Technische Daten Bohrständer ....11 EG-Konformitätserklärung ..... 11 Diese Bedienungsanleitung wurde mit Sorgfalt er- Bedienteile ..........11 stellt. Die OTTO BAIER GmbH übernimmt jedoch Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..12 für eventuelle Irrtümer in dieser Bedienungsanlei- Vor Beginn der Arbeit ......12 tung und deren Folgen keine Haftung.
Über diese Bedienungs VORSICHT anleitung „VORSICHT“ weist auf eine drohende Gefährdung Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen hin, die leichte oder mittlere Körperverletzungen Informationen für einen sicheren Umgang mit dem zur Folge haben kann. Bohrständer. Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah- Der Bohrständer wird in dieser Bedienungsanlei- men auf, um die drohende Gefährdung abzu- tung auch als „Gerät“...
c) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand die Arbeit mit diesem Gerät. Benutzen Sie und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol...
Page 9
Verwendung. oder porös ist, kann der Dübel herausgezogen m) Zusätzliche Schilder oder sonstige, nicht werden, wodurch sich der Bohrständer vom BAIERspezifische Teile dürfen nicht am Werkstück löst. Bohrständer angeschraubt oder angenie i) Bei Befestigung des Bohrständers am Werk tet werden.
OTTO BAIER GmbH ausgeführt werden. Gerät darf nicht über den Hausmüll Ansonsten erlischt jeglicher Haftungs- und Ga- entsorgt werden. rantieanspruch seitens der OTTO BAIER GmbH. Altgeräte enthalten wertvolle recycling- c) Es ist sicherzustellen, dass bei Bedarf nur fähige Materialien, die einer Verwer- Original...
Motorhalsaufnahme am Bohrschlitten Befestigung Antriebseinheit / Bohrmaschine – über Befestigungsplatte am Bohrschlitten EGKonformitätserklärung Bedienteile Wir erklären in alleiniger Verantwortung, Bohrständers BST 200 und BST 250 dass diese Produkte den Bestimmungen Gleitelement der Richtlinien entsprechen: Mutter Neigungsverstellung oben 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) Ritzelwelle...
Werkstoffen wie Beton, Stahlbe- ton oder Mauerwerk bestimmt. Der größte zulässige Der Bohrständer kann an Boden oder Wand mit ei- Bohrdurchmesser beträgt 200 mm beim BST 200 ner Befestigungsschraube befestigt werden. und 250 mm beim BST 250. Andere Geräte, die die- se Werte, übersteigen dürfen nicht eingesetzt wer-...
(2) verschrauben. Befestigung der DiamantBohr • Bohrschlitten (2) mit dem Klemmhebel (1) ar- maschine / Antriebseinheit am retieren. Bohrständer BST 200 • Kegelwelle (5) heraus schrauben und bis zum Anschlag aus dem Bohrschlitten (4) her- aus ziehen. • Die Anschraubplatte (2) mit der Bohrma-...
Das Gewinde der Kegelwelle (2) kann nun ge- Arbeitshinweise säubert und gefettet werden. Die Kegelwelle in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. • Dem Klemmhebel (1) lösen und so den Bohr- • Auf trockene und fettfreie Griffe achten. schlitten (2) freigeben. • Durch Drehen der Vorschubkurbel (5) die Bohrmaschine nach unten führen.
Garantie 4. Verwendung von Original BAIER Bei den von der Maschinenfabrik OTTO BAIER Ersatzteilen GmbH in Verkehr gebrachten Produkten sind die Vorschriften des zum Schutz gegen Gefahren für Es ist sicherzustellen, dass nur Original- BAIER- Leben und Gesundheit dienenden Gesetzes über Ersatzteile und - BAIER-Zubehör verwendet wer-...
Page 17
Fixing the diamond drill / drive unit to observed when using the machine. the BST 200 drill stand ......24 Fixing the diamond drill / drive unit to All product names and brand names used are the the BST 250 drill stand ......
