Page 1
ERCO HC3502 B ERCO HC4502 B Cod. 4-136274A- Rev.00 - 06/2019 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Deutsch Español Manual de uso Tel. +39 0522 639.111 - Fax +39 0522 639.150 www.corghi.com - info@corghi.com...
Page 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi Italiano mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this pubblication may be translated, stored in an electronic retrieval system, repro- English duced, or partially or totally adapted by any means(including...
Page 3
CONVENZIONI TIPOGRAFICHE E SIMBOLI Per consentire una consultazione più rapida ed immediata del manuale, vengono utilizzati simboli e convenzioni tipografiche di seguito descritte: Segnala le operazioni che necessitano di particolare attenzione Segnala le operazioni vietate Segnala situazioni di potenziale pericolo per gli operatori Indice il senso di accesso degli autoveicoli sul Sollevatore Informazioni rilevanti GRASSETTO...
INDICE AVVERTENZE GENERALI ..................................6 1 - DATI TECNICI ..................................... 8 1.1 DESCRIZIONE SOLLEVATORE ..............................9 1.2 VERSIONI E DIMENSIONI DI INGOMBRO ........................... 10 1.3 DISTRIBUZIONE DEI CARICHI..............................11 1.4 PITTOGRAMMI ..................................... 12 1.5 SCHEMA APPLICAZIONE PITTOGRAMMI ..........................13 1.6 POSIZIONE OPERATORE ................................14 2 - PREMESSA .......................................
Page 5
IL PRESENTE LIBRETTO DI ISTRUZIONI È REDATTO NELLA LINGUA DEL COSTRUTTORE ED IN ALTRE LINGUE COMUNITARIE. IN CASO DI CONTESTAZIONE, AI FINI GIURIDICI FA TESTO ESCLUSIVAMENTE LA VERSIONE IN LINGUA ITALIANA. LA DITTA COSTRUTTRICEDECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI E/O INDIRETTI PROVOCATI DA CATTIVA TRADUZIONE O ERRATA INTERPRETAZIONE DEL TESTO STESSO.
AVVERTENZE GENERALI Nel presente capitolo vengono riportate alcune avvertenze per un corretto utilizzo del sollevatore senza pericolo per gli operatori o le cose. Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevatore (OPERATORE) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (MANUTENTORE).
Page 7
AVVERTENZE Qualsiasi modifica e/o cambiamento sulla macchina, se non autorizzati, sollevano il produttore da qualsiasi responsabilità per qualsiasi danno a cose o persone. La rimozione o l’esclusione dei dispositivi di sicurezza sono una violazione delle leggi e delle regolamentazioni sulla sicurezza del lavoro.
1 - DATI TECNICI MOD. BASE Portata Max 3.500 / 4500 Tempo salita Tempo discesa Altezza minima utile Altezza massima utile 2045 Distanza minima fra le colonne 2800 Altezza del sollevatore 3404 230/400 – 50 -14,2 / 8,2 Volt-Hz- Motore elettrico trifase 230/400 - 60 - 14,2 / 8,2 Potenza motore trifase kW/HP...
2 - PREMESSA Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento “ponte sollevatore”. I Ponti sollevatori descritti nel presente libretto, sono progettati e costruiti per sollevare automezzi al solo scopi di effettuare la manutenzione, la riparazione e l’ispezione. Dall’osservanza delle istruzioni descritte in questo manuale, dipende il regolare funzionamento, l’economia e la durata del ponte.
3 - NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI PER L’USO IN SICUREZZA DEL SOLLEVATORE PER AUTOVEICOLI DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE: È CONSENTITO: • L’uso del sollevatore è consentito per effettuare il sollevamento di autoveicoli al solo scopo di effettuarne l’ispezione, la manutenzione e/o la riparazione.
3.1 ABILITAZIONE E ABBIGLIAMENTO Abilitare uno spazio idoneo alla macchina e l’ambiente di lavoro stimando bene i seguenti aspetti: • La posizione deve essere sicura, libera da ostacoli, protetta dagli agenti atmosferici. Dalla posizione di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto l’impianto e l’area di utilizzo e riscontrare istantaneamente la presenza di persone non autorizzate ed oggetti che potessero causare fonti di pericolo.
3.5 ZONE A RISCHIO • Verificare, prima di mettere in funzione il ponte, che all’interno dell’area di pericolo delimitata dalla striscia gialla (PARAGRAFO 1.5), non vi siano persone estranee o animali. • È assolutamente vietata la sosta, il passaggio di persone o di animali all’interno dell’area di pericolo delimitata dalla striscia gialla (PARAGRAFO 1.5), quando lo si manovra, anche per piccoli spostamenti, e quando l’interruttore di emergenza/OFF non è...
4 – MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE Per il trasporto della macchina, che è stata imballata con apposite piastre, è necessario impiegare transpallet muletto, applicando nelle forche protezioni di gomma e inserendo le forche come indicato in figura 2. Dimensione in mm 2870 4.1 DISIMBALLO Dopo avere tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità...
Calcestruzzo classe 250 R’bk. Armatura Fe B 44 K. Il sollevatore andrà fissato su tale piano con ancoraggi pesanti definiti nel paragrafo “Procedimento posa tasselli” del manuale. Tale piano, perfettamente orizzontale, deve avere una portata di almeno 25kg/cm2 ed una classe di resistenza di almeno 250 R’bk.
Page 21
ATTENZIONE Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle suddette indicazioni non sarà addebitabile al costruttore e potrà causare la decadenza della garanzia. Installazione unità di potenza • Montare la staffa di supporto dell’unità di potenza e fissarla alla parte della centralina idraulica con le viti e le rondelle inserendo le rondelle antivibrazione tra la...
4.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA Il collegamento della macchina alla rete di alimentazione elettrica è a carico del cliente. Per il collegamento alla rete di alimentazione elettrica utilizzare un cavo con sezione di 2.5 mm2 a 3 poli + terra / un cavo con sezione di 4.0 mm2 2 poli + terra (per il monofase).
Prima di alimentare la macchina effettuare i seguenti controlli: • Controllare che la tensione e la frequenza di alimentazione siano corrispondenti ai valori riportati sulla targhetta identificativa. • Verificare la condizione dei conduttori e la presenza del conduttore di terra. •...
4.6 COLLEGAMENTO ELETTRICO TRA LE DUE COLONNE Per effettuare il collegamento elettrico tra le due colonne occorre: • Posizionare la colonna destra nella sua posizione definitiva e fissarlo al pavimento; • Posizionare la colonna sinistra nella sua posizione definitiva e fissarlo al pavimento; •...
