Pred používaním zadného stieraca si najprv overte, ci vám to nosic bicyklov umožnuje.
Niektoré vozidlá sú vybavené automatickým spúštaním zadného stieraca, preto ho v danom prípade
nevyhnutne odpojit (obrátte sa na servis znacky vášho motorového vozidla).
19) Ak je vaše vozidlo vybavené zariadením na automatické otváranie kufra, je potrebné ho v prípade nainštalovaného nosica bicyklov
vypnút, alebo kufor otvárat len rucne.
20) Ak nevypnete parkovacieho asistenta, ten bude nosic neustále snímat. V takom prípade je normále, že bude vydávat zvuk.
ÚDRŽBA NOSICA BICYKLOV
1) Nosic bicyklov nesmie podstupovat žiadnu úpravu.
2) Aby bol nosic použitelný, nesmie sa poškodit a musí sa udržiavat v dobrom stave.
3) Každá poškodená alebo opotrebovaná súcast musí byt neodkladne vymenená.
4) Nosic bicyklov cistite: nepoužívajte žiadne agresívne chemické prostriedky ale len mydlovú vodu.
5)Pri umývaní vášho vozidla je nevyhnutné dat nosic bicyklov dole.
6) Po jeho použití nosic spolu s dokumentáciou starostlivo odložte.
INSTRUCTIONS FORUSE AND WARNING CONCERNING REAR CYCLERACK
EN
WITH STRAPAND ON TOW BALL
GENERAL REMARKS
1) You must read this warning notice and the follow the assembly instructions to the letter before using the bicycle rack. Please
store the warning and instructions for future safe use.
2) The bicycle rack you have just purchased is designed and intended for the transportation of bicycles only.
3) Maximum load and number of bicycles authorized on the bicycle rack: 30 kg (66 lbs.) for a 2-bicycle rack and 45 kg (99 lbs.) for
a 3-bicycle rack, unless otherwise specii ed on the notice.
4) The bicycle rack is not intended for transporting tandem bicycles.
5) Compatibility with children's bicycles is not guaranteed.
6) The warranty does not cover circumstances resulting from a failure to follow the assembly instructions and warning. Improper
assembly may cause damage to your vehicle and jeopardize your safety and that of others.
ROAD SAFETY
1) Please respect the rules and regulations of whatever state or country you are traveling in with your bicycle rack.
2) Your vehicle's registration plate and signaling tail lights must remain clearly visible. Make sure that the bicycle rack and bicycles
do not obstruct these; if necessary, add a registration plate replica and tail light extensions (optional extra) behind your bicycle
rack, ensuring that the lights are in proper working order.
3) Never drive on unpaved roads. All-terrain driving is not authorized with the bicycle rack.
4) The bicycle rack increases the vehicle's length, and the bicycles may increase its width and height. Be aware of this when passing
through narrow or low clearance spaces and when reversing. Any loads exceeding the indicated dimensions must nevertheless
respect existing regulations and be properly strapped down.
5) Your driving should take into account the wind factor. Wind blowing through the rack and bicycles can modify the response of
the vehicle during turns and braking.
6) Adapt your speed according to the load you are carrying. For added safety, it is recommended not to exceed 90 km/h (56 mph).
7) Slow down considerably (down to 10 km/h, 6 mph) if passing over speed bumps or other obstacles. Drive smoothly and anti-
cipate braking situations.
8) Remove the product after use.
SAFE AND APPROPRIATE USE
1) Before assembling the bicycle rack, make sure the assembly kit is compatible with your vehicle.
2) Since each bicycle has its own particular shape, you need to verify the compatibility of your bicycles with the bicycle rack. For
bicycles without an upper crossbar, an additional bar (optional extra) may be added in order to i t it to the rack.
3) The load should be uniformly distributed along the entire surface of the support, and its center of gravity should be established
as low as possible.
4) Some of our bicycle rack models are equipped with a swinging hinge which allows access to the trunk, on most vehicles. The
design of certain vehicles, as well as the use of hitching trailers, prohibits the use of this function.
5) Please consult the your vehicle's user manual for the maximum load authorized by the vehicle's constructor. If i xing the bicycle
rack to a trailer, check the maximum load "S"which is written on your hitch specii cations. If the maximum load as indicated in your
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET AVERTISSEMENT PORTE VELOS ARRIERE
FR
A SANGLE ET SUR BOULE D'ATTELAGE
GENERALITES
1) La notice d'avertissement et les instructions de montage sont à lire impérativement et doivent être respectées dans les
moindres détails avant d'utiliser le porte vélos et à conserver pour les utilisations futures, pour une utilisation en toute sécurité.