About this instruction CAUTION manual “CAUTION” indicates an imminent hazard, which This instruction manual contains all important can result in minor or moderate physical injuries. information necessary for safe handling of the drill Î This arrow indicates appropriate measures to stand.
Safety Instructions Electrical safety a) Before use, check all water-carrying parts – including those of the accessories – for WARNING perfect working order and leaks. Leaking water increases the risk of an electric Read all safety information and instructions shock. supplied with the drill stand and drill or drive units.
Page 20
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe operation and control of the drill stand in m) Additional signs or other, non-BAIER- unforeseen situations. specific parts must not be screwed or riveted onto the drill stand.
Waste equipment contains valuable against OTTO BAIER GmbH expire. recyclable materials which should be c) Ensure that original BAIER spare parts and reused or recycled. Batteries, lubricants original BAIER accessories only are used and similar materials must not be allowed when needed.
EC Declaration of Conformity Controls We confirm with sole responsibility that BST 200 and BST 250 drill stands these products comply with provisions of Sliding element the Directives: Nut, top tilt adjustment...
The largest fixing allowable diameter drilled is 200 mm for the BST 200 and 250 mm for the BST 250. Other units, which exceed these values, may not be used. The Use the diamond core drill bit to align the drill...
Fixing the diamond drill / drive • Unscrew the tapered shaft (5) and pull it out unit to the BST 200 drill stand of the spindle head (4) up to the limit stop. • Hook the bolt-on plate (2) with the drill (1)
Cleaning Maintenance Setting guide clearance on the spindle head CAUTION Risk of injuries due to hot or sharp-edged drill bit. CAUTION Î Wear safety gloves. Î Before carrying out any cleaning work on the Risk of injuries due to hot or sharp-edged drill bit. drill stand remove the drill bit and wet diamond Î...
Tools and Accessories Disposal • Recycle the machine and its packaging BAIER vacuum kit for drill stand BST 200-250 in an environmentally friendly way in (on request) accordance with the provisions applicable • BAIER water extraction kit for drill stand in your country.
Warranty 4. Use of original BAIER spare parts The products placed on the market and distributed by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH take into Ensure that original BAIER spare parts and account the regulations of the laws concerning BAIER accessories only are used. They are engineering tools and equipment to protect against available from authorised dealers.
Page 28
..........33 Ce mode d'emploi a été élaboré avec le plus grand Déclaration de conformité européenne . 33 soin. La société OTTO BAIER GmbH décline Pièces de commande ......33 toutefois toute responsabilité pour les erreurs éventuellement contenues dans ce mode d'emploi Utilisation conforme à...
Au sujet de ce mode d'emploi ATTENTION Le présent mode d'emploi contient toutes les Le pictogramme « ATTENTION » attire l'attention informations importantes pour une utilisation fiable sur une menace imminente susceptible de causer du support pour carotteuse. des blessures légères ou moyennes. Le support pour carotteuse est également désigné...
c) Portez des vêtements appropriés. Ne portez Sécurité du poste de travail pas de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez vos cheveux, vêtements et gants a) Tenez votre zone de travail propre et rangée. à bonne distance des pièces en mouvement. Le désordre et des zones de travail non- Les vêtements amples, bijoux ou cheveux éclairées peuvent être causes d’accidents.
Page 31
à la pièce à usiner avec une plaques complémentaires ou d'autres pièces plaque de fixation sous vide, assurez- non spécifiques de BAIER sur le support vous que la surface est lisse, propre et pour carotteuse. non poreuse. Ne fixez pas le support pour Ils risqueraient d'endommager le support carotteuse à...
être intégrés à un Tout recours à la responsabilité et à la garantie système de récupération. Il est interdit de la société OTTO BAIER GmbH est exclu au de jeter les batteries (accus / piles), cas contraire.
– via la plaque de fixation au chariot de carottage Pièces de commande Déclaration de conformité européenne Supports pour carotteuse BST 200 et BST 250 Nous déclarons sous notre propre Élément coulissant responsabilité que les produits objet du Écrou de réglage de l’inclinaison dans le haut présent mode d’emploi répondent aux...