Page 25
ATTENZIONE Controllare costantemente che non vi siano perdite di olio, eventualmente togliere la tensione e serrare i raccordi idraulici allentati. Il sollevatore per funzionare ha bisogno di olio idraulico viscosità ISO VG32 non in dotazione. ( Svitare il tappo di introduzione olio e introdurre nel serbatoio 9 lt di olio idraulico Manuale d'uso [IT]...
4.8 COLLEGAMENTO FUNI DI SINCRONISMO Per effettuare il collegamento delle funi di sincronismo tra le due colonne occorre: a) Collegare la fune di sincronismo al carrello della colonna P1 sull’attacco frontale (vedi figura 19b) inserendo l'estremità filettata della fune all'estremità e stringendo il dado e il controdado con i dadi di bloccaggio sul fondo e il cavo rivolto verso l'alto (figura 19a);...
REGOLAZIONE BLOCCAGGIO BRACCIO Allentare le viti A (vedi figura). Regolare allontanandoci dal perno di aggancio ( + ) o avvicinandoci ( - ) finché il fermo non si innesta correttamente. Dopo la regolazione, serrare le viti A. 4.9 CONTROLLO DEL VERSO DI ROTAZIONE DEI MOTORI Effettuare quindi una breve manovra di discesa agendo sul pulsante [12] del quadro di comando.
5 – ISTRUZIOINI PER L’USO 5.1 MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE La messa in funzione dell’apparecchio deve essere effettuata da personale appositamente addestrato, affinché possa attestare la funzionalità del sollevatore e di tutti i sistemi di sicurezza. Le istruzioni da seguire sono riportate nell’ultima parte di questo manuale riservata al personale tecnico abilitato alla messa in servizio.
Sollevamento del veicolo • Ruotare in senso orario il sezionatore di emergenza [9] e verificare che la spia di alimentazione [10] sia accesa. • Premere il pulsante di salita [11] e sollevare per circa 30 cm, controllare che i punti di appoggio abbiano una presa corretta; se corretti continuare la salita fino al raggiungimento dell’altezza di lavoro desiderata.
6 - MANUTENZIONE Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle istruzioni seguenti: • Una volta al mese lubrificare la catena con olio VANGUARD EP 68 o equivalenti; • Verificare ogni 3 mesi l’efficienza del fissaggio a terra controllando la coppia di serraggio dei tasselli:100 Nm per tasselli M16;...
MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la tabella seguente: Materiali Liquidi Apparecchiature secchi infiammabili elettriche Idrico Schiuma Polvere Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori.
PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE E COLLAUDO DEL PONTE RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE (da eseguire scrupolosamente in ogni punto dal tecnico installatore) • REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO MECCANICO DEI CARRELLI 1) premere il pulsante di salita e controllare il corretto senso di rotazione del motore (i carrelli devono salire) altrimenti cambiare due fasi sulla morsettiera.
Page 48
PRINTING CHARACTERS AND SYMBOLS Throughout this manual, the following symbols and printing characters are used to facilitate reading: Indicates the operations which need proper care Indicates prohibition Indicates a possibility of danger for the operators Indicates the direction of access for motor vehicles to the lift Important information GRASSETTO WARNING: before operating the lift and carrying out any adjustment, read carefully chapter 4...
Page 50
THIS USER'S MANUAL IS WRITTEN IN THE MANUFACTURER'S LANGUAGE, AND IN OTHER COMMUNITY LANGUAGES. IN CASE OF COMPLAINT, FOR LEGAL PURPOSES, THE VERSION IN ITALIAN LANGUAGE ONLY WILL APPLY. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR DIRECT AND/OR INDIRECT DAMAGES CAUSED BY POOR TRANSLATION OR WRONG TEXT INTERPRETATION.
GENERAL INFORMATION His chapter contains warning instructions to properly operate the lift and prevent injury to operators or property. This manual has been written to be used by workshop technicians in charge of the lift (OPERATOR) and routine maintenance technician (MAINTENANCE OPERATOR). The operating instructions are considered to be an integral part of the machine and must remain with it for its whole useful life.
Page 52
WARNINGS Unauthorized changes and/or modifications to the machine relieve the manufacturer from any liability for possible damage to objects or people. Do not remove or make inoperative the safety devices, this would cause a violation of law and regulations on safety at work. Any other use which differs from that provided for by the manufacturer of the machine is strictly forbidden.
1 – TECHNICAL DATA BASIC MODEL Max. capacity 3.500 / 4500 Lifting time when loaded Lowering time when loaded Min. useful height Max. useful height 2045 Distance between the columns 2800 Lift max. height 3404 230/400 – 50 -14,2 / 8,2 Volt-Hz- Three-phase electric motor 230/400 - 60 - 14,2 / 8,2...
1.1 LIFT DESCRIPTION DESCRIPTION OF THE LIFT 1. P1 Column 11. Up push-button 2. P2 Column 12. Down push-button 3. P1 Carriage 13. Safety device push-button 4. P2 Carriage 14. Idraulic power unit 5. 3 Stage long lifting arm 15. Control panel 6.
2 - FOREWORD This manual includes the instructions relating to the installation, use and maintenance of the lift system called "Vehicle Lift". The vehicle lifts described in this manual are designed and constructed solely to lift vehicles for repair, maintenance and inspection purposes. Lift operation, economy and duration depend on the compliance with the instructions given in this manual.
3 - GENERAL SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION RULES FOR A SAFE USE OF THE VEHICLE LIFT DESCRIBED IN THIS MANUAL THE FOLLOWING IS ALLOWED: Using lift only to lift vehicles for inspection, maintenance and/or repair operations. Using lift only to lift vehicles respecting capacity limits and loads distribution indicated in this manual. Only authorized personnel, in good health conditions, responsible and duly trained on the allowed uses and risks originated by lift use may operate the lift.
3.1 SET-UP AND CLOTHING Set up a space suitable for the machine, and the working environment, by carefully evaluating the following aspects: • The position shall be safe, free from any hinder, and protected against atmospheric agents. From the control position, the operator shall be able to see the whole system and the working area, and to immediately detect the presence of unauthorized persons and objects that could originate any danger.
3.5 HAZARDOUS AREAS Before using the lift, make sure that no unauthorized persons nor animals are present within the hazardous area delimited by the yellow stripe. Persons or animals shall by no means stop or pass within the hazardous area delimited by the yellow stripe, when using lift even for small movements, and whenever the Emergency Switch/OFF is not depressed.
