HEINE SIGMA 150
®
HEINE SIGMA 150
®
M2
Indirektes binokulares Brillenophthalmoskop
93/42/EWG /CEE/EEC
HEINE
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. + 49(0) 81 52/38-0 · Fax + 49(0) 81 52 /38 -202
E-mail: info@heine.com · www.heine.com
med 6296
2 / 1.09
8
5
6
3
2
5
4
1
16
9
10
11
7
12
13
14
15
Gebrauchsanweisung
HEINE SIGMA 150
®
/ HEINE SIGMA 150
®
M2
Indirektes binokulares Brillenophthalmoskop
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ophthalmoskops diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
Sicherheitsinformationen
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das HEINE SIGMA 150
®
ist ausschließlich zur Untersuchung
des Auges, insbesondere des Augenhintergrundes bestimmt.
Zum sicheren Betrieb: Verwenden Sie zur Stromversorgung ausschließlich Geräte, die für den
Betrieb im medizinischen Bereich vorgesehen sind. Untersuchen Sie mit möglichst geringer
Helligkeit und schalten Sie das Versorgungsgerät nach jeder Untersuchung aus.
Die ununterbrochene Einschaltdauer darf 10 Minuten nicht überschreiten. Anschließend ist
eine mindestens 10-minütige Betriebspause einzuhalten.
Brillenfassung
Die Brillenfassung besitzt eine vertikal schwenkbare Halterung (1), auf die das Optikteil mit der
Schwalbenschwanzführung (2) von oben aufgesetzt wird.
Zum Abnehmen drücken Sie den Auslöser (3) und ziehen das Optikteil nach oben von der
Fassung.
Befestigen Sie ggf. das Lampenkabel auf einem Brillenbügel mit dem beiliegenden Kabelhalter.
Befestigen Sie das mitgelieferte Halteband durch Aufschieben der Gummitüllen auf die Bügel-
enden.
Für Brillenträger ist der Einsatz von Korrekturgläsern empfehlenswert.
Bedienelemente für Beobachtung und Beleuchtung
Leuchtfeldblenden: Mit dem Blendenhebel (6) können zwei verschieden große Leuchtfelder
eingestellt werden.
Filter: Mit dem Filterhebel (7) lässt sich unabhängig von der Blendengröße das Rotfreifilter ein-
schalten. Das blaue oder gelbe Zusatzfilter (13) wird vorne auf das Gehäuse aufgesteckt.
Stereopsis und Parallaxe: Mit dem Stereopsis-Schieber auf der Gehäuseunterseite kann der
Beobachtungsstrahlengang an die Größe der Patientenpupille angepasst werden (Schieber
vorne/zum Patienten: große Pupille). Der Parallaxen-Schieber (8) erlaubt eine Anpassung des
Beleuchtungsstrahlengangs an die Größe der Patientenpupille (Schieber oben: große Pupille).
Hinweis: In der Einstellung beider Schieber für kleine Pupillen ist stereoskopisches Sehen auch
bei 2 mm Pupillengröße möglich. Für die Untersuchung in der Peripherie ist die Einstellung für
große Stereopsis und kleine Parallaxe zweckmäßig.
Leuchtrichtung: Mit den Drehknöpfen (5) kann der Beleuchtungsstrahl vertikal geschwenkt
werden, um Fundusausleuchtung und Reflexminderung zu optimieren.
Mitbeobachtung: Der als Zubehör lieferbare Mitbeobachteraufsatz (14) wird von unten auf das
Gehäuse geschoben.
Grundeinstellung
G Nehmen Sie die Staubschutzkappe (15) ab.
G Verbinden Sie das Anschlusskabel mit Ihrer Stromquelle und schalten Sie die Beleuchtung ein.
G Nehmen Sie folgende Grundeinstellungen vor:
Blendenhebel (6) – großes Leuchtfeld
Filterhebel (7) – weißes Leuchtfeld
Stereopsis-Schieber – große Pupille
Parallax-Schieber (8) – große Pupille
Leuchtrichtung (5) – etwa Mitte des Einstellbereichs
PD (4) – ihre Werte oder Skalenmitte
Justierung der Optik
G Setzen sie die Brille auf und prüfen Sie zuerst die Augenhöhe der Okulare. Durch vorsichtiges
Biegen der Halterung des Nasenstegs (16) bei abgenommener Brille können Sie eine Höhen-
justierung vornehmen.