2) Le porte vélos que vous venez d'acheter est destiné au seul transport de vélos.
3) Charge maximale et nombres de vélos admis par les porte vélos : 30 KG pour un porte vélos 2 vélos et 45 KG pour un porte vélos
3 vélos ou la charge et le nombre de vélos spécii és sur la notice.
4) Le porte vélos n'est pas prévu pour le transport de tandems.
5) La compatibilité du porte vélos n'est pas garantie avec des vélos enfants.
6) La garantie ne couvre pas le non-respect des instructions de montage et d'avertissement, et cela peut occasionner des dégâts
importants à votre véhicule et mettre en cause votre sécurité et celle d'autrui.
SECURITE ROUTIERE ET CONDUITE
1) Quel que soit le pays ou vous circulez avec votre porte vélos, veuillez respecter les législations et réglementations du pays dans
le quel vous vous trouvez.
2) La plaque d'immatriculation et les feux de signalisations doivent être impérativement visibles. Veillez à ce que le porte vélos et
les vélos ne les cachent pas, et si nécessaire rajouter une réplique de la plaque d'immatriculation et des feux de signalisations (en
option) à l'arrière de votre porte vélos et s'assurer du bon fonctionnement de cette dernière.
3) Ne jamais circuler hors du réseau routier non goudronné, et la conduite en tout-terrain n'est pas autorisée.
4) Le porte vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent modii er la largeur et la hauteur véhicule. Attention en
cas de passage étroit et délicat ou en cas de marche arrière. Les charges débordant le dispositif de portage doivent remplir les
prescriptions de la réglementation en vigueur et être convenablement arrimées.
5) Votre conduite doit tenir compte de la prise au vent du porte vélos et des vélos, car le comportement du véhicule peut s'en
trouver modii é dans les virages et lors des freinages.
6) Adaptez votre vitesse en fonction de la charge transportée et pour plus de sécurité ne dépassez jamais la vitesse maximale
préconisée de 90 km/h.
7) Ralentir fortement (franchissement à 10 km/h) lors du passage sur des ralentisseurs ou autres obstacles. Ayez une conduite
souple et anticipée.
8) Retirer le porte vélos après utilisation.
UTILISATION SURE ET ADEQUATE
1) Avant le montage du porte vélos, s'assurer de la compatibilité du montage avec votre véhicule.
2) Chaque vélo ayant une géométrie particulière, il vous appartient de vérii er la compatibilité de vos vélos avec le porte vélos.
Pour les vélos ayant un cadre sans traverse supérieure, une barre additionnelle (en option) peut être ajoutée sur le vélo ai n de
pouvoir le poser sur le porte-vélos.
3) La charge doit être uniformément répartie sur toute la surface du dispositif de portage et son centre de gravité maintenu aussi
bas que possible.
4) Certains de nos modèles de porte vélos sont équipés d'un système de basculement permettant l'accès au cof re sur la majorité
des véhicules. La conception de certains véhicules ou du type d'attelage monté, ne permet pas l'utilisation de cette fonction.
5) Consultez le manuel d'utilisation de votre véhicule sur les charges maximum autorisées par le constructeur de votre véhicule. Et
dans le cadre des porte-vélos i xés sur l'attelage de votre véhicule, consultez la valeur de la charge « S » inscrite sur la plaque signa-
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y ADVERTENCIAS PARA EL PORTABICICLETAS
ES
SOBRE PORTON TRASERO Y SOBRE BOLA DE ENGANCHE
GENERALIDADES
1) Antes de usar el portabicicletas, usted debe leer obligatoriamente las instrucciones de montaje y advertencias de pro-
ducto. Éstas deben de conservarse para un uso seguro. Deben leerse y respetarse hasta en los más pequeños detalles.
2) El portabicicletas que acaba de comprar está destinado sólo al transporte de la bicicleta.
3) Carga máxima y número de bicicletas permitidos por el portabicicletas de techo: 15 KG para un portabicicletas de 1 bici-
cleta y 30 KG para un portabicicletas de 2 bicicletas o la carga y el número de bicicletas que se especii can en el manual.