4 – TRANSPORT AND INSTALLATION Since the lift is packed in a special wooden crate, it can only be handled using a pallet truck or fork-lift truck, fitting the forks into the slots as shown in figure 2. Packing dimensions 510 mm 842 mm 2870 mm...
Concrete class 250 R’bk. Reinforcement Fe B 44 K. The lift must be fixed to this surface using heavy-duty anchor fixtures as described in the “Anchor Bolt Installation Procedure” section of the manual. The said surface must be capable of supporting at least 25 Kg/cm2 and have a strength rating of at least 250 R’bk. The layer of concrete must be sufficient to ensure effective installation of the anchor bolts, and have a good structure to a depth of at least 200 mm.
Page 66
WARNING The manufacturer declines liability for any damages resulting from failure to follow the above instructions, which may invalidate the warranty. Installing the power unit • Mount the support bracket of the power unit and fix it to the part of the hydraulic power unit with screws and washers by inserting the anti-vibration washers between...
4.4 CONNECTING TO THE ELECTRICITY MAINS The lift must be connected to the mains electricity supply by the customer. To connect to the electricity supply, use a 3 core + earth cable with cross section of 2.5 mm2 for the 400V version. The cable must be completed with a main plug of the type in use in the country where the lift is installed.
Before supplying power to the lift, make the following checks: • Check that the power supply voltage and frequency correspond to the values stated on the rating plate. • Check the condition of the conductors and ensure that the earth conductor is present. •...
4.6 ELECTRICAL HOOK UP BETWEEN THE TWO PILLARS To make the connection between the two pillars, proceed as follows: • Place the right-hand pillar in its definitive position and fix it to the floor; • Place the left-hand pillar in its definitive position and fix it to the floor; •...
Page 70
WARNING Check that there are no oil leaks, if necessary, switch off the voltage and tighten the loose hydraulic connections. The lift to work requires ISO VG32 viscosity hydraulic oil not supplied. (Optional). Unscrew the oil filler cap and insert 9 liters of hydraulic oil into the tank. Operator's manual [EN]...
4.8 CONNECTION CABLES OF SYNC To connect the synchronism cables between the two columns: a) Connect the synchronism cable to the carriage of column P1 on the front connection (figure 19b) inserting the threaded end of the rope to the end and tightening the nut and counter-nut with the locking nuts on the bottom and the cable directed upward (figure 19a);...
Adjustment of the arms looking Unscrew the screws A (see picture). Near to the pin (marked-) or move away (marked +) until the gear engages properly. After adjustment, tighten the screws A. 4.9 CHECK THE MOTOR ROTATION DIRECTION Then lower the lift using the down button [12] switch on the control panel. The carriages must descend simultaneously.
5 – INSTRUCTIONS FOR USE 5.1 START UP WARNING The lift must be put into service by specially trained personnel, in order to assure the correct functioning of the lift itself and all its mechanical and electrical safety systems. The instructions to be followed are provided in the final section of this manual, for the use of the technicians who carry out the start-up procedure only.
Lifting of the vehicle • Turn the emergency switch [9] clockwise and check that the power light [10] is on. • Press the up button [11] and lift for about 30 cm, check that the support points have a correct grip; if correct, continue the climb until the desired working height is reached.
6 - MANUTENZIONE To guarantee the efficiency of the machine and its correct functioning it is essential to follow the following instructions: • Once a month lubricate the chain with VANGUARD EP 68 or equivalent oil; • Check the efficiency of the ground fixing every 3 months by checking the tightening torque of the plugs: 100 Nm for M16 plugs;...
FIREFIGHTING EQUIPMENT TO BE USED For guidance on the most suitable type of ex-tinguisher, refer to the table below: Inflammable Electrical materials liquids equipment Water Foam Powder YES* Can be used if more suitable equipment is not available, or for small fires. WARNING The information in this table is of a general nature and is intended to provide users with general guidance.
Page 85
400V - 3 ph / 230V - 3 ph LEGENDA FUSIBILI gG – 500V 10.3X38 16A MORSETTO DI TERRA RELÈ TEMPORIZZATORE FUSE gG – 500V 10.3X38 16A GROUND TERMINAL TIMER RELAY FUSIBILI veloci – 250V 5X20 6,3A INTERRUTTORE GENERALE RELÈ ELETTROMAGNETI FUSE fast –...
Page 86
BUTTONS DIAGRAM TYPE 1 CONTROL PANEL WIRING DIAGRAM TYPE 1 BUTTONS DIAGRAM TYPE 2 CONTROL PANEL WIRING DIAGRAM TYPE 2 Operator's manual [EN]...
PROCEDURE FOR THE ADJUSTMENT AND TESTING OF THE LIFT RESERVED FOR THE INSTALLER TECHNICIAN (to be carried out scrupulously by the installer at every point) • ADJUSTMENT OF THE MECHANICAL ALIGNMENT OF THE CARRIAGES 1) press the up button and check the correct direction of rotation of the motor (the carriages must go up) otherwise change two phases on the terminal board.
Page 93
CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES ET SYMBOLES On trouvera les symboles et les conventions typographiques illustrés ci-dessous dans le manuel, dans le but de le consulter de façon plus rapide et plus immédiate: Signale les opérations qui requièrent une attention particulière Signale les opérations interdites Signale les situations de danger potentiel pour les opérateurs Indique le sens d'accès des véhicules sur le pont CARACTÈRE...
Page 94
SOMMAIRE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................................. 6 1 - DONNÉES TECHNIQUES ................................... 8 1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ............................9 1.2 VERSIONS ET DIMENSIONS HORS-TOUT ..........................10 1.3 REPARTITION DE CHARGE ................................ 11 1.3 PICTOGRAMMES ..................................12 1.4 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES ............................. 13 1.5 ZONES A RISQUE ..................................
Page 95
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS A ETE REDIGEE EN ITALIEN, LA LANGUE DU FABRICANT, ET EN D'AUTRES LANGUES DE L'UE. EN CAS DE DIFFEREND, A DES FINS JURIDIQUES, C'EST UNIQUEMENT LA VERSION ITALIEN FERA FOI. FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DEGATS DIRECTS OU INDIRECTS DERIVANT D'UNE ERREUR DE TRADUCTION OU D'INTERPRETATION DU TEXTE.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Dans le présent chapitre sont indiqués certains avertissements pour une correcte utilisation de l'élévateur sans danger pour les opérateurs et les choses. Ce manuel a été rédigé pour le personnel d'atelier chargé de l'exploitation de l'élévateur (OPÉRATEUR) et pour le technicien préposé à l'entretien ordinaire (TECHNICIEN D'ENTRETIEN). Les instructions pour l'utilisation font partie intégrante de la machine et doivent toujours l'accompagner pour toute la vie utile.