Le diamètre de carottage maximal La fixation du support pour carotteuse au sol ou au admissible est de 200 mm pour le BST 200 et de 250 mm pour le BST 250. L’utilisation d’autres mur est possible avec une vis de fixation.
• Suspendre la plaque à visser (2) avec la pour carotteuse BST 200 carotteuse (1) par le haut dans le logement du chariot de carottage (3) et faire pression sur la plaque à visser (2) afin de la pousser en arrière.
• Nettoyer le filet de l'arbre conique (2) et Consignes opératoires lubrifier légèrement. Pour ce faire, dévisser l’arbre conique (2) avec une clé à fourche. • Détacher le levier de serrage (1) et libérer le Extraire l’arbre conique (2) jusqu’en butée. chariot de carottage (2) de ce fait.
• Set d'aspiration d'eau pour support pour carotteuse BAIER BST 200-250 (sur demande) • Pompe à vide BAIER avec tuyau d'aspiration de 10 mètres (Réf. n° 46771) • Cheville BAIER pour charge lourde M12 Ø 16 mm (Réf. n° 6587) •...
/ ou de fabrication sont : Veillez à l'utilisation exclusive d'accessoires et de pièces de rechange d’origine BAIER. Ils sont 1. Justificatif d’achat et observation du mode disponibles chez votre revendeur spécialisé d’emploi autorisé.
Page 39
2.5.2 Objaśnienie piktogramów na stojaku uzyskania patentu lub rejestracji wzoru użytkowego wiertarskim ..........43 zastrzeżone. Cechy techniczne ......... 44 3.1 Dane techniczne stojaka wiertarskiego . 44 Niniejsza instrukcja obsługi została starannie 3.2 Deklaracja zgodności WE ...... 44 opracowana. Jednak firma OTTO BAIER GmbH nie 3.3 Elementy obsługowe ......44 przejmuje żadnej odpowiedzialności za ewentualne pomyłki w niniejszej instrukcji lub ich skutki. 3.4 Zastosowanie zgodne Jednocześnie nie ponosimy odpowiedzialności z przeznaczeniem ........45 za szkody bezpośrednie lub pośrednie, których Przed przystąpieniem do pracy ..45 przyczyną jest nieprawidłowe użytkowanie...
Informacje na temat OSTROŻNIE niniejszej instrukcji obsługi Hasło „OSTROŻNIE” wskazuje na zagrożenie, Niniejsza instrukcja obsługi zawiera wszystkie którego skutkiem mogą być lekkie lub średnio ważne informacje dotyczące bezpiecznego ciężkie obrażenia ciała. obchodzenia się ze stojakiem wiertarskim. Î Ta strzałka wskazuje na działania pozwalające W tej instrukcji stojak wiertarski nazywany jest na uniknięcie zagrożenia. również „urządzeniem”. Odsyłacze do rysunków Odsyłacze do rysunków znajdujących się na WSKAZÓWKA początku instrukcji obsługi w tekście oznaczone są takim symbolem (w tym przykładzie odsyłacz Hasło „WSKAZÓWKA” wskazuje na potencjalne odnosi się do rysunku numer 1). szkody materialne, podaje zalecenia stosowania i pomocne informacje. Ważne informacje Zasady bezpieczeństwa Zapoznać się z instrukcją obsługi! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac OSTRZEŻENIE przy urządzeniu i z wykorzystaniem urządzenia dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz...
c) Zachować ostrożność, kontrolować b) Nie przyjmować nietypowych pozycji ciała. wykonywane czynności i zachować Zadbać o stabilność i przez cały czas rozsądek podczas prac z tym urządzeniem. utrzymywać równowagę. Nie korzystać z urządzenia w przypadku W ten sposób można lepiej kontrolować zmęczenia lub pod wpływem środków urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach.