4) El portabicicletas no esta concebido para el transporte de tandems.
5) La compatibilidad del portabicicletas no está garantizada para bicicletas de niños.
6) La garantía no cubre el no respeto de las instrucciones de colocación y cuidado, lo que puede causar daños importantes a
su vehículo y poner en riesgo su seguridad y la de terceros.
7) Es importante conservar las instrucciones para verii car en futuras ocasiones y asegurarse que cualquier utilizador del
portabicicletas trasero pueda verii carlas antes de cada uso.
SEGURIDAD EN LA RUTA Y CONDUCCIÓN
1) Independiente del país por donde usted circula con su portabicicletas, respete las legislaciones y reglamentaciones del
país donde se encuentre.
2) La matrícula y las luces de señalización deben estar visibles obligatoriamente. Procure que las bicicletas y el portabicicletas
no las oculten, y si es necesario, añada una copia de la matrícula y de las luces de señalización (opcionales) detrás de su
portabicicletas y asegúrese de su buen funcionamiento.
3) Circule siempre por carreteras asfaltadas o con el piso en buen estado.
4) El portabicicletas aumenta el largo y el ancho del vehículo. Tome las precauciones necesarias en caso de pasar por un
lugar estrecho o peligroso ocaso de conducir marcha atras. Las cargas salientes del portabicicletas deben someterse a la
reglamentación en vigor y deben colocarse de forma correcta.
5) Su modo de conducir debe contemplar el efecto del viento que provoca el portabicicletas y la bicicletas ya que el compor-
tamiento del vehículo puede alterarse en las curvas y frenadas.
6) Ajuste su velocidad de acuerdo a la carga que transporta. Para mayor seguridad, nunca sobrepase los 90 km/h como
velocidad máxima.
7) Evite frenadas bruscas al pasar badenes u otros obstaculos. Conduzca suavemente y de forma anticipada a los hechos.
8) Retirar el producto después de su uso.
USO SEGURO Y ADECUADO
1) Antes de colocar el portabicicletas, asegúrese de la compatibilidad del portabicicletas con su vehículo.
2) Cada bicicleta tiene un diseño en particular, por lo que deberá verii car la compatibilidad de sus bicicletas con el porta-
bicicletas. Para las bicicletas que no tienen una barra transversal superior, se puede añadir a la bicicleta una barra adicional
(opcional)para poder colocar la bicicleta en el portabicicletas.
3) La carga debe repartirse en forma uniforme por toda la superi cie destinada a la carga y su centro de gravedad debe
mantenerse lo más bajo posible.
4) Algunos de nuestros modelos de portabicicletas están equipados de un sistema móvil que permite acceder al maletero de
la mayoría de los vehículos. El diseño de ciertos vehículos o los que tiene un enganche i jo, no permite utilizar esta función.
5) consulte el manual de utilización de su vehículo sobre las cargas máximas permitidas por el constructor del vehículo.
Respecto de los portabicicletas i jados al enganche de su vehículo, consulte el valor de la carga « S » señalada en la placa de
su enganche. Si la carga indicada en el manual de su vehículo o sobre la placa del enganche son inferiores al peso máximo del
vehicle manual or on the trailer is less than the maximum authorized load of the bicycle rack, it is the lesser weight limit which
must be observed, for example by reducing the number of bicycles to be transported. The maximum weight of the bicycle rack is
equal to its own, unloaded weight plus the weight of the bicycles.
6) For trailer mounts, our bicycle racks are only guaranteed for mounting on hitches that conform to the European Directive 94/20/
CE of May 30th 1994, and having a coupling hitch whose diameter measures 50 mm.
7) Before each stage of assembly of your bicycle rack check the tables at the start of the notice regarding bicycle racks to be
attached by straps.
8) Carefully clean the contact and support areas between the bicycle rack and your vehicle before placing the bicycle rack.
9) The bicycle rack must i t your vehicle precisely. The attachment settings must be adjusted with care and accuracy: please refer
to the indications on the assembly notice regarding tightening force.
10) Before leaving and during the journey, check the tightness of the straps and the other attachment elements. Retighten if
necessary, and immediately if the bicycles on the rack or the bicycle rack itself has or have moved.
11) Attach the bicycle rack to your vehicle using a sui cient amount of straps, carefully following the assembly instructions.
12) Worn or frittered straps are dangerous and must imperatively be changed.