Page 97
AVERTISSEMENTS Toute modification et/ou changement non autorisés effectués sur la machine, dégagera le fabricant de toute responsabilité en cas de dommage aux choses ou aux personnes. Le retrait ou l’exclusion des dispositifs de sécurité représente une violation des lois et des réglementations qui régissent la sécurité...
2 - PREAMBULE Ce manuel reporte les instructions pour l'installation, l'emploi et l'entretien d'une machine destinée au levage des véhicules appelé « pont élévateur ». Les ponts élévateurs décrits dans cette notice, ont été étudiés et fabriqués uniquement pour lever des véhicules dans le but d'en effectuer l'entretien et la révision. Le bon fonctionnement et la longévité...
3 - CONSIGNES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS EMPLOI EN SECURITE DU PONT ELEVATEUR POUR VEHICULES OBJET DE CETTE NOTICE CONDITIONS D'EMPLOI: • Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le seul but d'en effectuer l'entretien ou la réparation. •...
3.1 LIEU D'INSTALLATION ET EPI Le lieu d'installation doit être bien choisi après avoir évalué les aspects suivants: • L'emplacement doit être sûr, libre de tout obstacle et protégé des agents atmosphériques. De son poste de travail, l’opérateur doit être en mesure de visualiser toute la machine et la zone de travail et de remarquer immédiatement la présence de personnes non autorisées et d'objets pouvant être des sources de danger.
3.5 ZONES A RISQUE • Avant de faire fonctionner le pont élévateur, vérifier que personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger délimitée par la bande jaune (Fig. 7). • Il est formellement interdit aux personnes et aux animaux de stationner ou de passer à l'intérieur de la zone dangereuse, délimitée par la bande jaune (Fig.7), lorsqu'on manœuvre le pont et lorsque l'interrupteur d'urgence/OFF (11, Fig.
4 – TRANSPORT ET INSTALLATION Pour le transport de l’appareil qui a été em-ballé dans une caisse spéciale en bois, utiliser un transpalette ou un chariot élévateur, en introduisant les fourches dans les fentes (voir figure 2). Dimensions (mm) 2870 4.1 DÉBALLAGE Après avoir enlevé...
Béton classe 250 R’bk Armature Fe B 44 K Le pont élévateur sera fixé sur ce plan avec des ancrages lourds définis dans le paragraphe « Pose des chevilles » du manuel. Ce plan, parfaitement horizontal, doit avoir une capacité de charge d’au moins 25kg/cm2 et une classe de résistance d’au moins 250 R’bk.
Page 111
ATTENTION Tout endommagement dérivant de l’inobser- vation des indications susdites ne pourra pas être attribué au fabricant et pourra entraîner l’invalidation de la garantie Installation unité de puissance • Monter l’étrier de support de l’unité de puissance et le fixer à la partie de la centrale hydraulique avec les vis et les rondelles en insérant les rondelles antivibratoires...
4.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE Le branchement de l’appareil au réseau d’ali-mentation électrique est à la charge du client. Pour le branchement au réseau électrique, utiliser un câble d’une section de 2,5 mm2 à 3 pôles + neutre + terre pour la version 400V. Le câble doit être complété...
Avant d’alimenter l’appareil, effectuer les contrô-les suivants: • Contrôler que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux valeurs reportées sur la plaquette d’identification. • Vérifier la condition des conducteurs et la présence du conducteur de terre. • Contrôler si en amont il y a un dispositif d’in-terruption automatique contre les surintensités doté de disjoncteur. ATTENTION Tout endommagement dérivant de l’inobser-vation des dispositions susdites ne pourra pas être attribué...
4.6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ENTRE LES DEUX COLONNES Pour faire la connexion électrique entre les deux colonnes: • Positionnez le câble de l'interrupteur de fin de course de rupture de chaîne P2 (H - G) sur la colonne gauche du chemin de câbles et raccordez-le au câble de fin de course de disjoncteur de chaîne P1 (B -D) dans la colonne de droite.
Page 115
ATTENTION Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites d'huile, si nécessaire, coupez la tension et serrez les connexions hydrauliques desserrées. élévateur à travailler exige l'huile hydraulique de la viscosité ISO VG32 non fournie. Dévissez le bouchon de remplissage d'huile et insérez 9 litres d'huile hydraulique dans le réservoir Manuel d'utilisation [FR]...
4.8 CONNEXION DES FONCTIONS SYNCHRONISMO Pour connecter les câbles de synchronisme entre les deux colonnes: a) connecter le câble de synchronisme au chariot de la colonne P1 sur la connexion avant (voir la figure 19a) avec les écrous de verrouillage sur le fond et le câble dirigé vers le haut b) atteindre le haut de la colonne, appliquer la corde sur la poulie et descendre vers la poulie positionnée sur la base.
Ajustement des bras Dévissez les vis A (voir photo). près de la goupille (marquée-) ou éloignez-vous (marquée +) jusqu'à ce que l'engrenage s'engage correctement. Après le réglage, serrez les vis A. 4.9 CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION DES MOTEURS Effectuer une brève manoeuvre de descente en agissant sur le sélecteur du tableau de commande. Les chariots doivent descendre simultanément.
5 – INSTRUCTIONS D'UTILISATION 5.1 MISE EN MARCHE ATTENTION La mise en marche de l’appareil doit être effectuée par du personnel spécialement formé, pour qu’il puisse attester la fonc-tionnalité du pont élévateur et de tous les systèmes de sécurité aussi bien mécaniques qu’électriques.
Levage du véhicule • Tournez le sectionneur d'urgence [9] dans le sens des aiguilles d'une montre et vérifiez que le voyant d'alimentation [10] est allumé. • Appuyer sur le bouton haut [11] et soulever pendant environ 30 cm, vérifier que les points d'appui ont une bonne prise; si c'est correct, continuez la montée jusqu'à...
6 - ENTRETIEN Pour garantir l'efficacité de la machine et son bon fonctionnement, il est essentiel de suivre les instructions suivantes: • Une fois par mois, lubrifier la chaîne avec du VANGUARD EP 68 ou une huile équivalente; • Vérifier l'efficacité de la fixation au sol tous les 3 mois en vérifiant le couple de serrage des bouchons: 100 Nm pour les bouchons M16;...