G Sichern Sie die Brille mit dem mitgelieferten Halteband, so dass sie rutschfrei sitzt.
G Beobachten Sie den Leuchtfleck auf einer Fläche in 30 – 40 cm Abstand. Justieren Sie die
PD-Einstellung, indem Sie abwechselnd mit dem rechten und dem linken Auge den Leuchtfleck
betrachten und das zugehörige Okular so verschieben, dass der Leuchtfleck im Zentrum des
Blickfeldes erscheint.
Wichtig: In den Okularen sind Linsen mit 2 Dioptrien eingesetzt. Damit ist normalsichtigen Anwen-
dern (Emmetropie) ein entspanntes Betrachten des Fundusbildes möglich. Diese können – nach
Abschrauben der Okularmuscheln (4) – gegen die mitgelieferten Plangläser ausgetauscht werden.
Lampenwechsel
Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instruments ist nur bei Verwendung
von Original HEINE-Ersatzlampen gewährleistet.
G Schalten Sie die Stromversorgung aus und lassen Sie das Instrument abkühlen.
G Schieben Sie die Abdeckung des Lampengehäuses (9) nach oben heraus.
G Schütteln Sie die verbrauchte Lampe aus der Fassung (11).
G Wischen Sie die Kuppe der neuen Lampe mit einem weichen Tuch ab und setzen Sie sie in die
Fassung (11). Der Justierstift (12) muss oben in der Nut (10) sitzen.
G Setzen Sie die Abdeckung (9) wieder ein.
Aufbereitung
Glasflächen lassen sich am besten reinigen mit einem weichen Tuch, ggfs. unter Verwendung von
Alkohol oder Reinigungsmitteln für Brillengläser.
Beachten Sie für die Reinigung des HEINE S-Frame
®
die entsprechende Gebrauchsanweisung.
Technische Daten
Gewicht des Optikteils:
90 g
Halogenlampe:
6 V/5 W
Farbtemperatur:
ca. 3000 K
Lebensdauer:
> 30 Stunden
Zubehör und Ersatzteile
S-Frame
C-000.33.036
Mitbeobachter-Aufsatz
C-000.33.302
Blaufilter
C-000.33.313
Gelbfilter
C-000.33.314
HEINE XHL
®
Xenon Halogen Lampe
X-004.88.093
DEUTSCH
Instructions for Use
HEINE SIGMA 150
®
/ HEINE SIGMA 150
Spectacle indirect binocular ophthalmoscope
Before using the ophthalmoscope read these instructions carefully and keep them in a safe
place for future reference.
In accordance with local regulations this product
should be disposed of as an electronic device separately.
Safety information
Range of applications: The HEINE SIGMA 150
®
is designed solely for examination of the eye,
particularly the retina.
Safety in use: Use only those devices as power supplies which are designed for medical
applications. Use as little light as possible and always switch off the power supply after use.
Do not leave switched on for longer than 10 minutes. After such use leave the unit switched
off for at least 10 minutes.
Spectacle frame
The spectacle frame has a vertical swivel mount (1), onto which the optics can be fitted from
above by means of the special fixing tongue (2).
To remove the optics, press the release (3) and pull them up and out of the mount.
Attach the bulb cord to the frame temple by means of the cord retainer enclosed.
The retaining cord can be simply pushed on to the ends of the side-pieces
We recommend that spectacle-wearers have their own correction fitted to the frame.
Controls for examination and illumination
Light spot apertures: With lever (6) you can select one of two different-sized spots.
Filters: With the filter lever (7) you can add a red-free filter to any light spot. The optional blue or
yellow filter accessory (13) can be push-fitted to the front of the instrument housing.
Stereopsis and Parallax: The stereopsis control below the instrument body adjusts the
observation beam to suit the size of the patient's pupil (forward position close to patient: large
pupil). The parallax control (8) adjusts the illumination beam to suit the size of the patient's
pupil (upper position: large pupil).
Please note: With both controls on the small setting it is possible to examine in stereopsis with
2 mm pupils. We recommend large stereopsis and small parallax settings for the examination
of the periphery.