13) You should use whatever supplementary means necessary to protect your bicycles.
14) The vehicle's exhaust is very hot. Never allow bicycle tires, the straps from the rack, or any other element to come into contact
with the exhaust pipe.
15) Remove all accessories from the bicycles (carriers, baskets, pump, etc), which may come of or be loosened in strong winds.
16) Respect minimal distance (35 cm/ 14 inches) between the ground and the lowest part of your load, in order to avoid any
impact between the road (or a sidewalk or ramp) and the bicycles. If the bicycle wheels are too close to the ground, remove them
and transport them in the trunk.
17) Do not use any elastic attachments.
18) Do not use the rear window wiper unless you are sure it can function unhindered by the bicycle rack. Some vehicles are
equipped with an automatic rear window wiper, in which case it is essential to disconnect this (ask your authorized mechanic or
dealer about the procedure to follow).
19) If your vehicle is equipped with an automatic trunk opener, you must either disconnect this function or take care only to open
the trunk manually when the bicycle rack is in place.
20) Active reversing radars will react to the bicycle rack, and will generate an alert.
MAINTAINING YOUR BICYCLE RACK
1) The bicycle rack should not be modii ed in any way.
2) For proper use, the bicycle rack should be maintained in good condition and not allowed to fall into disrepair.
3) Any damaged or worn parts should be replaced immediately.
4)When cleaning the bicycle rack, do not use corrosive chemical products, but rather soapy water.
5) You must remove your bicycle rack when washing your vehicle.
6) Store your bicycle rack carefully after use and keep all documentation safely.
létique de votre attelage. Si la charge indiqué dans le manuel de votre véhicule ou sur la plaque signalétique de votre attelage sont
inférieures au poids maxi du porte vélos, c'est cette valeur qui doit être respectée en diminuant par exemple le nombre de vélos
transportés.
Le poids maxi du porte vélos = le poids à vide + poids des vélos.
6) Nos porte vélos sur attelage ne sont garantie que pour les attelages conforme à la Directive 94/20/CE du 30 mai 1994 ayant une
boule d'attelage de diamètre 50 mm.
7) Vérii ez, avant chaque étape d'assemblage de votre porte vélos, les tableaux d'af ection en début de notice dans le cadre des
porte vélos à i xation par sangles.
8) Nettoyez avec soin les zones de contact et d'appui entre le porte vélos et votre véhicule avant la pose du porte-vélos.
9) Le porte vélos doit être totalement solidaire de votre véhicule. Le réglage des éléments de i xation doit être fait avec soin et
précision : se référer à la force de serrage préconisée sur la notice de montage.
10) Contrôler avant le départ et en cours de trajet, la tenue des sangles et autres dispositifs de i xation.
Resserrer le cas échéant et immédiatement en cas de déplacement des vélos sur le porte vélos ou du porte vélos par rapport
au véhicule.
11) Arrimez les sangles en nombre sui sant en suivant scrupuleusement la notice de montage du porte vélos sur votre véhicule.
12) Les sangles usées ou ei lochées sont dangereuses et doivent impérativement être changées.
13) Il vous appartient d'ajouter des protections supplémentaires pour protéger vos vélos.
14) Les gaz d'échappement du véhicule étant très chauds, ne disposez jamais dans le prolongement du pot d'échappement ni les
pneus des vélos, ni les sangles du porte vélos ou toutes autres parties.
15) Retirez tous les accessoires de vos vélos (sacoche, porte-bébé, pompe, ....), susceptible de se décrocher ou d'avoir une forte
prise au vent.
16) Respectez une distance minimale (35 cm) entre le sol et la partie la plus basse de votre chargement pour éviter tout risque de
choc entre la route ou un trottoir et les vélos.
Si besoin démonter les roues des vélos trop près du sol et les placer dans votre cof re.
17) Exclure tout dispositif élastique.
18) Ne faites pas fonctionner l'essuie-glace arrière de votre véhicule, avant de vous être assuré que le porte vélos le permette.
Certains véhicules sont équipés d'un déclenchement automatique de l'essuie glace arrière, au quel cas il est impératif de le décon-
necter (demander la procédure à un garage de la marque de votre véhicule).
19) Si votre voiture est équipée d'un dispositif d'ouverture automatique du cof re, il convient, lorsque le porte vélos est en place,
de le déconnecter ou de n'ouvrir le cof re que manuellement.