MOYENS À UTILISERCONTRE LES INCENDIES Pour choisir l’extincteur le plus approprié, consulterle tableau suivant: Matériaux Liquides Appareils secs infiammables élettriques Hydrique Mousse Poudre OUI*I l peut être utilisé en l’absence de moyens appropriés ou pour de petits incendies. ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à aider les utilisateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être deman-dées au fabricant.
8 - DIAGRAMMES 8.1 DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE LA COLONNE TYPE 1 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 123
8.1 DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE LA COLONNE TYPE 2 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 124
8.2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 400V - 3 ph TYPE 1 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 125
8.2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 400V - 3 ph TYPE 2 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 126
8.3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 230V - 3 ph TYPE 1 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 127
8.3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 230V - 3 ph TYPE 2 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 128
8.4 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 230V - 1 ph TYPE 1 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 129
8.4 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 230V - 1 ph TYPE 1 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 130
400V - 3 ph / 230V - 3 ph LEGENDA FUSIBILI gG – 500V 10.3X38 16A MORSETTO DI TERRA RELÈ TEMPORIZZATORE FUSE gG – 500V 10.3X38 16A GROUND TERMINAL TIMER RELAY FUSIBILI veloci – 250V 5X20 6,3A INTERRUTTORE GENERALE RELÈ ELETTROMAGNETI FUSE fast –...
Page 131
DIAGRAMME DES BOUTONS TYPE 1 SCHÉMA DE CÂBLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE TYPE 1 DIAGRAMME DES BOUTONS TYPE 2 SCHÉMA DE CÂBLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE TYPE 2 Manuel d'utilisation [FR]...
Page 132
8.5 DIAGRAMME DE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Manuel d'utilisation [FR]...
PROCEDURE POUR L'ESSAI ET LE REGLAGE DU PONT ELEVATEUR RESERVE A L'INSTALLATEUR (à effectuer scrupuleusement par l'installateur) • RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT MÉCANIQUE DES CHARIOTS 1) Appuyer sur le bouton de montée et contrôler que le sens de rotation du moteur est correct (les chariots doivent monter) autrement inverser deux phases sur la plaque à...
Page 138
MERKHILFEN UND SYMBOLE In dieser Betriebsanleitung verwendete Symbole und Merkhilfen, die ein leichteres Lesen ermöglichen sollen: Deutet auf Handlungen, die sorgfältig auszuführen sind Deutet auf einen Verbot Deutet auf eine mögliche Gefahr für das Bedienpersonal Auffahrrichtung des Fahrzeuges Wichtige Hinweise FETTSCHRIFT BEMERKUNG: vor Inbetriebnahme und vor jegliche Einstellung der Hebebühne, den Absatz 4 “Aufstellung”...
Page 139
INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ......................................6 1 – TECHNISCHE DATEN ..................................8 1.1 BESCHREIBUNG DER HEBEVORRICHTUNG ..........................9 1.2 VERSIONEN UND ABMESSUNGEN ............................10 1.3 EMPFOHLENE LASTENVERTEILUNG (Die Anordnung kann auch umgekehrt erfolgen) ............. 11 1.4 PIKTOGRAMME .................................... 12 1.4 APPLIKATIONSSCHEMA FÜR PIKTOGRAMME .......................... 13 1.5 GEFAHRENBEREICHE.................................
Page 140
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG WURDE IN DER SPRACHE DES HERSTELLERS UND IN ANDEREN SPRACHEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT VERFASST. BEANSTANDUNGSFALL RECHTLICHEN SINNE AUSSCHLIESSLICH DIE VERSION IN ITALIENISCHER SPRACHE MASSGEBEND. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR DIREKTE UND/ODER INDIREKTE SCHÄDEN, DIE DURCH EINE SCHLECHTE ÜBERSETZUNG ODER EINE FALSCHE INTERPRETATION DER TEXTE ENTSTEHEN.
VORWORT Dieses Kapitel enthält Hinweise zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Hebebühne, um eine Gefährdung von Bedienpersonal und Gegenständen auszuschließen. Diese Betriebsanleitung wendet sich an das Bedienpersonal sowie an den Kundendiensttechniker der Hebebühne. Die Betriebsanleitung gehört zur Hebebühne und darf während der Nutzungsdauer nicht von dieser entfernt werden.
Page 142
WARNUNGEN Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen an der Hebebühne schlissen eine Haftung seitens des Herstellers für daraus resultierenden Personen- und Sachschäden aus. Insbesondere stellt das Außerfunktionsetzen bzw. Entwerfen der Sicherheitsvorrichtungen einen groben Verstoß gegen die Unfallverhütungsvorschriften dar. Die Hebebühne darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
1 – TECHNISCHE DATEN BASIC MODEL Max. Tragfähigkeit: 3.500 / 4500 Zeit der Hubfahrt mit Last Zeit der Senkfahrt mit Last Min. Nutzhöhe Puffer Max. Nutzhöhe 2045 Innenabstand Säulen 2800 Max. Höhe Hebebühne 3404 230/400 – 50 -14,2 / 8,2 Volt-Hz- Elektromotor 3 Ph 230/400 - 60 - 14,2 / 8,2...
2 - VORWORT n diesem Handbuch werden die Anleitungen zur Installation, zum Einsatz und zur Wartung der mit "Hebebühne" bezeichneten Hebevorrichtung gege-ben. Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden geplant und gebaut, um Kraftfahrzeuge anzuheben und an diesen Wartungsar-beiten, Reparaturen und Kontrollen auszuführen.
3 - ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZNORMEN FÜR EINEN SICHEREN EINSATZ DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN HEBEVORRICHTUNG FÜR FAHRZEUGE: IST FOLGENDES ZULÄSSIG: das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleinigen Zweck der Inspektion, Wartung und/oder Reparatur. ausschließlich das Heben von Kraftfahrzeugen unter Einhaltung der in diesem Handbuch angegebenen Tragfähigkeitsgrenzwerte und Lastenverteilung.
3.1 EINSATZUMFELD UND BEKLEIDUNG • Die Position muss als sicher resultieren, frei von Hindernissen und vor Umwelteinflüssen geschützt sein. Von der Steuerposition des Bedieners aus muss es möglich sein, die gesamte Anlage und den Einsatzbereich einsehen sowie erkennen zu können, ob unbefugte Personen oder Gegenstände vorhanden sind, die Gefahren darstellen könnten.