Page 42
Dodatkowych tabliczek lub innych części wskutek czego stojak wiertarski nieokreślonych przez firmę BAIER nie wolno odłączy się od obrabianego przedmiotu. przykręcać ani przymocowywać przy użyciu i) W przypadku zamocowania stojaka nitów do stojaka wiertarskiego.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja urządzeń i osprzętu. b) Naprawy i prace konserwacyjne mogą Urządzenia nie wolno wyrzucać być przeprowadzane wyłącznie przez z odpadami komunalnymi. autoryzowany serwis firmy OTTO BAIER W zużytych urządzeniach znajdują się GmbH. cenne materiały, które można poddać W przeciwnym razie wygasają wszelkie prawa recyklingowi i ponownie wykorzystać.
Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość (mm) Masa (kg) 15,5 15,4 Zamocowanie zespołu napędowego / wiertnicy przez – uchwyt szyjki silnika przy wrzecienniku Zamocowanie zespołu napędowego / wiertnicy – przez płytę mocującą przy wrzecienniku Deklaracja zgodności WE Elementy obsługowe Niniejszym oświadczamy na naszą Stojak wiertarski BST 200 i BST 250 wyłączną odpowiedzialność, że niniejsze Element ślizgowy produkty są zgodne z postanowieniami Nakrętka regulacji pochylenia na górze dyrektyw: Wałek zakończony zębnikiem 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa) Blokada rury z zaciskiem 2011/65/UE (Dyrektywa RoHS) Korba posuwu w połączeniu z zasadami bezpieczeństwa Wałek stożkowy opisanymi w instrukcji obsługi Libelka oraz z zastosowaniem zgodnym Płyta stojaka wiertarskiego...
• Blokowanie posuwu: Zastosowanie zgodne f Poprzez dokręcenie dźwigni zaciskowej (1) z przeznaczeniem można zablokować wrzeciennik (2), a przez to zabezpieczyć posuw przed Stojak wiertarski jest przeznaczony do mocowania przypadkowym ruchem. wiertnic diamentowych o mocy maksymalnej 2,2 kW w połączeniu z koronami diamentowymi do wierceń na mokro i dopływem wody do wierceń na Eksploatacja i obsługa mokro w materiałach mineralnych, takich jak beton, żelbet lub mur. Największa dopuszczalna średnica Stojak wiertarski można przymocować do posadzki wiercenia wynosi 200 mm w przypadku BST 200 lub ściany za pomocą wkrętu mocującego. oraz 250 mm w przypadku BST 250. Urządzenia przekraczające te wartości nie mogą być Zamocowanie stojaka stosowane. Stojak wiertarski można zamocować wiertarskiego za pomocą kołków na posadzce lub na ścianie przy pomocy kołków rozporowych lub próżni. Ustawić stojak wiertarski przy otworze do wywiercenia, kierując się diamentową koroną WSKAZÓWKA wiertarską: • Narysować otwór na kołek do zamocowania Do zamocowania na ścianach zastosować kotwy płyty stojaka wiertarskiego (5) przez szczelinę...
• Włożyć wpust pasowany (4) w rowek płyty mocno dokręcone. do przykręcania (2). • Skręcić wiertnicę diamentową / zespół napędowy (1) przy pomocy 4 śrub Mocowanie wiertnicy mocujących (3) z płytą do przykręcania (2). diamentowej / zespołu • Zablokować wrzeciennik (2) przy pomocy napędowego przy stojaku dźwigni zaciskowej (1). wiertarskim BST 200 • Wykręcić wałek stożkowy (5) i wysunąć do oporu z wrzeciennika (4). • Zaczepić płytę do przykręcania (2) z wiertnicą (1) od góry w zamocowaniu WSKAZÓWKA wrzeciennika (3) i nacisnąć płytę do przykręcania (2) do tyłu. Zwrócić uwagę na stabilność stojaka • Wsunąć wałek stożkowy (5) przez płytę do wiertarskiego! przykręcania (2) i dokręcić kluczem płaskim. • Zablokować wrzeciennik (2) przy pomocy dźwigni zaciskowej (1).