The rotary beam control (5) can be used to swivel the beam vertically to improve reflex reduction
and retinal illumination.
Teaching mirror: The optional teaching mirror accessory (14) can be push-fitted from below to
the front of the housing.
Setting-up
G Remove the dust cover (15)
G Connect the power cord to your power source and switch on the illumination.
G Carry out the following procedure:
Aperture lever (6) – large spot
Filter lever (7) – white light
Stereopsis control – large pupil
Parallax control (8) – large pupil
Beam control (5) – middle of the range of adjustment
PD (4) – select your PD or set to an average position
Adjusting the optics
G Put on the spectacle ophthalmoscope and check to ensure that the eyepieces are at the
correct height. Remove the instrument and bend the nose rest (16) carefully to adjust the
height.
G Attach the retaining cord to the frame so that the instrument fits comfortably.
G Observe the light spot on a level surface at a distance of 30 - 40 cm. Adjust the PD setting for
the left and right eye by closing first one then the other and centralising the light spot image in
your field of view.
Important: The eyepieces contain 2D lenses. This enables normal-sighted, emmetropic patients
to view the retinal image without effort.If required, these can be replaced by plano lenses supplied
with the instrument. To do this, unscrew the eyepieces (4).
Changing the bulb
Important Note: This instrument will only function properly if an original HEINE replacement
bulb is used.
G Switch off and allow the instrument to cool down.
G Push the bulb compartment cover (9) up and out.
G Shake the used bulb out of its housing (11).
G Wipe the new bulb clean with a soft cloth and insert it into the compartment (11). The pin (12)
must coincide with the groove (10).
G Replace the cover (9).
Care of the instrument
Clean glass surfaces with clean, soft cloth using alcohol or spectacle glass cleaner, if necessary.
Read the instructions for cleaning the HEINE S-Frame
®
.
Technical specification
Weight of the optics:
90 g
Halogen bulb:
6 V/ 5 W
Color temperature:
ca. 3000 K
Working life:
> 30 hours
Accessories and spare parts
S-Frame
Teaching mirror
Blue filter
Yellow filter
HEINE XHL
®
Xenon halogen spare bulb
ENGLISH
Instructions d'utilisation
®
M2
HEINE SIGMA 150
®
/ HEINE SIGMA 150
Ophtalmoscope binoculaire indirect à lunettes
Avant de mettre en service l'ophtalmoscope HEINE SIGMA 150
ce mode d'emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
Ce produit électronique doit être recyclé selon
les lois en vigueur.
Informations relatives à la sécurité
Champ d'application: Le HEINE SIGMA 150
particulier à celui du fond de l'oeil.
Consignes d'utilisation: Pour l'alimentation, n'utiliser que des appareils prévus pour fonctionner
en milieu médical. Durant l'examen, régler l'intensité lumineuse aussi bas que possible et couper
la source d'alimentation après chaque utilisation.
La durée d'utilisation en continu ne doit pas dépasser 10 minutes; respecter, ensuite, un
temps de pause d'au moins 10 minutes.
Monture
La monture des lunettes est équipée d'un support (1) qui pivote verticalement et sur lequel
vient s'enclencher (par le haut) le clip de fixation (2) du bloc optique.
Pour retirer ce dernier, appuyer sur le bouton de déverrouillage (3) et tirer le bloc optique vers le
haut.
Attachez le câble de la lampe à une branche de la lunette avec le support pour câble ci-joint.
Pour fixer le cordon de maintien, introduire l'extrémité des branches dans les embouts en
caoutchouc.
Il est conseillé aux porteurs de lunettes de faire monter des verres correcteurs.
Commandes de mise au point et d'éclairage
Diaphragmes: Le sélecteur de diaphragmes (6) permet de choisir entre un champ d'éclairage
réduit ou étendu.
Filtres: Le levier d'enclenchement du filtre (7) permet, indépendamment du diaphragme
sélectionné, d'enclencher le filtre interférentiel éliminant le rouge. Le filtre bleu ou jaune (13),
disponible en option, se fixe sur l'objectif.