3.5 GEFAHRENBEREICHE • Bevor man die Hebebühne in Betrieb setzt, sicherstellen, dass sich keine unbefugten Personen oder Tiere im Inneren des von dem gelben Strich (Abb. 7) begrenzten Gefahrenbereich befinden. • Es ist strengstens verboten, dass sich Personen oder Tiere innerhalb des vom gelben Strich (Abb. 7) begrenzten Gefahren-bereichs aufhalten oder diesen durchqueren, wenn man die Hebebühne betätigt, auch für kleine Verstellungen, und wenn der Not-Aus- Schalter/OFF (19, Abb.
4 – HANDLING UND INSTALLATION Für den Transport der Hebebühne, deren Verpackung aus einer entsprechenden Holzkiste besteht, ist ein Gabelhubwagen o. Ä. einzusetzen, wobei die Gabeln an den vorgesehenen Aussparungen einzufügen sind (siehe Abb. 2) RAUMBEDARF 510 mm 842 mm 2870 mm 4.1 AUSPACKEN Nach dem Entfernen der Verpackung den einwandfreien Zustand der verschiedenen Komponenten der...
Stahlbeton der Klasse 250 R’bk. Armierung Fe B 44 K. Vor der Installation der Hebebühne ist die Eig-nung der vorgesehenen Stellfläche zu überprüfen oder eine Stellfläche vorzu-bereiten, die den nachfolgend aufgeführten Mindestanforderungen entspricht. Die Hebebühne ist mit schweren, im Abschnitt „Setzen der Dübel“ des Handbuchs definierten Verankerungen auf der vorgesehenen Stellflä-che zu befestigen.
Page 156
ACHTUNG Für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der oben genannten Hinweise zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung; zudem ist hierbei der Verfall der Garantie nicht auszuschließen. Netzteil installieren • Montieren Sie die Halteklammer des Netzteils und befestigen Sie es mit den Schrauben und den Unterlegscheiben am Teil des Hydraulikaggregats, indem...
4.4 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Die Arbeiten für den Anschluss der Hebebühne an das Stromnetz liegen im Zuständigkeitsbe-reich des Kunden. Für den Anschluss der 400-V-Version an das Stromnetz ist ein dreipoliges Kabel mit 2,5 mm2 Querschnitt, Nullleiter und Erdleiter erforder-lich. Das Kabel ist mit einem entsprechenden Netzstecker zu versehen, wie er üblicherweise im Land der Installation der Hebebühne ver-wendet wird.
Vor der Freigabe der Spannungsversorgung der Hebebühne sind folgende Kontrollen auszuführen: • Überprüfen, ob Versorgungsspannung und-frequenz mit den Werten auf dem Typenschild übereinstimmen. • Den Zustand der Leiter und den einwandfreien Anschluss des Erdleiters überprüfen. • Überprüfen, ob der Anlage eine automatische Schaltvorrichtung gegen Überströme mit ent-sprechender Schutzeinrichtung vorgeschaltet ist.
4.6 ELEKTRISCHE VERBINDUNG ZWISCHEN DEN BEIDEN SÄULEN Um die elektrische Verbindung zwischen den beiden Säulen herzustellen, muss man: • Die rechte Säule in ihrer endgültigen Position aufstellen und am Boden befestigen; • Die linke Säule in ihrer endgültigen Position aufstellen und am Boden befestigen; •...
Page 160
ACHTUNG Kontrollieren Sie, dass keine Öllecks vorhanden sind, schalten Sie ggf. die Spannung ab und ziehen Sie die losen Hydraulikanschlüsse fest. Der Aufzug zur Arbeit benötigt ISO VG32 Viskosität Hydrauliköl nicht im Lieferumfang enthalten. (Wahlweise). Schrauben Sie den Öleinfülldeckel ab und geben Sie 9 Liter Hydrauliköl in den Tank. Betriebsanleitung [DE]...
4.8 VERBINDUNG DER GLEICHLAUFSEILE Um die Gleichlaufseile zwischen den zwei Säulen anzuschließen, muss man: a) das Gleichlaufseil an den Hubschlitten der Säule P1 an der Frontseite anschließen (siehe Abbildung 19a), mit den Befestigungsmuttern im unteren Teil und dem Kabel nach oben gerichtet b) das Seil auf der Oberseite der Säule über die Riemenscheibe legen und zur Riemenscheibe an der Basis führen.
Einstellung der Arme aussehen Lösen Sie die Schrauben A (siehe Bild). in der Nähe des Stifts (markiert-) oder wegfahren (markiert mit +), bis das Zahnrad richtig einrastet. Ziehen Sie nach der Einstellung die Schrauben A an. 4.9 KONTROLLE DER MOTOREN-DREHRICHTUNG Ein kurzes Senkfahrtmanöver durch Betätigung des entsprechenden Wahlschalters an der Schaltkonsole ausführen.
5 – GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 INBETRIEBNAHME ACHTUNG Die Inbetriebnahme der Hebebühne darf nur von entsprechend ausgebildetem Personal ausgeführt werden, das die Funktionstüch-tigkeit der Hebebühne sowie aller mecha-nischen und elektrischen Sicherheitssy-steme sicherstellt und den diesbezüglichen Nachweis führt. Die zu beachtenden Anleitungen sind im letzten Teil des vorliegenden Handbuchs aufgeführt und dem technischen, für die Betriebsbereitschaft zuständigen Fachpersonal vorbehalten.
Anheben des Fahrzeugs • Den Notfall-Trennschalter [9] im Uhrzeigersinn drehen und sicherstellen, dass die Kontrollanzeige der Stromversorgung [10] eingeschaltet ist. • Die Taste für die Hubfahrt [11] drücken und etwa 30 cm anheben, sicherstellen, dass die Auflagerpunkte korrekt greifen; ist dies der Fall, die Hubfahrt fortsetzen, bis die gewünschte Arbeitshöhe erreicht ist.
6 - WARTUNG Zur Gewährleistung der Betriebstüchtigkeit der Hebebühne und deren korrekten Funktions-weise sind folgende Hinweise gewissenhaft zu beachten: • Einmal monatlich die Schnecken und Schrau-ben mit dem Öl der Marke VANGUARD EP 68 oder gleichwertigem Öl schmieren.; • Alle 3 Monate die einwandfreie Befestigung am Boden überprüfen und hierbei das Anzugs-moment der Schraubdübel kontrollieren: 100 Nm für Schraubdübel M16.