20) Le radar de recul sans déconnexion détecte le porte vélos. Il est normal qu'il sonne.
ENTRETIEN DU PORTE-VELOS
1) Le porte vélos ne doit faire l'objet d'aucune modii cation.
2) Pour être utilisé, le porte vélos ne doit pas être détérioré et doit être maintenu en bon état.
3) Toute pièce endommagée ou usée doit être remplacée sans délai.
4) Nettoyage du porte vélos : ne pas utiliser de produit chimique agressif mais plutôt une eau savonneuse.
5) Retirez impérativement votre porte vélos, lors du lavage de votre véhicule.
6) Rangez votre porte vélos soigneusement avec toute sa documentation après chaque utilisation.
portabicicletas, entonces debe respetarse este valor disminuyendo por ejemplo el número de bicicletas que se transportan.
El peso máximo del portabicicletas = su peso vacío + el peso de la(s)bicicletas
6) Nuestros portabicicletas sobre el enganche están garantizados solo para los enganches conformes con la Norma 94/20/CE
del 30 de mayo de1994, los que tienen una bola de enganche de 50 mm de diámetro.
7) Para los portabicicletas que usan i jaciones con correas, verii que antes de cada etapa de colocación de su portabicicletas,
los cuadros con los límites localizados al principio del manual.
8) Limpie cuidadosamente las zonas de contacto y de apoyo entre el portabicicletas y su vehículo antes de la colocación
del portabicicletas.
El portabicicletas debe de estar perfectamente i jado a su vehículo. La instalación de los elementos de i jación debe realizarse
con cuidado y precisión. Revise la fuerza de apriete señalada en el manual de instrucciones.
10) Controle antes y durante su viaje, la posición de las correas y de los otros dispositivos de i jación. Apriete de nuevo si es
necesario y siempre si la bicicleta o el portabicicletas se desplazan.
11) Coloque y ordene las correas en un número sui ciente siguiendo exhaustivamente el manual de colocación del porta-
bicicletas en su vehículo.
12) Las correas usadas o deshilachadas son peligrosas y deben cambiarse imperativamente.
13) Es de su responsabilidad añadir protecciones adicionales para proteger sus bicicletas..
14) Dado que Los gases de escape del vehículo salen a alta temperatura, no permita el contacto entre el escape trasero y los
neumáticos de las bicicletas o las correas del portabicicletas.
15) Saque todos los accesorios de sus bicicletas (bolsa mochila portabebés, bombín, ....) que pudieran soltarse o que pudie-
ran ser afectados por el viento.
16) Considere una distancia mínima (35 cm) entre el suelo y la parte más baja de su carga para así evitar cualquier eventua-
lidad de golpe entre la carretera o la acera y las bicicletas. Si fuera necesario, desmonte las ruedas de las bicicletas que están
muy cerca del suelo y colóquelas en el maletero
17) No utilice dispositivos elásticos.
18) No haga funcionar el limpiaparabrisas trasero de su vehículo sin asegurarse que el portabicicletas así lo permite. Algunos
vehículos están equipados de activación automática del limpiaparabrisas. En este caso tendrá que desconectarlo. (solicite la
desconexión en un taller de la marca de su vehículo).
19) Si su vehículo dispone de un dispositivo de apertura automática del maletero, convendrá entonces desconectarlo cuando
el portabicicletas esté colocado o abrir el maletero manualmente.
20) Para evitar que el sensor de parking suene desconectelo mientras use el portabicis.
21) Las cargas que sobrepasen los extremos del portabicicletas trasero deben cumplir las preescripciones de la reglamenta-
ción en vigor, y deben i jarse de manera segura.
22) Las bicicletas deben i jarse con los cinchos apropiados o dispositivos de cierre ensamblados.
MANUTENCIÓN DEL PORTABICICLETAS
1) El portabicicletas no debe sufrir ninguna modii cación.
2) Para usarse, el portabicicletas no debe dañarse y debe mantenerse en buen estado.
3) Cualquier pieza dañada o usada debe ser reemplazada inmediatamente.
4) Limpieza del portabicicletas : no utilice productos químicos agresivos. Use agua con jabón.
5) Cuando lave su vehículo, tiene que retirar el portabicicletas.
6) Guarde su portabicicletas cuidadosamente con todos sus manuales y papeles después de cada utilización.
7

Publicité

loading