Stéreopsie et parallaxe: Le bouton de réglage de la stéreopsie situé sous l'appareil permet
d'adapter le champ d'observation à la taille de la pupille du patient (sélecteur vers l'avant, c.à.d.
vers le patient: large pupille). Le bouton de réglage de la parallaxe (8) permet d'adapter le
faisceau lumineux à la taille de la pupille (sélecteur vers le haut: large pupille).
N.B. : En réglant ces 2 sélecteurs sur „position basse", il est possible d'obtenir une vision
stéréoscopique de pupilles de 2 mm. Pour l'examen de la périphérie, il convient de régler la
stéréopsie sur „position haute" et la parallaxe sur „position basse".
Orientation du faisceau d'éclairage: Le bouton (5) permet d'incliner verticalement le faisceau
d'éclairage, de manière à optimiser l'éclairage du fond de l'oeil et l'atténuation des reflets.
Dispositif 2ème observateur: Cet accessoire disponible en option (14) s'enclenche sous le bloc
optique.
Réglage de base
G Séparer la tête de cache anti-poussière (15).
G Raccorder le cordon d'alimentation à la source de courant et allumer l'appareil.
G Régler l'appareil sur les bases suivantes:
Sélecteur de diaphragmes (6) – champ d'éclairage étendu
Levier d'enclenchement du filtre (7) – éclairage blanc
Bouton de réglage de la stéréopsie – large pupille
Bouton de réglage de la parallaxe (8) – large pupille
Orientation du faisceau lumineux (5) – à peu près à mi-course
Ecart interpupillaire (4) – en fonction de votre écart interpupillaire ou en position médiane.
Mise au point de l'unité optique
G Chausser les lunettes et vérifier, tout d'abord, la hauteur des oculaires. Il est possible d'en
ajuster la hauteur en courbant minutieusement le support nasal (16), après avoir retiré les
lunettes.
G Fixer les lunettes à l'aide du cordon de maintien, de manière à ce qu'elles ne glissent pas.
G Observer la tache faite par la lumière sur une surface à env. 30 ou 40 cm. Pour régler l'écart
interpupillaire, regarder d'un oeil, puis de l'autre, la tache lumineuse au travers de l'oculaire
correspondant et faire coulisser celui-ci de telle manière que la tache se trouve exactement
au centre du champ de vision.
Remarque : Les oculaires sont équipés de lentilles 2 D. Cela permet aux patients emmétropes
de voir le fond d'œil (la rétine) sans effort.Celles-ci peuvent être remplacées par les verres plans
fournis avec l'appareil. Pour ce faire, il suffit de dévisser les bonnettes des oculaires (4).
Remplacement de l'ampoule
Remarque importante : La Sté HEINE OPTOTECHNIK ne garantit le fonctionnement optimal
de l'instrument que si celui-ci est utilisé avec des ampoules originales HEINE.
G Couper la source d'alimentation et laisser l'instrument refroidir.
G Retirer le capuchon servant à obturer le logement de l'ampoule (9).
G Retirer l'ampoule usagée de son support (11).
G Nettoyer la partie en verre de la nouvelle ampoule avec un chiffon doux, puis la fixer sur le
support (11). Introduire l'ensemble de telle manière que l'ergot (12) s'enclenche dans la rainure
(10) prévue à cet effet.
G Remettre le capuchon (9) à sa place.
Conseils d'entretien
Le meilleur moyen de nettoyer les surfaces de verre est d'utiliser un chiffon doux, le cas échéant
imbibé d'alcool ou de détersifs pour verres à lunettes.
Pour le nettoyage de la monture HEINE S-Frame
Caractéristiques techniques
Poids du bloc optique:
90 g
Ampoule halogène:
6 V/ 5W
Température de couleur:
env. 3000 K
Durée de vie:
> 30 heures
Pièces détachées et accessoires
C-000.33.036
S-Frame
C-000.33.302
Dispositif pour deuxiéme observateur
C-000.33.313
Filtre bleu
C-000.33.314
Filtre jaune
X-004.88.093
Ampoule de rechange halogène Xenon HEINE XHL
FRANÇAIS
®
M2
®
, veuillez lire attentivement
®
est exclusivement destiné à l'examen de l'oeil, en
®
veuillez bien lire le mode d´emploi correspondant.
C-000.33.036
C-000.33.302
C-000.33.313
C-000.33.314
®
X-004.88.093