Page 166
Darüber hinaus sollten noch weitere, die Umwelt schützende Maßnahmen ergriffen werden: Recycling der inneren und äußeren Verpackungsteile, mit denen die/das Maschine/Gerät angeliefert wird, und umweltgerechte Entsorgung verbrauchter Batterien (nur, falls in der/im Maschine/Gerät vorhanden). Mit Ihrer Hilfe kann die Quantität der für die Herstellung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen eingesetzten natürlichen Res-sourcen verringert, die Nutzung von Abfallstätten für die Entsorgung der betreffenden Materialen auf ein Minimum reduziert und die Lebensqua-lität verbessert werden, da die Belastung der Umwelt durch potenziell gefährliche Substanzen vermieden wird.
BRANDSCHUTZMITTEL Geeigneten Feuerlöscher nachstehender Über-sicht entnehmen: Trockene Entzündbare Elektrische Materialien Flüssigkeiten Ausrüstungen Wasser NEIN NEIN Schaum NEIN Pulver JA* Beim Fehlen geeigneter Mittel oder bei Bränden geringen Ausmaßes zu verwenden. ACHTUNG Die Hinweise dieser Übersicht haben all-gemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Anwender.
DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN VERFAHREN ZUR EINSTELLUNG UND ABNAHMEPRÜFUNG DER HEBEBÜHNE (muss vom Installationstechniker gewissenhaft in Punkt für Punkt durchgeführt werden) • EINSTELLUNG DER SCHLITTENAUSRICHTUNG 1. Die Taste für die Hubfahrt drücken und die korrekte Rotationsrichtung des Motors kontrollieren (die Hubschlitten müssen steigen), anderenfalls zwei Phasen auf der Klemmleiste vertauschen. 2.
Page 184
CARACTERES TIPOGRÁFICOS Y SÍMBOLOS Para una lectura más fácil y rápida del manual, se utilizan los símbolos y los caracteres tipográficos que siguen: Muestra las operaciones que necesitan de particular atención Muestra las operaciones prohibidas Muestra situaciones de posible peligro para los operadores Indica el sentido de acceso de los vehículos sobre el puente elevador Informaciones relevantes NEGRITO...
Page 185
ÍNDICE DE LOS CAPÍTULOS ADVERTENCIAS GENERALES ................................6 1 - DATOS TÉCNICOS ..................................... 8 1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR ..............................9 1.2 VERSIONES Y DIMENSIONES TOTALES ........................... 10 1.3 DISTRIBUCIÓN DE CARGAS ............................... 11 1.4 PICTOGRAMAS .................................... 12 1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS ....................... 13 1.6 ZONAS EN RIESGO ..................................
Page 186
EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ REDACTADO EN EL IDIOMA DEL FABRICANTE Y EN OTROS IDIOMAS COMUNITARIOS. EN CASO DE RECLAMOS, A LOS FINES JURÍDICOS, TIENE VALIDEZ LA VERSIÓN EN IDIOMA ITALIANO EXCLUSIVAMENTE. LA EMPRESA FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS DIRECTOS Y/O INDIRECTOS CAUSADOS POR LA TRADUCCIÓN INCORRECTA O LA INTERPRETACIÓN ERRÓNEA DEL TEXTO.
ADVERTENCIAS GENERALES En este capítulo se indican algunas advertencias para un uso correcto del elevador sin peligro para los operadores u los objetos. Este manual ha sido realizado para el personal de taller encargado en el uso del elevador (OPERADOR) y para el técnico encargado del mantenimiento ordinario.
Page 188
ADVERTENCIAS El constructor declina cualquiera responsabilidad para daños a cosas y personas en caso de cambios sobre la maquina sin autorización previa. La remoción o la eliminación de los dispositivos de seguridad representan una violación de las leyes, y de las normas para la seguridad en el lugar de trabajo.
1 - DATOS TÉCNICOS MOD. BASE Capacidad Máx. 3.500 / 4500 Tiempo de ascenso Tiempo de descenso Altura mínima útil Altura máxima útil 2045 Distancia mínima entre las columnas 2800 Altura del elevador 3404 230/400 – 50 -14,2 / 8,2 Volt-Hz- Motor eléctrico trifásico 230/400 - 60 - 14,2 / 8,2...
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR 1. Columna P1 10. Testigo de presencia de tensión 2. Columna P2 11. Pulsador de ascenso 3. Carro P1 12. Pulsador de descenso 4. Carro P2 13. Pulsador de exclus. estacionamiento autom. 5. Brazo Largo de 3 Etapas 14.
2 - INTRODUCCIÓN Este manual contiene las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento de la instalación de elevación denominada "Elevador". Los elevadores descritos en este manual se diseñaron y fabricaron para levantar vehículos con la finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos. El funcionamiento normal, la economía y la duración del elevador dependen del cumplimiento de las instrucciones descritas en este manual.
3 - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PARA EL USO EN CONDICIONES SEGURAS DEL ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL: ESTÁ PERMITIDO: • El uso del elevador está permitido para levantar automóviles con la única finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.
• Está prohibido retirar o modificar las protecciones o los dispositivos de seguridad del elevador. • Está prohibido modificar el elevador o las piezas del mismo; cualquier alteración o modificación causará la pérdida inmediata de la garantía y eximirá al fabricante de toda responsabilidad directa o indirecta por daños provocados por dichas alteraciones o modificaciones. •...
3.5 ZONAS EN RIESGO Antes de poner en funcionamiento el elevador, controlar que dentro del área de peligro delimitada con la línea amarilla (Párrafo 1.5), no haya personas ajenas a la máquina ni animales. Se prohibe terminantemente la permanencia y el paso de personas o animales dentro del área de peligro delimitada con la línea amarilla (párrafo 1.5), cuando se realizan las maniobras, incluso pequeños desplazamientos, y cuando el interruptor de emergencia/OFF (Párrafo 1.5) no está...
4 – DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN Para transportar la máquina embalada en una específica caja de madera, es necesario utilizar transpaleta o carretilla elevadora, introduciendo sus horquillas en las ranuras de la manera ilustrada en Figura 2. 2870 4.1 DESEMBALAJE Después de haber retirado el embalaje, verificar la integridad de los distintos componentes de la máquina, controlando que no existan partes visiblemente dañadas (centralita, estructura elevador).