można teraz oczyścić i nasmarować. Zasady pracy Zamontować z powrotem wałek stożkowy w odwrotnej kolejności. • Poluzować dźwignię zaciskową (1), • Zwracać uwagę, aby rękojeści były suche zwalniając w ten sposób wrzeciennik (2). i odtłuszczone. • Obracając korbę posuwu (5), poprowadzić wiertnicę w dół. • Ostrożnie nawiercić materiał koroną wiertarską. WSKAZÓWKA • Gdy wiertło zagłębi się na kilka milimetrów Wałka stożkowego pod żadnym pozorem nie wolno w materiał, można zwiększyć nacisk na korbę dokręcać przy pomocy dźwigni posuwu, ponieważ posuwu (5). może on ulec uszkodzeniu spowodowanemu przez wysoki moment obrotowy. Wałek stożkowy dokręcać wyłącznie kluczem WSKAZÓWKA płaskim. Podczas wiercenia stosować dostateczną ilość wody. Konserwacja Czyszczenie Regulacja luzu prowadnicy przy wrzecienniku OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń ciała spowodowane...
Narzędzia i osprzęt Utylizacja Urządzenie i jego opakowanie należy • Zestaw próżniowy do stojaków wiertarskich przekazać do punktu recyklingu zgodnie BAIER BST 200-250 (na zapytanie) z przepisami obowiązującymi w danym • Zestaw odsysania wody do stojaków kraju. wiertarskich BAIER BST 200-250 (na zapytanie) • Pompa próżniowa BAIER z wężem ssącym 10 m (nr ident. 46771) • Kołek do dużych obciążeń BAIER M12 Ø 16 mm (nr ident. 6587) • Wbijak do kołków do dużych obciążeń BAIER (nr ident. 7456) • Pręt gwintowany szybkomocujący BAIER kompl. (nr ident. 52126) Zakres dostawy Indywidualny zakres dostawy na podstawie Zakres dostawy wersji podstawowych podany jest zamówienia klienta podany jest w dołączonym liście w poniższej tabeli. W razie braku lub uszkodzenia przewozowym. części należy skontaktować się z dystrybutorem. Płyta mocująca do Uchwyt szyjki silnika do...
Gwarancja Wyroby wprowadzone do obrotu przez firmę 4. Stosowanie oryginalnych części zamiennych Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH spełniają BAIER wymagania ochrony przed zagrożeniami dla życia Upewnić się, że stosowane są wyłącznie i zdrowia przepisów w sprawie wyposażenia oryginalne części zamienne BAIER oraz technicznego. oryginalny osprzęt BAIER. Można je nabyć Gwarantujemy nienaganną jakość naszych w autoryzowanych punktach sprzedaży. Rodzaj wyrobów i przejmujemy koszty naprawy, i ilość smaru podane są na obowiązującej wymieniając wadliwe części lub wymieniając liście smarów. W przypadku zastosowania urządzenie na nowe w razie wad konstrukcyjnych, nieoryginalnych części zamiennych nie można materiałowych i/lub produkcyjnych w okresie wykluczyć szkód następczych i zwiększonego obowiązywania gwarancji. Przy zastosowaniu ryzyka wypadku. Gwarancja nie obejmuje warsztatowym okres ten wynosi 12 miesięcy. maszyn zdemontowanych, częściowo Warunkiem dochodzenia roszczeń gwarancyjnych zdemontowanych lub naprawianych przy użyciu części obcych producentów. z tytułu wad konstrukcyjnych, materiałowych i/lub produkcyjnych jest: 5. Części eksploatacyjne 1. Dowód zakupu i przestrzeganie instrukcji Niektóre elementy ulegają zużyciu w trakcie...
Page 52
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Heckenwiesen 26, 71679 Asperg, Deutschland Tel. +49 (0) 7141 30 32-0 Fax +49 (0) 7141 30 32-43 info@baier-tools.com www.baier-tools.com BAIER S.A.R.L. OTTO BAIER Italiana S.r.l. BAIER Scandinavia Aps 19, rue Nicéphore Niépce Via Benaco, 12 Hammerbakken 12 – 14...