Hormigón clase 250 R’bk. Refuerzo Fe B 44 K El elevador deberá fijarse sobre dicho plano empleando anclajes pesados, que son los que se describen en el apartado “Procedimiento de aplicación tacos” del manual. Esta superficie de apoyo, perfectamente ho-rizontal, debe tener una capacidad mínima de 25 kg/cm2 y una clase de resistencia de al menos 250 R’bk.
Page 202
ATTENZIONE Cualquier daño derivado de la inobservan-cia de las indicaciones antedichas no será atribuible al fabricante y podrá provocar la invalidación de la garantía. Instalación de la unidad de potencia • Monte el soporte de soporte de la unidad de potencia y fíjelo a la parte de la unidad de potencia hidráulica con los tornillos A y las arandelas B insertando las arandelas antivibración entre el soporte y la unidad de potencia antes de colocarlo en la columna.
4.4 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA La conexión de la máquina a la red de ali-mentación eléctrica debe ser efectuada por el cliente. Para efectuar el enlace a la red eléctrica de ali-mentación se debe utilizar un cable con sección de 2,5 mm2 de 3 polos + neutro + tierra para la versión 400 V.
Antes de alimentar la máquina deberán efec-tuarse los siguientes controles: • Controlar que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a los valores indicados en la placa identificativa. • Controlar el estado de los conductores y la presencia del conductor de tierra. •...
4.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA ENTRE LAS DOS COLUMNAS Para efectuar la conexión eléctrica entre las dos columnas es necesario: • Coloque el pilar derecho en su posición definitiva y fíjelo al suelo; • Coloque el pilar izquierdo en su posición definitiva y fíjelo al suelo; •...
Page 206
ATENCIÓN Verifique que no haya fugas de aceite, de ser necesario, desconecte el voltaje y apriete las conexiones hidráulicas sueltas. La elevación al trabajo requiere aceite viscoso ISO VG32 de viscosidad no suministrado. (Opcional). Desatornille el tapón de llenado de aceite e inserte 9 litros de aceite hidráulico en el tanque. Manual de uso [ES]...
4.8 CONEXIÓN DE LOS CABLES DE SINCRONIZACIÓN Para efectuar la conexión de los cables de sincronización entre las dos columnas es necesario: a) conectar el cable de sincronización a la carretilla de la columna P1 en la fijación frontal (véase figura 19a) con las tuercas de apriete en la parte inferior y el cable directo hacia arriba b) llegar hasta el extremo superior de la columna, aplicar el cable en la polea y descender hacia la polea situada en la base.
AJUSTE DE BLOQUEO DE BRAZOS Afloje los tornillos A (ver figura). Ajuste alejándose del pasador de seguridad (+) o acercándose (-) hasta que el pestillo encaje correctamente. Después de ajustar, apriete los tornillos A. 4.9 CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS MOTORES Efectuar una breve maniobra de bajada ope-rando con el selector del cuadro de mando.
5 – INSTRUCCIONES DE USO 5.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN La puesta en funcionamiento de la máquina debe ser efectuada por personal especial-mente capacitado, en condiciones de garan-tizar el correcto funcionamiento del elevador y de todos los sistemas de seguridad tanto mecánicos como eléctricos. Las instrucciones a aplicar se entregan en la última parte del presente manual, reservada al personal técnico habilitado para la puesta en servicio.
Elevación del vehículo • Girar en sentido horario el seccionador de emergencia [9] y controlar que la luz testigo de alimentación [10] esté encendida. • Presionar el pulsador de subida [11] y levantar aprox. 30 cm, controlar que los puntos de apoyo tengan una posición correcta; si es correcta, continuar subiendo hasta alcanzar la altura de trabajo deseada.
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Para garantizar la eficiencia de la máquina y su correcto funcionamiento es indispensable atenerse a las siguientes instrucciones: • Mensualmente lubricar las hembras de tornillo y los tornillos con aceite VANGUARD EP 68 u otro equivalente; •...
MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la tabella seguente: Materiales Liquidos Equipos secos inflamables eléctricos Hidrico Espuma Polvo Se puede utilizar a falta de medios más apropiados o en caso de incendios de pequeñas dimensiones. ATENCIÓN Las indicaciones de esta tabla son de ca-rácter general y están destinadas a servir como referencia para los usuarios.
8 - ESQUEMAS 8.1 ESQUEMA DE CABLEADO DE COLUMNA TYPE 1 Manual de uso [ES]...
Page 214
8.1 ESQUEMA DE CABLEADO DE COLUMNA TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 215
8.2 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 400V - 3 ph TYPE 1 Manual de uso [ES]...
Page 216
8.2 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 400V - 3 ph TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 217
8.3 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V – 3ph TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 218
8.3 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V – 3ph TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 219
8.4 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V – 1ph TYPE 1 Manual de uso [ES]...
Page 220
8.4 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V – 1ph TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 221
400V - 3 ph / 230V - 3 ph LEGENDA FUSIBILI gG – 500V 10.3X38 16A MORSETTO DI TERRA RELÈ TEMPORIZZATORE FUSE gG – 500V 10.3X38 16A GROUND TERMINAL TIMER RELAY FUSIBILI veloci – 250V 5X20 6,3A INTERRUTTORE GENERALE RELÈ ELETTROMAGNETI FUSE fast –...
Page 222
ESQUEMA DE CONEXIÓN LOS BOTONES TYPE 1 DIAGRAMA DE CABLEADO DEL PANEL DE CONTROL TYPE 1 ESQUEMA DE CONEXIÓN LOS BOTONES TYPE 2 DIAGRAMA DE CABLEADO DEL PANEL DE CONTROL TYPE 2 Manual de uso [ES]...
Page 223
8.5 ESQUEMA INSTALACIÓN OLEODINÁMICA Manual de uso [ES]...
Page 224
8.6 ESQUEMA OLEODINÁMICA3.5 Ton 24 VAC (230bar) Manual de uso [ES]...
Page 225
8.61 ESQUEMA OLEODIN ÁMICA 4.5 Ton 24 VAC (290bar) Manual de uso [ES]...
PROCEDIMIENTO DE REGULACIÓN Y PRUEBA DEL ELEVADOR RESERVADO AO TÉCNICO INSTALADOR (para ser llevado a cabo escrupulosamente en cada punto por el instalador técnico) • REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN MECÁNICA DE LAS CARRETILLAS 1) presionar el pulsador de ascenso y controlar que el sentido de rotación del motor sea correcto (las carretillas deben subir), de lo contrario, cambiar dos fases en la caja de bornes.
Page 228
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo...